Thao & Co. 의료 번역

의료 분야 번역 서비스

Thao & Co.의 도움으로 의료 분야에 펼쳐지는 언어 장벽을 깨뜨립시다! 저희 전문 의료 번역 서비스를 통해 언어적인 경계선을 넘어 정복하는 여정에서 든든한 동반자의 역할을 톡톡히 해 드리겠습니다. 의료 번역 시 요구 사항에 대한 잘 알고 귀하의 필요하시는 솔루션을 위한 서비스를 제공해 드리고 있습니다.
의료 분야 번역은 무엇인가요?
의료 분야 번역은 진료 기록부터 학술지와 의약품 라벨까지 다양한 의료 문서를 정확히 번역하는 과정입니다. 이 분야가 의료 서비스를 제공하는 업체와 환자 사이의 소통을 언어 장벽에도 불구하고 효과적으로 진행하도록 보장하려는 의료 통역까지 포함하는 것입니다.
Thao & Co. 의료 번역
의료 분야 번역 시 어떤 요구 사항이 있을까요?
의료 분야 통번역사로서 활동하면서 업계용어, 번역문의 품질 그리고 환자와 의료진 사이에의 의사소통에 대한 문제를 처리하면 많은 큰 도전을 맞설 때가 많습니다.
의료 전문 번역가가 의료 분야의 복잡한 업계용어에 대해 숙지해야 하고 환자를 중심으로 번역할 필요가 있습니다.
의료 및 헬스케어 분야 번역의 경우에는 특수화된 업계용어의 복잡성이 가장 큰 도전 중 하나입니다. 의료 번역가가 국제질병분류 (International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems – ICD), 국제간호실무분류체계 (International Classification for Nursing Practice – ICNP) 등 의료 분야에 있는 분류 체계에 대해 숙지해야 합니다. 이런 규정된 기준이 환자 상태와 의학적인 개입 및 절차에 대해 기록하고 분류하려는 필수적인 제한입니다.
정확한 번역문을 확장하려고 의료 내용을 번역할 때 여러 의미를 가진 모호한 용어를 피하는 것이 좋습니다. 또 오해하거나 왜곡된 의미를 갖게 되는 것까지 일어나지 않도록 특수화한 문구와 전문 용어를 절제하게 사용할 필요가 있습니다. 아무 번역가가 충성할 중요한 것은 의료진뿐만 아니라 환자에게 번역문의 명확성 유지가독성이 있는 언어 사용입니다.
그러나 의료 번역 시 특히 도착 언어로 된 동등한 용어 결핍으로 인해 업계용어에 관한 장애물을 걸릴 리스크에 직면할 가능성이 높습니다. 이럴 때마다 전문 번역가 출발 언어로 된 업계용어의 의미에 의해 번역할 개념을 딱 하나의 문구로 전환시키는 솔루션을 찾아내야 합니다. 이 방식은 언어의 구멍을 채우면서 전달할 메시지를 효과적으로 전달하도록 보장할 수 있습니다.
언어적인 측면에 대한 정확성을 성립하는 편에 의료 전문 번역가가 환자를 중심으로 번역하면서 전문 지식을 모르는 환자에게도 이해하기 쉬운 번역문을 창출하는 데 중요시할 의지를 가져야 합니다. 특히 임상시험 참여 유무 및 정보 제공 동의서 (Informed Consent Form – ICF), 임상시험 참여 유무 결정 문서 (Informed Consent Document – ICD) 등 번역 시 특별히 신중해야 합니다. 이 문서는 임상시험 참여자나 환자가 받을 의료 절차의 목적에 대해 설명하는 것입니다. 헬싱키 선언 (Declaration of Helsinki)에 따르면 임상시험에 참여하는 대상이나 환자가 치료 과정 동안 일어날 수 있는 리스크에 대해 제공을 받을 필요가 있다는 주장을 했습니다.
