SRT 파일 번역: 전문 신속 자막 품질 최적화 솔루션

Table of Contents

SRT 파일 번역은 무엇인가? 자막 서비스 필요하시는 귀하는 SRT 파일 형식을 들어본 적이 있기 마련입니다. 이는 자막, 타임코드와 같은 자막과 관련된 정보를 저장하기 위한 텍스트 편집기입니다. 과연 SRT 파일 번역이 무엇인지, 비디오에 있는 자막 고품질 최적화에 어떤 의미가 있는지 알려드립니다.

SRT 파일 번역은 무엇인가?

SRT 파일 (SubRip Subtitle 파일 형식) 은 자막 (subtitle)을 저장하기 위한 텍스트 편집기입니다. SRT 파일은 비디오에 있는 자막의 시작 및 종료 타임스탬프와 글꼴, 글꼴 크기, 화상 위치 등 다른 자막 텍스트 편집기와 같은 자막 정보가 포함됩니다.

SRT 파일 번역은 이 언어에서 다른 언어로 자막 내용의 전환시키는 과정입니다. 이 과정은 번역된 자막이 원본 비디오에 표시할 때 일관적으로 나타나도록 하는 과정입니다. 이는 언어 전환뿐만 아니라 타임코드를 정확히 유지해야 하는 것도 포함합니다. 타임코드 (Timecode)를 말하면 ‘몇 시간, 몇 분, 몇 초, 몇 밀리 초’이라는 기호로 자막 성분의 표시 시간을 나타내는 번호입니다.

요즘 SRT 파일 편집 가능한 소프트워어는 보편적으로 다음과 같습니다. Subtitle Edit, Adobe Premier Pro, Aegisub, v.v. SRT 파일 번역은 다양한 도착 언어로 시청자의 요구를 충족시키고자 동영상, 영화의 다국어 자막을 제공하기 위한 것입니다.

더보기: 동영상 자막 번역:글로벌 시청자에게 다가오고자 언어 장벽을 넘어간다

SRT 파일 번역 과제

Dich File SRT - Thao & Co.

자막 번역 혹은 SRT 파일 번역은 단순히 이 언어에서 다른 언어로 콘텐츠의 전환시키는 것이 아닙니다. 이 과정은 번역된 자막을 문맥에 정확하고 자연스럽게 만들고자 많은 도전과 어려움을 직면할 것입니다.

  1. 자막에 대한 엄격한 기준들: 넷플릭스와 같은 대규모 OTT 플랫폼은 시청자에게 접근하기 쉬운 방식을 제공하기 위하여 엄격한 기준을 요구합니다. 예를 들어 동영상 내용에 맞추는 자막 지속 업데이트, 비속어 사용 금지, 커뮤니티 규범 위반 금지 등 규정했습니다.
  2. 텍스트 길이 차이: 각 언어가 구조가 다르기 때문에 자막 내용의 길이가 이에 따라 원본에 비해 때로 짧거나 긴 경우가 있을 겁니다. 이런 차이점을 깨달음으로써 번역가가 적절한 자막 읽기 속도를 고려하여 문맥이 자연스러운 번역문을 전문적으로 만듭니다.
  3. 문화 차이: 언어 전환 외에, SRT 파일 번역 시 내용의 최대한 완성도와 정확성을 위하여 출발 언어와 도착 언어 간의 문화 차이에 대해 신중하게 고려할 필요가 있습니다. 원본의 일부 대사가 부자연스럽고 모호할 경우가 있기 때문에 번역가는 마지막 번역문의 의미가 원본과 틀리거나 이해하기 어려운 문제를 피하도록 적절한 표현 방법을 능숙하게 찾아야 합니다.
  4. 타임코드 및 원본 포맛 보장: SRT 파일 번역 시 자막이 동영상에 동기화하도록 보장하는 데 큰 도전입니다. 즉, 출연자의 대사는 자막과 부합해야 합니다. 자막 번역 시 자막의 원본 포맷과 타임코드를 그대로 유지하는 중요한 측면이 있습니다.
  5. SRT 파일 처리 소프토웨어 정통: 타임코드가 명확히 설정되지 않는 비디오나 심지어 SRT 파일이 없는 경우, 고객의 요청을 받을 때 쉽게 자막 제작 도구와 소프트웨어에 대해 이해하여 능숙해야 쉽게 지원해 드릴 수 있습니다.
  6. 빠른 속도 관한 요구: 귀하의 소중한 작품의 공개 및 발행 시간이 정해진 진도에 맞추도록 번역 업체가 SRT 파일 자막 번역 완료 기한에 따라 제시간을 준수해야 합니다.

온라인 SRT 파일 번역 수단을 사용하는 것이 좋은 선택일까?

