의료 전문 통역사가 의료 분야에 있는 통역 기준을 준수할 뿐만 아니라 환자에게 좋은 치료 환경을 만들기 위해 비밀유지하고 주관적으로 의견하지 않고 자신의 역할에 충성하면서 발생할 문제를 깔끔하게 처리할 필요가 있습니다.
의료 통역사가 의료 통역 공통 기준(Medical Interpreting Standards of Practice)에 따라할 필요가 있지만 일반적으로 다른 역할을 맡겨야 할 경우가 많습니다. 이 도전이 환자를 위한 치료 절차를 최적화하고 효과적인 소통을 보장하기 위해 경력, 전문 지식과 윤리적인 결정 의사 능력 사이의 치밀한 조화를 만드는 능력이 필요합니다.
의료 통역 공통 기준 핵심적으로 3 가지의 측면을 포함합니다.
1. 고도의 정확성:
통역사가 쌍방이 대화의 내용을 이해하도록 노력하는 의무가 있습니다. 전문 통역사가 중복, 주제에 맞지 않거나 예의없는 부분이라도 변경이나 생략 없이 메시지를 정확히 전달해야 할 자리입니다. 게다가 화자의 지역 특징, 스타일과 톤을 살려야 하지만 구사하는 언어에 구사한 단어가 없는 경우에는 이해하기 쉽거나 명확히 설명해야 합니다. 관계자에게 대화의 내용이 모두 번역되고 양측의 화자가 천천히 말하거나 통역하고자 잠시 멈추라는 요구 등 소통의 흐름을 유지할 필요가 있습니다. 통역 시 모든 실수가 즉시 해결되야 합니다. 필요 시 통역사가 양측의 의견에 대한 추가 설명을 직설적으로 요구하는 것이 괜찮습니다.
2. 비밀유지:
의료 활동에서 비밀유지가 신뢰를 지키고 비밀성을 존중하려는 상당히 중요합니다. 전문 통역사가 업무 동안 얻은 정보를 현재의 정보 보안 규정에 따라 친료진 내에 공유된 긴밀한 정보처럼 다뤄야 합니다. 통역사가 환자의 허락이나 법률 요청 없이 치료진 아닌 측에 정보를 유출하지 않고 긴밀성을 우선하는 의무가 있습니다. 외에 통역사가 자기의 가족에게 환자의 건강 상태에 대해 이야기하면 안됩니다. 반대로 환자의 텍스트로 작성된 정보를 언제든지 지키고 긴밀성을 보장할 필요가 있습니다.
3. 중립성:
전문 통역사가 중립성을 유지하고 주관적으로 의견을 내거나 개인 취향을 적용하지 않도록 주의할 필요합니다. 단어 선택, 톤이나 몸으로 개인 감정을 표현하는 것을 피해야 합니다. 가족이나 친한 친구를 위한 통역 서비스를 제공하는 것과 같은 경우에는 이익을 관련한 갈등이 생기면 쌍방께 알려야 하는 데다가 만약 필요가 있으면 프로젝트에 빠질 수 있습니다. 멘탈을 진정하게 정돈하는 것이 공공사사로 업무를 공평하게 진행할 수 있는 데 도움이 될 수 있습니다.
이런 기준을 준수할 필요가 있지만 본업에 영향을 미칠 난처한 상황을 많이 처할 경우가 불가피합니다. 가장 많이 접해본 상황이 통역 외에 다른 업무를 해 달라는 의사나 치료진으로부터 부탁하는 것입니다. 이런 요구가 읽거나 쓸 줄 모르는 환자에게 수시로 일어납니다. 정보를 파악하기에 많은 어려움을 겪을 수 있기 때문에 의료 절차를 진행하는 동안 관찰하는 사람이 필요하기 때문입니다. 외에 다른 경우는 통역사와 의료진은 아는 사이일 때입니다.