이 규정을 준수하기 위해 환자가 그들의 모국어로 쓰이는 ICD를 받아야 합니다. 번역문이 모든 관계자에게 명확하고 이해하고 접근하기가 쉬워야 합니다. 가독성이 좋고 환자를 중심으로 번역하는 것이 임상시험 참가 동의서를 번역할 때 특히 톡톡히 역할을 합니다. 모호한 점이 조금 있더라도 “의식적으로 참여 동의 – informed consent”의 가치를 떨어지게 하고 헬싱키 선언에 규정한 요구 사항들에 위반하는 것까지 일어나게 될 겁니다.
의료 분야의 업계용어의 특수한 복잡성을 이해하소 번역 시 요구 사항들을 준수하고 환자를 중심으로 번역하기에 의료 전문 번역가가 의료 분야에서 효과적인 소통과 충분한 이해를 보장하는 데 중요한 역할을 가지고 있습니다.
의료 번역문의 품질을 검토하는 것은 임상시험으로 인한 안타까운 문제를 방지하려는 결정적인 요소 중 하나입니다.
번역 시 실수를 한다면 예상치 못한 임상 결과까지 일어날 가능성이 높기 때문에 절대적으로 정확한 의료 번역문을 보장하는 것은 빼놓을 수 없을 정도로 필수적입니다. 각종 기관 및 단체는 환자의 생명과 이해에 악영향을 미칠 실수를 최소화하교자 의료 번역문을 검토하려는 각각 별도 절차 및 방안을 지니고 있습니다.
역번역은 대다수의 단체가 적용하고 있지만 많은 반대의 목소리가 여전히 큽니다. 국제 의료 통역 협회 (International Medical Interpreters Association – IMIA) 측에 의하면 역번역 방식만으로 번역문의 정확성을 검토하는 것이 좋지 않다는 권장을 선언했습니다. 그 이유는 이 방식만으로 맥락 측면과 도착 언어의 기능뿐만 아니라 번역문의 어색한 점을 완전히 파악기가 어렵기 때문인 것입니다. 이어지는 논란을 불구하고 역번역 방식이 번역문의 품질 검토 절차에 여전히 적용되고 있습니다. 특히 의학 연구임상시험에서 윤리위원회 (Ethics Committee) 및 다국적 정부 기관 측의 제안으로부터 이 방식이 더욱 가치를 발휘하게 됩니다.
당사의 특정한 요구를 충족시키려는 별도 의료 번역문 검토 절차를 구축해 오고 있습니다. 요컨대 국제 의료 통역 협회 (IMIA)의 경우에는 이중검토 절차를 필요로 요구하는 반면에 국제 약물경제학 및 치료성과 연구 학회 (International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research – ISPOR)의 경우에는 동시 2개의 번역문을 번역해서 조정하고 또 한번 동시 역번역하고 최적합한 번역문을 선택하고자 비교 및 조정 다음에 마지막 검토완성 번역문 통합으로 복잡한 절차가 끝습니다. 외에 또 다른 품질 검토 방법이 평행 번역, 즉 2 번역가가 각자 번역하고 그 2개의 번역문을 비교하고 필요하면 조정하는 것입니다.
조사 도구를 위한 번역문이 인식 인터뷰 방식으로 품질 검토 절차를 거칠 수 있습니다. 이 절차가 번역문이 읽는 대상에게 친절하고 이해하기 쉬우면서 원본만큼 개념의 의미를 정확히 전달하려고 질문이나 문장의 표현법에 대한 참가자의 이해 정도를 평가하려는 샘플 그룹(sample group)으로부터 피드백을 모집하는 것을 포함합니다.
비록 번역문의 품질을 검토하고자 다양한 방법이 있기는 하지만 가장 중요한 것철저하고 투명하게 절차를 진행하는 신뢰한 번역 업체를 신중하게 선택하는 것이라고 주의하셔야 합니다. 이는 정확하지 않거나 이해하기 어려운 의료 번역문으로 인해 발생할 잠재적인 리스크를 최소화하면서 번역문이 정확하는 것을 보장하기 위합니다.