현재 시장에는 온라인 SRT 파일 자동 번역 지원 도구들이 많습니다. 그러나 문제는 이런 도구들이 믿음직스럽고 훌륭한 번역문을 만들 수 있을까 하는 것입니다. 비록 빠른 속도가 있고 비용을 절약할 수 있는 장점을 가진 데도 이런 도구들이 SRT 파일 번역의 품질에 직접적으로 영향을 미친 하나나 여러 단점도 항상 있습니다.

  1. 정확도 제한: 온라인 SRT 파일 번역 도구들이 전문 번역가만큼 문맥을 이해하지 못하기 때문에 번역문의 정확도를 절대로 완벽한 수준으로 보장할 수 없습니다. 온라인 도구들이 언어의 문자 그대로의 의미로만 번역할 수 있기 때문입니다. 이는 번역문이 부자연스럽습니다. 때로는 문맥이 엉망이 되어 독자들에게 이해하기가 어렵게 합니다.
  2. 심층 전문 주제 번역 불가능: 다큐멘터리와 같은 심층 내용으로 구성하는 SRT 파일의 경우, 이러한 도구들은 특정한 전문 용어를 직역할 수 없으니 번역하기가 무리합니다.
  3. 파일 포맛 제한: 무료 도구들이 인풋 파일, 아웃풋 파일, 그리고 파일의 용량에 대한 제한은 늘 있습니다. 특별한 파일 혹은 대용량 파일 처리를 원하시면 유료 서비스가 될 겁니다. 추가 비용을 따로 결제하셔야 합니다.
  4. 오류 편집 불가능: 이러한 무료 온라인 도구들이 번역 후에 오류 편집이 불가능합니다. 완벽한 번역문을 위하여 여전히 인간에 의해 수작업으로 완성시켜야 하실 것입니다. 그리고 이는 귀하의 시간과 노력을 많이 소비하게 될 수 있습니다.
  5. 비밀성 보장 결핍: 이런 무료 도구들을 번역될 내용에 대한 비밀유지와 개인 정보 보호를 보장할 권한이 없습니다. 이런 무료 소프트웨어 도구를 사용할 때 프로젝트의 정보 유출 및 비디오에 대한 위험이 불가피한 것이 물론입니다.

SRT 파일 번역 서비스의 표준 절차

Subtitling Service - Thao & Co.
Thao & Co.는 전문 자막 제작 서비스와 자막 번역 서비스를 제공해 드립니다

Thao & Co.는 전문 자막 제작 서비스와 자막 번역 서비스를 제공해 드립니다.

번역 업체마다 SRT 파일 번역 서비스의 절차가 다릅니다. 다음과 같은 Thao & Co.의 SRT 파일 번역 서비스의 절차를 참고하십시오.

1단계: 번역할 내용 연구

우선, 번역될 내용에 대해 연구하는 단계입니다. 견적 문의 섹션에서 귀하의 정보를 접수합니다. 번역팀이 번역될 내용과 귀하의 요구를 분석하여 적절한 방안을 제시할 것입니다.

2단계: 내용 번역 및 교정

다음은 번역된 내용을 번역하고 교정하는 단계입니다. Thao & Co. 의 전문 번역가가 고객에게 최고의 자막 품질을 항상 보장하여 제공해 드립니다. 전 세계 대중에게 저작물의 핵심 내용을 완전히 전달하도록 드립니다. 신중하게 교정된 고품질 번역문을 통해 귀하의 작품을 하여금 전 세계 시청자들에게 다가갈 수 있게 하는 열쇠가 될 것입니다.

3단계: 후반 작업

번역문을 완성한 후 번역된 내용이 타임코드와 원본 포맷에 따라 보장하는지 확인하기 위하여 후반 작업 단계로 넘어갑니다. 이는 자막 내용이 내용과 메시지를 정확하게 전달하는 동영상의 시간 프레임별로 나타나도록 확인하려는 중요한 단계입니다. 저희는 합의된 기한에 맞춰 최종 결과물을 보내드릴 겁니다.

빠른 진행 속도를 관한 자막 번역 서비스의 특성을 이해하여 Thao & Co.에서는 번역 품질을 보장할 겸 최대한 시간을 절약하기 위해서 프로젝트의 단계 최적화하는 간소화 업무 절차를 구축해 오고 있습다. 다양한 분야에서 자막 번역을 처리한 풍부한 경험을 가진 번역가팀은 고객의 요구에 따라 정확한 전문 번역문을 제공해 드립니다. Thao & Co. 가 개발해오는 당사 플랫폼에서 프로젝트의 진도를 확인하고 신속하게 간단히 완성품을 받을 수 있습니다.

