Dịch File SRT chuyên nghiệp, nhanh chóng tối ưu chất lượng phụ đề

Table of Contents

Dịch File SRT là gì? Nếu quý vị đang có nhu cầu dịch phụ đề thì chắc chắn đã từng nghe qua về định dạng tệp SRT này. Đây là định dạng văn bản được dùng để lưu trữ phụ đề và những thông tin liên quan đến phụ đề như timecode. Vậy dịch file SRT là gì và có ý nghĩa gì trong việc tối ưu chất lượng phụ đề trong video?

Dịch File SRT là gì?

File SRT, viết tắt từ SubRip Subtitle, là một định dạng văn bản được dùng để lưu trữ phụ đề (subtitle). File SRT chứa những thông tin phụ đề như thời gian phụ đề hiển thị, kết thúc trong video và những định dạng hiển thị phụ đề khác như font chữ, kích thước, vị trí hiển thị, v.v.

Dịch file SRT là quá trình chuyển đổi nội dung phụ đề từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Quá trình này không chỉ bao gồm việc chuyển ngữ mà còn phải duy trì đúng timecode để đảm bảo phụ đề được dịch hiển thị đồng thời và nhất quán với video gốc. Timecode (biểu đồ thời gian), thường được ký hiệu dưới dạng giờ, phút, giây, mili giây, là một dãy ký tự số được dùng để xác định thời gian hiển thị của từng phần trong phụ đề.

Một số phần mềm hỗ trợ xử lý file SRT phổ biến hiện nay có thể kể đến như: Subtitle Edit, Adobe Premier Pro, Aegisub, v.v. Dịch file SRT thường được dùng để cung cấp phụ đề đa ngôn ngữ cho các video, phim ảnh đáp ứng nhu cầu của người xem với nhiều ngôn ngữ đích khác nhau.

Tìm hiểu thêm: Dịch thuật phụ đề Video: Gỡ bỏ rào cản ngôn ngữ để tiếp cận khán giả toàn cầu

Những khó khăn khi biên dịch File SRT

Dich File SRT - Thao & Co.

Dịch phụ đề hay dịch file SRT không chỉ đơn giản là chuyển đổi nội dung giữa các ngôn ngữ. Quá trình này phải đối mặt với khá nhiều khó khăn và thách thức để đảm bảo tính chính xác và tự nhiên cho phụ đề được dịch.

  1. Những quy định khắt khe về phụ đề: Một số nền tảng video lớn như Netflix có những yêu cầu nghiêm ngặt về việc cập nhật phụ đề đầy đủ và phù hợp với nội dung của video, không sử dụng từ ngữ nhạy cảm hay vi phạm quy tắc cộng đồng,…để người dùng có thể tiếp cận video dễ dàng hơn.
  2. Độ dài của văn bản khác nhau: Cấu trúc giữa các loại ngôn ngữ là hoàn toàn khác biệt nên nội dung giữa các phụ đề đôi khi sẽ dài hơn hoặc ngắn hơn so với nội dung gốc. Dịch giả sẽ căn cứ vào những điểm khác biệt trên để xem xét thời gian đọc phụ đề phù hợp và cho ra bản dịch chuyên nghiệp và tự nhiên nhất.
  3. Sự khác biệt về văn hóa: Ngoài việc chuyển ngữ, dịch file SRT cũng cần căn nhắc kỹ lưỡng những khác biệt về văn hóa giữa ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích để đảm bảo nội dung được chính xác và chỉn chu nhất có thể. Một số lời thoại trong văn bản gốc có thể không tự nhiên và tối nghĩa trong ngôn ngữ đích, người dịch cần khéo léo tìm ra giải pháp diễn đạt thích hợp, tránh mang lại ý nghĩa sai hoặc khó hiểu cho bản dịch cuối cùng.
  4. Đảm bảo về timecode và định dạng ban đầu: Đảm bảo tính đồng bộ cho phụ đề cũng là một thách thức lớn khi dịch file SRT. Cụ thể là lời thoại của nhân vật và phụ đề hiển thị cần phải trùng khớp với nhau. Một khía cạnh quan trọng khi dịch phụ đề đó là đảm bảo giữ nguyên timecode hiển thị và định dạng ban đầu của phụ đề.
  5. Thành tạo các phần mềm xử lý file SRT: Trong một vài trường hợp như video gốc chưa được chia timecode rõ ràng hay khách hàng chưa có file SRT, phía công ty dịch thuật cũng cần có hiểu biết và thành thạo những công cụ, phần mềm tạo phụ đề để có thể hỗ trợ khách hàng khi được yêu cầu một cách dễ dàng.
  6. Yêu cầu tốc độ nhanh chóng: Đơn vị dịch thuật cần tuân thủ đúng thời gian quy định hoàn thành bản dịch phụ đề file SRT để thành phẩm của khách hàng có thể được ra mắt và phát hành đúng tiến độ.