철저한 품질 검토 절차에 초점을 맞추면 의료 단체, 연구자 및 관리 기관이 정확하고 신뢰도가 높은 의료 번역문을 보정하는 데다가 환자의 안전과 이해를 보호하면서 규정의 기준에 따라 준수할 수 있습니다.
의료 전문 통역사가 의료 분야에 있는 통역 기준을 준수할 뿐만 아니라 환자에게 좋은 치료 환경을 만들기 위해 비밀유지하고 주관적으로 의견하지 않고 자신의 역할에 충성하면서 발생할 문제를 깔끔하게 처리할 필요가 있습니다.
의료 통역사가 의료 통역 공통 기준(Medical Interpreting Standards of Practice)에 따라할 필요가 있지만 일반적으로 다른 역할을 맡겨야 할 경우가 많습니다. 이 도전이 환자를 위한 치료 절차를 최적화하고 효과적인 소통을 보장하기 위해 경력, 전문 지식윤리적인 결정 의사 능력 사이의 치밀한 조화를 만드는 능력이 필요합니다.
의료 통역 공통 기준 핵심적으로 3 가지의 측면을 포함합니다.
1. 고도의 정확성:
통역사가 쌍방이 대화의 내용을 이해하도록 노력하는 의무가 있습니다. 전문 통역사가 중복, 주제에 맞지 않거나 예의없는 부분이라도 변경이나 생략 없이 메시지를 정확히 전달해야 할 자리입니다. 게다가 화자의 지역 특징, 스타일과 톤을 살려야 하지만 구사하는 언어에 구사한 단어가 없는 경우에는 이해하기 쉽거나 명확히 설명해야 합니다. 관계자에게 대화의 내용이 모두 번역되고 양측의 화자가 천천히 말하거나 통역하고자 잠시 멈추라는 요구 등 소통의 흐름을 유지할 필요가 있습니다. 통역 시 모든 실수가 즉시 해결되야 합니다. 필요 시 통역사가 양측의 의견에 대한 추가 설명을 직설적으로 요구하는 것이 괜찮습니다.
2. 비밀유지:
의료 활동에서 비밀유지가 신뢰를 지키고 비밀성을 존중하려는 상당히 중요합니다. 전문 통역사가 업무 동안 얻은 정보를 현재의 정보 보안 규정에 따라 친료진 내에 공유된 긴밀한 정보처럼 다뤄야 합니다. 통역사가 환자의 허락이나 법률 요청 없이 치료진 아닌 측에 정보를 유출하지 않고 긴밀성을 우선하는 의무가 있습니다. 외에 통역사가 자기의 가족에게 환자의 건강 상태에 대해 이야기하면 안됩니다. 반대로 환자의 텍스트로 작성된 정보를 언제든지 지키고 긴밀성을 보장할 필요가 있습니다.
3. 중립성:
전문 통역사가 중립성을 유지하고 주관적으로 의견을 내거나 개인 취향을 적용하지 않도록 주의할 필요합니다. 단어 선택, 톤이나 몸으로 개인 감정을 표현하는 것을 피해야 합니다. 가족이나 친한 친구를 위한 통역 서비스를 제공하는 것과 같은 경우에는 이익을 관련한 갈등이 생기면 쌍방께 알려야 하는 데다가 만약 필요가 있으면 프로젝트에 빠질 수 있습니다. 멘탈을 진정하게 정돈하는 것이 공공사사로 업무를 공평하게 진행할 수 있는 데 도움이 될 수 있습니다.
이런 기준을 준수할 필요가 있지만 본업에 영향을 미칠 난처한 상황을 많이 처할 경우가 불가피합니다. 가장 많이 접해본 상황이 통역 외에 다른 업무를 해 달라는 의사나 치료진으로부터 부탁하는 것입니다. 이런 요구가 읽거나 쓸 줄 모르는 환자에게 수시로 일어납니다. 정보를 파악하기에 많은 어려움을 겪을 수 있기 때문에 의료 절차를 진행하는 동안 관찰하는 사람이 필요하기 때문입니다. 외에 다른 경우는 통역사와 의료진은 아는 사이일 때입니다.