SRT 파일 전문 번역 서비스

SRT 파일 번역은 귀하의 동영상에 표시할 자막 내용의 품질을 결정하는 중요한 단계입니다. 완전한 SRT 파일 번역문은 동영상에 있는 자막을 한층 더 완벽해지고 고도의 품질을 도달하도록 보완해 드립니다. 게다가, SRT 파일은 특수한 특징이 있기 때문에 고품질 번역문을 위하여 SRT 파일 번역의 풍부한 경험이 있는 전문 번역 업체를 고려할 필요가 있습니다.

Translation Services - Thao & Co.

Thao & Co. 전문 번역 회사는 신속하고 전문적으로 처리하는 자막 번역에 풍부한 경험을 가진 번역 업체 중 하나입니다. 저희는 최고의 자막 번역문을 위해서 SRT 파일을 전문적으로 처리해 드립니다. 고객의 체험을 최우선으로 중시하는 Thao & Co.에서 고품질 자막 번역 프로젝트를 위해 고객으로부터 신뢰와 선택을 받은 것은 자랑스럽습니다.

저희 회사의 자막 번역 서비스를 선택할 이유:

  1. ● 다양한 분야에 풍부한 번역 경험과 고도의 전문 지식을 가진 전문 번역가.
  2. ● 빠른 완성 속도를 보장하는 간소한 절차
  3. ● 깊은 다문화 이해, 다양한 문맥에서 언어 유연하게 변화 능력, 은어와 사투리를 교묘하게 사용하여 자막 번역문을 정확하게 전달할 겸 문화 기준을 준수하도록 도와 드립니다.
  4. ● 귀하의 저작물을 안전하게 보장하기 위한 개인 정보 보호 정책.
  5. ● Thao & Co.의 당사 플랫폼을 통해 귀하가 프로젝트의 진도를 쉽게 관찰하는 데 도움이 됩니다.

견적 문의 섹션에서 연락처를 남겨 주시면 저희 팀은 빠른 시일에 연락해 드리겠습니다.

출처: Thao & Company
베트남에서의 전문 번역 및 교정 서비스
엄격한 기준까지 충족하는 번역문 제공 가능
연락
어떤 서비스를 찾고 계시는지 알려주시기 바랍니다.
전문분야
Healthcare
의료트레이닝 가이드라인 및 기사, 의약품 라벨, 의료장비 사양서 및 마케팅 문서, 임상 의학 문서 등 의료 번역 서비스 모두 가능합니다.
Advertising + Marketing
문화적 차이 및 마케팅 커뮤니케이션에 정통한 전문가들이 귀하의 메시지 및 브랜드를 효과적으로 번역해드립니다.
Banking + Finance
귀하의 금융 서비스를 위한 새로운 시장을 개척하세요. 웹 사이트, 문서, 양식, 계약 및 프로모션 번역을 통해 최고의 경험을 가져다 드립니다.
Legal
신속하고 정확한 법률 번역 서비스를 제공합니다. 법률 문서, 계약서, 신고서, 법정 서류 등을 번역해 드립니다.
Real Estate + Construction
건축, 건설, 부동산, 토목에 정통한 번역가들이 준비되어 있습니다.
Retail + E-commerce
해외 시장진출을 계획하신다면, 제품 설명서, 카탈로그, 사용안내서, 라벨, 간판 번역 등은 필수입니다.
Travel + Tourism
세계 관광 산업이 다시 번창하고 있습니다. 저희가 호텔, 음식점, 여행 안내서 등을 위한 관광 콘텐츠를 번역 서비스를 제공하여 다양한 국가들이 외국 관광객을 접근할 수 있도록 도와드립니다.
Entertainment
영화, 연극 및 광고용 컨텐츠 번역에 오랫동안 경력으로써 프로젝트에 가장 적절한 단어와 표현을 신중하게 고려합니다.
Automotive + Aerospace
사용 안내서, CAD도면, 수리 메뉴얼 및 계약서 전문 번역을 원하시면 저희의 폭넓은 전문지식이 가진 언어 전문가를 찾아보세요.
Manufacturing
설명서, 안전 노동, 품질 관리 그리고 규정 준수 등 전문 용어 문서를 번역해 드립니다.
Game
게임플레이, 가이드, 게임 스토리, 게임 내 대화, 그래픽, 사양 등 게임 분야 전문번역 서비스를 통해 해외 시장에 진출하도록 도와드립니다.
Education
성적증명서, 졸업증명서, 자격증, 교육 웹사이트 및 앱, 다른 각종 학술 문서 등 교육 분야에 속한 내용등을 위한 번역 및 현지화 서비스를 전문적으로 제공해 드립니다.
Technology
글로벌의 범위로 넓히려고 기술 문서, 웹사이트, 앱 및 소포웨어와 같은 디지털 제품 위한 전문 현지화 서비스를 제공해 드립니다.
다음 단계, 준비되셨나요? 귀하 프로젝트에 대해 알려주세요.

견적 문의