Có nên sử dụng tool dịch File SRT online?

Trên thị trường có khá nhiều công cụ hỗ trợ dịch file SRT tự động online. Nhưng câu hỏi ở đây là những công cụ này có đáng tin cậy và cho ra một bản dịch chất lượng hay không? Mặc dù mang lại ưu điểm về tốc độ nhanh chóng và tiết kiệm chi phí, những công cụ này luôn tồn tại một hoặc nhiều khuyết điểm ảnh hưởng trực tiếp chất lượng biên dịch file SRT.

  1. Không đảm bảo tính chính xác: Các công cụ dịch file SRT online không thể đảm bảo tính chính xác tuyệt đối cho những bản dịch phụ đề do không thể hiểu ngữ cảnh như biên dịch viên thực thụ. Những công cụ online chỉ có thể dịch dựa trên nghĩa đen của ngôn ngữ, điều này làm cho bản dịch mất tự nhiên, đôi khi lủng củng và gây khó hiểu cho người đọc.
  2. Không thể dịch nhiều chủ đề chuyên sâu: Đối với những file SRT có nội dung chuyên sâu như dịch phim tài liệu thì những công cụ này hầu như “đuối sức” vì không thể dịch được các thuật ngữ chuyên ngành đặc biệt.
  3. Hạn chế định dạng file: Các công cụ miễn phí đều sẽ có một vài hạn chế về tệp tin input và output cũng như dung lượng của tệp tin. Quý vị có thể cần trả phí nếu muốn dịch một tệp tin đặc biệt hay có dung lượng lớn.
  4. Không có khả năng chỉnh sửa lỗi: Các tool dịch online miễn phí này không có khả năng kiểm tra lỗi và chỉnh sửa sau khi dịch, quý vị vẫn sẽ phải làm thủ công để bản dịch được hoàn thiện nhất. Và việc này đôi khi sẽ mất nhiều thời gian cũng như công sức.
  5. Không đảm bảo tính bảo mật: Quý vị sẽ không thể yêu cầu những công cụ miễn phí này đảm bảo quyền bảo mật và riêng tư cho những nội dung quý vị cần dịch. Những nguy cơ về lộ thông tin dự án, video là điều không thể tránh khỏi khi sử dụng những công cụ miễn phí này.

Quy trình dịch thuật File SRT chuẩn chỉnh

Subtitling Service - Thao & Co.
Dịch vụ Tạo phụ đề và Dịch thuật phụ đề chuyên nghiệp tại Thao & Co.

Mỗi đơn vị dịch thuật có quy trình dịch file SRT khác nhau. Quý vị có thể tham khảo quy trình biên dịch file SRT tại Thao & Co. gồm những giai đoạn sau đây:

Giai đoạn 1: Nghiên cứu nội dung cần dịch

Đầu tiên là giai đoạn nghiên cứu nội dung cần dịch. Chúng tôi sẽ tiếp nhận thông tin của quý vị tại trang Nhận Báo Giá. Đội ngũ biên dịch sẽ tiến hành phân tích nội dung cần dịch và những yêu cầu từ phía khách hàng để đưa ra các phương án phù hợp.

Giai đoạn 2: Dịch thuật và hiệu đính nội dung

Tiếp theo là giai đoạn dịch thuật và hiệu đính nội dung bản dịch. Các chuyên gia dịch thuật của Thao & Co. luôn đảm bảo mang đến chất lượng phụ đề chuẩn chỉnh nhất có thể. Nội dung được truyền đạt trọn vẹn và truyền tải được phần hồn của tác phẩm đến với người xem. Bản dịch phụ đề chất lượng đã được hiệu đính kỹ càng sẽ là chìa khóa để quý vị đến gần với nhiều người xem trên khắp thế giới.

Giai đoạn 3: Điều chỉnh hậu kỳ

Sau khi bản dịch hoàn thành, chúng tôi sẽ chuyển sang giai đoạn điều chỉnh hậu kỳ để kiểm tra xem nội dung được dịch đã đảm bảo timecode và định dạng ban đầu hay không. Đây chính là giai đoạn quan trọng để chắc chắn rằng nội dung phụ đề hiển thị chuẩn xác trên video theo từng khung thời gian và truyền tải đúng nội dung, thông điệp. Chúng tôi sẽ bàn giao thành phẩm cuối cùng cho quý vị nhanh chóng đúng theo thời hạn đã thống nhất.