결국에는 가끔씩 통역사가 단순 통역 범위를 벗어나는 업무를 추가로 담당하라는 요구를 받습니다. 예를 들자면 통역사가 의료 문서를 작성하고 복잡한 임상시험에 참가 동의서에 대해 추가 설명하는 데다가 환자와 함께 의료 절차를 거치거나 일정한 의학 문제에 대한 더 깊은 정보를 알려주려는 설명해 주는 데 지원을 해 달라는 요구를 받을 수 있습니다. 비록 환자에게 더 이해하기 쉽게 해 주고 효과적인 소통 환경을 만들려는 목적이라도 앞에 제시한 일이 아무래도 통역 역할의 뚜렷한 경계선을 흐리게 하고 중립성비밀유지 유지잠재적인 어려움을 일으키게 합니다.
또 다른 쉽게 볼 수 있는 경우는 통역사의료 서비스를 제공하는 제공자진료소같이 일한 경험이 있으니 환자 관리에 지원해 달라는 것이 흔합니다. 예를 들어 실험 센터에서 의료진이 통역사에게 환자를 위해 추가 설명해 달라는 부탁을 할 수가 있습니다. 이런 경우에는 통역사가 난처한 상황을 처해야 합니다. 왜냐하면 현재 건강 상태에 대해 더 많은 시간 동안 소통할 필요가 있으니 이로부터 환자에 대한 정보를 우연히 더 알아보거나 환자의 다른 부탁까지 받아들여야 하기 때문입니다. 무해한 줄 아는 부탁으로 인해 통역사가 자기 할일 밖의 추가 업무를 해야 하고 다음 업무에서 또 다른 이런 난처한 상황을 처하게 될 겁니다.
통역사와 의료진 사이의 익숙함은 인해 장기간 동안 같이 일하거나 협력한 적이 있으니 통역사가 중립 편을 충성하기가 어려울 수 있습니다. 아는 사이라서 때때로 의료 서비스 제공자가 통역 범위를 지니친 요구를 부탁으로 할 수 있고 이가 우연히 의료 통역에 규정한 기준들을 위반하게 됩니다. 의사와 의료진는 환자에게 이해하기 쉽도록 자신의 말을 조정하라는 요구를 할 수 있거나 이런 일에 익숙하다고 해서 통역사가 스스로 절차를 설명하라는 것도 가능합니다. 그러니까 의료진와의 친숙함 있다면 통역사가 일반적으로 의료 통역 역할의 경계선을 지니친 업무까지 담당해야 합니다. 이는 통역사가 우연히 정확성을 보장하지 않고 환자의 건강 상태에 대한 정보를 유출할 가능성이 굉장히 높습니다.
외에 통역사가 개인 목적이나 일정한 도전을 극복하고 싶은 바람으로 인해 통역 역할의 범위를 넘을 수 있습니다. 의료 통역을 관한 기준을 반대로 환자와 의료진이 주고받는 메시지를 일부러 바뀔 수 있습니다. 예를 들어 더 명확한 소통으로 환자에게 도움을 주거나 다른 지식을 제공하거나 환자와 의료진 사이의 좋은 관계를 유지하기 위한 것입니다. 이런 경우에는 통역사가 부드러운 단어를 선택하고 톤을 조절하거나 의료진께 환자의 반응을 이해하게 하려고 설명할 수도 있습니다. 비록 호의로부터 비롯된 오역이지만 이 행위가 객관성정확성을 관한 따라할 규정들에 위반한다는 사실이 분명합니다.
위에 언급한 뜻밖의 상황을 잘 대처하는 것이 의료 통역사에게 큰 문제입니다. 역할의 특수 제한과 환자를 위한 정보 비밀유지균형을 신중히 잡는 방법을 찾아내야 합니다. 전문 통역사가 소통의 효과를 여전히 유지하면서 정확성, 비밀유지와 객관성을 관한 규정을 준수하도록 신중히 살펴보고 영리한 선택을 내려야 합니다. 이런 도전을 극복하는 것을 통해 전문 의료 통역사가 의료 분야에서의 소통이 비밀유지를 지키면서 정확하고 객관적으로 진행하는 데 한몫이 있습니다. 뿐만 아니라 환자와 의료진 사이가 나날이 좋아지고 환자의 문화에 발맞춰 의료 서비스를 적절하게 받도록 보장하는 데도 기여했습니다.
