촉박한 진행 시간
대부분 영화의 경우, 번역할 내용 및 자막 제작을 위해 도의 시간을 걸립니다. 그리고 일부의 영화와 TV 프로그램의 경우, 짧은 시간 안에 마무리해야 합니다. 이로 인해 업무가 많아집니다.
번역의 품질을 보장하고 다양한 주제의 내용을 다루하고자 언어 전문가들은 현지화 번역 경험 및 다양한 내용 처리 능력이 필요합니다.
엔터테인먼트 분야부터 교양, 그리고 뉴스까지 번역할 내용 및 자막은 굉장히 다양합니다. 그래서 언어 전문가들은 일정한 분야에 전문번역 지식 및 경험을 가져야 합니다.
영화에서 나온 많은 관용어와 비속어가 현지인들에게 이해하기 어렵니다.
많은 미국 드라마와 TV 프로그램에서 나오는 관용어나 비속어가 미국인이 아닌 시청자에가 워낙 낯섭니다.
폭넓은 지식 및 경험 바탕을 지니는 언어 전문가 고용 및 자세한 초기의 번역 안내 제공
마무리 진도와 시급한 마감 시간 등 고객의 요구 사항을 만족시키고자 특히 시급하게 제작할 때나 성수기 때에는 각 언어쌍에 해당한 언어 전문가를 고용하고 기초의 번역 안내를 제공하는 단계를 중요시합니다.
프로젝트의 번역 안내 및 자막 제작 진행을 위한 설계
폭넓은 지식 및 경험 바탕을 지니는 언어 전문가에 의해 고품질의 번역물이 탄생하게 되었습니다. 번역 능력을 최대하게 활성하기 위해 프로젝트 전용 번역 및 자막 제작 지침을 제시합니다. 번역 안내로 언어 전문가들이 내용 종류, 상세 지침 등 프로젝트에 대해 모든 정보를 알아볼 기회를 만들어 줍니다. 이는 일관된 고품질의 번역물을 위합니다.
채팅창Ⓒ 화성화
주고받는 대화는 원만한 현지화 번역 과정에 중대한 역할을 합니다. 그래서 저희는 당사만의 채팅창Ⓒ를 개발했습니다. 이는 고객이 언어 전문가와 연결하는 데 도움을 주는 기술입니다. 채팅창Ⓒ을 통해 저희 언어 전문가들이 이해하기 어려운 점에 대해 직접 교환할 수 있는 데다가 고객의 특별한 번역 요구 사항을 제시할 수도 있습니다. 대시보드의 채팅창Ⓒ을 통해 언어 전무가와 고객의 소통이 원만하게 됩니다.
프로젝트 규모
50여 개의 영화, TV 프로그램, 그리고 예능 프로그램