결국에는 가끔씩 통역사가 단순 통역 범위를 벗어나는 업무를 추가로 담당하라는 요구를 받습니다. 예를 들자면 통역사가 의료 문서를 작성하고 복잡한 임상시험에 참가 동의서에 대해 추가 설명하는 데다가 환자와 함께 의료 절차를 거치거나 일정한 의학 문제에 대한 더 깊은 정보를 알려주려는 설명해 주는 데 지원을 해 달라는 요구를 받을 수 있습니다. 비록 환자에게 더 이해하기 쉽게 해 주고 효과적인 소통 환경을 만들려는 목적이라도 앞에 제시한 일이 아무래도 통역 역할의 뚜렷한 경계선을 흐리게 하고 중립성 및 비밀유지 유지에 잠재적인 어려움을 일으키게 합니다.
또 다른 쉽게 볼 수 있는 경우는 통역사가 의료 서비스를 제공하는 제공자나 진료소와 같이 일한 경험이 있으니 환자 관리에 지원해 달라는 것이 흔합니다. 예를 들어 실험 센터에서 의료진이 통역사에게 환자를 위해 추가 설명해 달라는 부탁을 할 수가 있습니다. 이런 경우에는 통역사가 난처한 상황을 처해야 합니다. 왜냐하면 현재 건강 상태에 대해 더 많은 시간 동안 소통할 필요가 있으니 이로부터 환자에 대한 정보를 우연히 더 알아보거나 환자의 다른 부탁까지 받아들여야 하기 때문입니다. 무해한 줄 아는 부탁으로 인해 통역사가 자기 할일 밖의 추가 업무를 해야 하고 다음 업무에서 또 다른 이런 난처한 상황을 처하게 될 겁니다.
통역사와 의료진 사이의 익숙함은 인해 장기간 동안 같이 일하거나 협력한 적이 있으니 통역사가 중립 편을 충성하기가 어려울 수 있습니다. 아는 사이라서 때때로 의료 서비스 제공자가 통역 범위를 지니친 요구를 부탁으로 할 수 있고 이가 우연히 의료 통역에 규정한 기준들을 위반하게 됩니다. 의사와 의료진는 환자에게 이해하기 쉽도록 자신의 말을 조정하라는 요구를 할 수 있거나 이런 일에 익숙하다고 해서 통역사가 스스로 절차를 설명하라는 것도 가능합니다. 그러니까 의료진와의 친숙함 있다면 통역사가 일반적으로 의료 통역 역할의 경계선을 지니친 업무까지 담당해야 합니다. 이는 통역사가 우연히 정확성을 보장하지 않고 환자의 건강 상태에 대한 정보를 유출할 가능성이 굉장히 높습니다.
외에 통역사가 개인 목적이나 일정한 도전을 극복하고 싶은 바람으로 인해 통역 역할의 범위를 넘을 수 있습니다. 의료 통역을 관한 기준을 반대로 환자와 의료진이 주고받는 메시지를 일부러 바뀔 수 있습니다. 예를 들어 더 명확한 소통으로 환자에게 도움을 주거나 다른 지식을 제공하거나 환자와 의료진 사이의 좋은 관계를 유지하기 위한 것입니다. 이런 경우에는 통역사가 부드러운 단어를 선택하고 톤을 조절하거나 의료진께 환자의 반응을 이해하게 하려고 설명할 수도 있습니다. 비록 호의로부터 비롯된 오역이지만 이 행위가 객관성과 정확성을 관한 따라할 규정들에 위반한다는 사실이 분명합니다.
위에 언급한 뜻밖의 상황을 잘 대처하는 것이 의료 통역사에게 큰 문제입니다. 역할의 특수 제한과 환자를 위한 정보 비밀유지의 균형을 신중히 잡는 방법을 찾아내야 합니다. 전문 통역사가 소통의 효과를 여전히 유지하면서 정확성, 비밀유지와 객관성을 관한 규정을 준수하도록 신중히 살펴보고 영리한 선택을 내려야 합니다. 이런 도전을 극복하는 것을 통해 전문 의료 통역사가 의료 분야에서의 소통이 비밀유지를 지키면서 정확하고 객관적으로 진행하는 데 한몫이 있습니다. 뿐만 아니라 환자와 의료진 사이가 나날이 좋아지고 환자의 문화에 발맞춰 의료 서비스를 적절하게 받도록 보장하는 데도 기여했습니다.