내용 개요
Thao & Co. 의료 번역 디바이스 매뉴얼
Thao & Co. 의료 번역 임상시험
Thao & Co. 의료 번역 상담
Thao & Co. 의료 번역 웹사이트
Thao & Co. 의료 번역 정책
Thao & Co. 의료 번역 기록
Thao & Co. 의료 번역 가이드라인
Thao & Co. 의료 번역 약물 삽입
해결법
Thao & Co.는 전문 의료 번역 회사입니다. 의료 분야를 번역할 때 직면할 복잡한 측면을 완전히 이해합니다. 그리고 Thao & Co.에는 경험이 풍부하고 귀하의 번역 프로젝트를 위해 모든 심혈을 쏟고 진지하게 진행하는 통번역가가 모여 있습니다. 저희 철저한 품질 검토 절차가 최대 품질을 도달하도록 확보해 드립니다. 그리고 만약 요구가 있으시면 전문가 리뷰© 서비스를 추가로 제공하기도 합니다. 귀하의 의료 번역 요구에 대한 심층 요구에 대한 상담을 갖추고 저희의 전문적인 팀으로부터 색다른 서비스를 경험해 보려고 저희에게 바로 연락해 주시기 바랍니다.
자주 묻는 질문
Thao & Co. 번역 서비스 지원
임상 실험 번역 서비스를 제공합니까?
답변:
이 서비스를 지원해 드립니다. Thao & Co.에서는 다양한 임상 실험 종류를 위한 전문 번역 서비스를 제공해 드립니다. 임상 실험에 관련된 문서를 번역할 때 준수할 요구 사항과 문서의 특징을 숙지합니다.
•   정확성치밀함이 임상 실험의 문서 번역 시 중요한 요소들입니다. 저희 번역가가 과학 용어, 연구 절차, 임상시험 참가 동의서, 부작용 관련 보고서 등 각종 중요한 문서를 신중히 처리하고 원본의 내용만큼 정확히 전달해 드리겠습니다.
•   임상시험은 다국적인 협력이 필요해서 다국어 번역 수요가 이에 따라 많아집니다. 타겟 대상의 문화에 어울리고 정확히 번역하도록 보장하기 위해 저희가 다국어 번역 서비스가 항상 준비되어 있는 상태입니다.
•   엄격한 품질 검증 절차를 통해 분야의 표준 기준에 맞춰 정확하고 일관적으로 번역하는지 철저히 검토하고 리뷰하도록 보장해 드리겠습니다.
•   임상시험 데이터의 민감도와 비밀유지의 필요성을 충분히 이해합니다. 프로젝트를 진행하는 동안 얻은 정보를 보호하기 위해 저희 번역 절차가 철저한 데이터 보안 시스템을 활용합니다.
의료 번역문의 정확성을 어떻게 보장합니까?
답변:
Thao & Co.에서는 핵심적인 요소를 고려하여 결합함으로써 정확한 의료 번역문을 보장해 드립니다. 우선 의료 분야에 경험이 풍부한 의료 전문 번역가를 고용합니다. 그 다음에 철저한 품질 검토 절차를 실행하고 만약 정확성을 최대화하려는 요구가 있으시면 전문가 리뷰© 서비스를 제공해 드릴 겁니다. 작은 디테일까지 정확성과 치밀성을 확보해 드리겠습니다. 그리고 귀하의 임상실험의 번역문이 최상의 품질을 도달하도록 보장해 드리겠습니다. 망설이지 마시고 바로 견적 문의 섹션에 들어가서 저희에게 귀하의 자세한 번역 요구와 정보를 알려 주시기 바랍니다.
전문가 리뷰© 서비스는 무엇인가? 어떻게 진행되나요?
답변:
With our 전문 리뷰© 서비스를 통해 귀하의 의료 번역문의 정확성과 품질을 한층 더 검토해 드리겠습니다. 언어 전문가가 의료 문서를 번역할 때 약사, 의사, 간호사, 의료 서비스 제공자나 의약품 전문가와 같은 의료 분야에 정통한 전문가가 같이 번역문을 검토할 겁니다.
이 절차는 의료 분야의 업계용어를 철저히 준수하고 정확도에 관한 엄격한 기준을 충족하면서 일관성을 유지하는 번역문을 창출하도록 보장해 드리겠습니다. 귀하의 구체적인 내용과 별도 번역 요구에 따라 적합한 전문가를 신중히 선정해 드리겠습니다. 전문가 리뷰© 서비스를 선정하고 싶거나 의문점이 있으시면 견적 문의 섹션을 통해 정보를 보내 주시기 바랍니다.
전문가 리뷰© 서비스의 비용이 얼마정도입니까? 전문가 리뷰© 서비스의 소요 시간은 일반적으로 걸릴 겁니까?
답변:
전문가 리뷰© 서비스의 소요 시간은 프로젝트 규모에 따라 1-2주 정도 걸릴 겁니다. 전문가 리뷰 서비스는 일반 번역 서비스에 비해 높은 비용이 있습니다. 그러나 이 서비스를 통해 얻은 효과로 이는 완전히 투자할 만한 것입니다. 의료 분야에 종사하는 전문가의 참여 덕분에 전문가 리뷰© 서비스를 통해 귀하의 의료 번역문의 품질정확도를 한층 더 개선해 드리겠습니다.
번역할 문서나 프로젝트를 보유하시면 견적 문의 섹션에 세부 정보를 알려주시고 저희가 빠른 시일 내에 견적 및 정확한 진행 절차를 보내해 드릴 겁니다.
의료 통역 서비스가 제공되나요?
답변:
이 서비스를 지원해 드립니다. Thao & Co.는 귀하의 모든 요구를 충족하려는 포괄적인 의료 통역 솔루션을 제공해 드립니다.
동시 통역순차 통역에 경험이 풍부한 저희 통역사가 의료 회담, 잠재 공급자나 파트너와의 미팅과 병원에서의 진단 절차 등 모든 상황을 위한 효과적인 소통을 보장하도록 지원해 드리겠습니다.
그 행사에 있는 대면 형식이나 줌이나 동영상 통화를 통해 온라인 회의와 같은 원격 형식으로 진행하는 통역 서비스를 유연하게 제공해 드립니다. 이는 귀하의 모든 요구를 충족하고자 공간이나 형식의 제한을 구애받지 않고 포괄적인 언어 솔루션을 탐색하여 제공해 드립니다.
자세한 요구나 오는 행사를 위해 저희의 의료 통역 서비스가 필요하시면 견적 문의 섹션을 통해 귀하의 프로젝트에 대한 정보를 남겨 주시기 바랍니다. 기꺼이 지원해 드리겠습니다.
의료 통역 서비스를 선정하면 어떤 주의점이 있습니까?
답변:
의료 전문 통역사의 프로필을 살펴보는 것이 굉장히 중요합니다. 하지만 행사나 회의 전에 준비내용 브립핑 단계가 못지않게 중요합니다. 대부분 의료 전문 통역사가 의학 범위에 대한 넓은 지식이 있지만 철저한 브리핑이 성공적이고 원활한 통역을 보장할 수 있는 요소입니다.
통역사에게 충분한 정보를 전달하는 것을 통해 원하지 않는 상황을 미리 방치할 수 있고 행사를 진행하는 동안 뜻밖의 일어나는 문제가 생기는 것을 완전히 피할 수 있기 위해 일정한 문제의 대처 방법을 먼저 준비하고 적절한 단어를 선택할 기회를 만들 수 있습니다. 친밀한 협력으로 원활하고 효과적인 통역 경험을 만들도록 보장할 수 있습니다.
의료 분야 동시 통역과 순차 통역 사이에 어떤 차이점이 있습니까?
답변:
의료 분야에서는 동시 통역순차 통역을 통해 각종 목적을 충족시키고자 제공됩니다.
•   동시 통역은 세미나나 대규모 행사의 경우에서는 많이 활용됩니다. 이는 전문 통역사가 화자와 동시에 말하고 이어폰을 사용하여 실시간으로 통역해 드릴 겁니다.
•   한편에 순차 통역은 화자가 멈추는 채 통역할 겁니다. 이 형식은 개인 진담이나 소규모 회의와 적합합니다.
이 두 방법이 특정한 장점을 보유하기 때문에 원활하고 완벽하게 진행하도록 둘 중 귀하의 구체적인 요구에 가장 적합한 방안인지 파악하는 데 도움을 기꺼이 드리겠습니다. 견적 문의 섹션에서 귀하의 번역 프로젝트에 대해 알려주신 다음에 빠른 시일 내 연락해 드리겠습니다!
의료 분야 녹취 서비스가 제공되나요?
답변:
이 서비스를 지원해 드립니다. 소송 절차, 법률 문제, 각종 경영 목적 등 다양한 목적을 위한 의료 내용 녹취 서비스를 제공해 드리고 있습니다. 다체로우 내용의 종류에 맞춰 다양한 녹취 형태를 크게 제공해 드립니다. 귀하의 번역 프로젝트에 맞춤 서비스를 선정하기 위해 녹취 서비스 섹션에서 제공 서비스의 형식에 대해 쉽게 탐색할 수 있습니다.
귀하의 요구를 충족하는 고품질 녹취록을 제공하도록 보장해 드리겠습니다. 망설이지 마시고 견적 문의 섹션에 들어가서 귀하의 의문점이나 지원할 점에 대해 알려주시기 바랍니다.
병원 입찰 서류나 다른 의료 입찰 서류를 위한 번역 공증/공인 서비스를 제공합니까?
답변:
이 서비스를 지원해 드립니다. 병원 입찰 서류와 각종 의료 입찰 서류를 위한 의료 번역 공증/공인 서비스를 제공해 드리고 있습니다. 승인 보장 위해 저희 번역문이 필수 확인 도장과 공증 지원을 보유하고 가정 엄격한 기준을 충족하도록 보장해 드리겠습니다.
공인 및 공증 번역 서비스에 대한 세부 내용을 알아보기 위해 저희 공증 + 공인 번역 섹션에 접속해 주시기 바랍니다. 의문점이 있거나 프로젝트를 위한 자세한 요구가 있으시면 망설이지 마시고 견적 문의 섹션을 통해 저희에게 연락해 주시기 바랍니다.
의료 제품을 위한 팜플렛, 전단지와 상품 포장지 번역 서비스를 제공합니까?
답변:
이 서비스를 지원해 드립니다. 의료 제품을 위한 팜플렛, 전단지와 상품 포장지 번역 서비스를 제공합니다. 외에 결과물이 인쇄나 온라인 플랫폼에 올리려는 전문 양식을 보장하는 DTP 서비스를 추가로 제공하기도 합니다. 의문점이 있거나 프로젝트를 위한 자세한 요구가 있으시면 망설이지 마시고 견적 문의 섹션을 통해 저희에게 연락해 주시기 바랍니다. 저희에게 귀하의 의료 제품 번역에 지원을 기여할 수 있어서 영광입니다.
다국적 제약 회사에서 마케팅 매니저로서 일하는 중입니다. 블로그, SNS 글 그리고 각종 마케팅 문서의 번역문이 수시로 필요합니다. 기댈 만한 번역 파트너를 찾고 있습니다.
답변:
Thao & Co.에 찾아오시면 모든 요구 사항을 기꺼이 충족시킬 수 있습니다. 파트너로부터 수시로 받은 번역 요구를 해결 가능한 고품질 번역 서비스를 제공해 드릴 수 있다는 신뢰한 번역 업체가 자랑스럽습니다.
Thao & Co.가 고객의 소중한 시간을 아끼고 효과적인 업무 절차의 중요성을 이해합니다. 이는 장기간의 번역 프로젝트를 위한 차별화된 업무 절차를 구축하게 되는 주원인입니다.
Thao & Co.와 협조한다면 당사만의 플랫폼에 접근 가능한 별도 계정을 받을 겁니다. 대시보드 활용함으로써 번역할 내용을 추가할 뿐만 아니라 채팅창©을 통해 저희 언어 전문가와 직접적으로 교환할 수 있습니다. 그리고 실시간으로 프로젝트의 진도를 확인하고 결과물을 편리하게 수령할 수 있게 됩니다.
편리하고 원활한 사용자 경험을 제공하도록 보장해 드리겠습니다. 견적 문의 섹션에 들어가기를 망설이지 마시고 저희에게 귀하의 의문점이나 지원할 필요 있는 점에 대해 알려 주시기 바랍니다.
베트남에서의 전문 번역 및 교정 서비스
엄격한 기준까지 충족하는 번역문 제공 가능
연락
어떤 서비스를 찾고 계시는지 알려주시기 바랍니다.
서비스 언어
영어
영어
베트남어
베트남어
중국어
중국어
한국어
한국어
일본어
일본어
다른 언어
다른 언어
전문분야
Healthcare
의료트레이닝 가이드라인 및 기사, 의약품 라벨, 의료장비 사양서 및 마케팅 문서, 임상 의학 문서 등 의료 번역 서비스 모두 가능합니다.
Advertising + Marketing
문화적 차이 및 마케팅 커뮤니케이션에 정통한 전문가들이 귀하의 메시지 및 브랜드를 효과적으로 번역해드립니다.
Banking + Finance
귀하의 금융 서비스를 위한 새로운 시장을 개척하세요. 웹 사이트, 문서, 양식, 계약 및 프로모션 번역을 통해 최고의 경험을 가져다 드립니다.
Legal
신속하고 정확한 법률 번역 서비스를 제공합니다. 법률 문서, 계약서, 신고서, 법정 서류 등을 번역해 드립니다.
Real Estate + Construction
건축, 건설, 부동산, 토목에 정통한 번역가들이 준비되어 있습니다.
Retail + E-commerce
해외 시장진출을 계획하신다면, 제품 설명서, 카탈로그, 사용안내서, 라벨, 간판 번역 등은 필수입니다.
Travel + Tourism
세계 관광 산업이 다시 번창하고 있습니다. 저희가 호텔, 음식점, 여행 안내서 등을 위한 관광 콘텐츠를 번역 서비스를 제공하여 다양한 국가들이 외국 관광객을 접근할 수 있도록 도와드립니다.
Entertainment
영화, 연극 및 광고용 컨텐츠 번역에 오랫동안 경력으로써 프로젝트에 가장 적절한 단어와 표현을 신중하게 고려합니다.
Automotive + Aerospace
사용 안내서, CAD도면, 수리 메뉴얼 및 계약서 전문 번역을 원하시면 저희의 폭넓은 전문지식이 가진 언어 전문가를 찾아보세요.
Manufacturing
설명서, 안전 노동, 품질 관리 그리고 규정 준수 등 전문 용어 문서를 번역해 드립니다.
Game
게임플레이, 가이드, 게임 스토리, 게임 내 대화, 그래픽, 사양 등 게임 분야 전문번역 서비스를 통해 해외 시장에 진출하도록 도와드립니다.
Education
성적증명서, 졸업증명서, 자격증, 교육 웹사이트 및 앱, 다른 각종 학술 문서 등 교육 분야에 속한 내용등을 위한 번역 및 현지화 서비스를 전문적으로 제공해 드립니다.
Technology
글로벌의 범위로 넓히려고 기술 문서, 웹사이트, 앱 및 소포웨어와 같은 디지털 제품 위한 전문 현지화 서비스를 제공해 드립니다.
다음 단계, 준비되셨나요? 귀하 프로젝트에 대해 알려주세요.

견적 문의