Hiểu được yêu cầu về tốc độ nhanh chóng trong dịch thuật phụ đề, Thao & Co. xây dựng quy trình làm việc tinh gọntối ưu các bước của dự án để đảm bảo chất lượng bản dịch nhưng vẫn tiết kiệm thời gian tối đa. Đội ngũ dịch giả với nhiều năm kinh nghiệm dịch thuật phụ đề đa dạng lĩnh vực giúp cung cấp bản dịch chính xác và chuyên nghiệp, đáp ứng yêu cầu của quý khách hàng. Quý vị có thể theo dõi tiến độ dự án và nhận thành phẩm dễ dàng, nhanh chóng trên nền tảng độc quyền do Thao & Co. phát triển.

Có thể bạn quan tâm: Tìm Dịch vụ tạo Phụ đề đa ngôn ngữ chất lượng ở đâu?

Dịch vụ dịch thuật File SRT chuyên nghiệp

Dịch file SRT là một giai đoạn quan trọng quyết định nên chất lượng phụ đề hiển thị trên video của quý vị. Một bản dịch file SRT hoàn chỉnh sẽ giúp phần phụ đề trên video trông chỉn chu và chất lượng hơn. Bên cạnh đó, file SRT có tính chất khá đặc thù, do đó, quý vị cần lựa chọn đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp, có kinh nghiệm biên dịch trên file SRT để nhận được bản dịch chất lượng nhất.

Translation Services - Thao & Co.

Công ty dịch thuật Thao & Co. là một trong những đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp, có kinh nghiệm dịch thuật phụ đề nhanh chóng và chuyên nghiệp. Chúng tôi chuyên xử lý những những file SRT để mang đến bản dịch phụ đề tốt nhất. Đặt trải nghiệm khách hàng là kim chỉ nam, Thao & Co. vinh dự luôn được đông đảo khách hàng lựa chọn cho những dự án biên dịch phụ đề chuẩn chỉnh và chất lượng cao.

Những lý do quý vị nên chọn dịch vụ dịch thuật phụ đề của chúng tôi:

  1. ● Đội ngũ biên dịch viên lành nghề, có nhiều năm kinh nghiệm dịch thuật phụ đề đa nội dung.
  2. ● Quy trình tinh gọn đảm bảo tốc độ hoàn thành nhanh chóng
  3. ● Sự am hiểu đa văn hóa, khả năng biến hóa ngôn từ linh hoạt trong nhiều ngữ cảnh đa dạng, khéo léo lồng ghép sử dụng tiếng lóng, tiếng địa phương giúp bản dịch phụ đề vẫn truyền tải được nội dung nhưng vẫn tuân theo chuẩn mực văn hóa nhất định.
  4. ● Chính sách bảo mật nghiêm ngặt, bảo vệ tác phẩm của quý vị luôn được an toàn.
  5. ● Nền tảng độc quyền của Thao & Co. giúp quý vị dễ dàng theo dõi tiến độ của dự án.

Để lại thông tin của quý vị ngay tại trang Nhận Báo Giá, đội ngũ nhân viên của chúng tôi sẽ liên hệ trong thời gian sớm nhất.

Nguồn: Thao & Company
Dịch vụ Dịch thuật và Bản địa hóa Chuyên nghiệp tại Việt Nam
Giải pháp Ngôn ngữ Chất lượng Đáp ứng Mọi Tiêu chuẩn
Liên hệ
Chúng tôi sẵn lòng hỗ trợ quý vị!
Chuyên ngành
Healthcare
Chúng tôi cung cấp bản dịch chính xác các loại tài liệu như hướng dẫn lâm sàng, bệnh án, bài báo nghiên cứu, nhãn sản phẩm, và phiếu khảo sát.
Advertising + Marketing
Mang thông điệp ra thế giới vượt mọi rào cản ngôn ngữ với dịch vụ dịch thuật tài liệu truyền tải thông tin, hướng dẫn và nội dung quảng cáo đơn giản.
Banking + Finance
Khi khách hàng tiếp cận thị trường mới, chúng tôi chuyên hỗ trợ dịch tài liệu kinh doanh, email, đơn xin việc, CV, tài liệu pháp lý và toàn bộ nền tảng ngân hàng/giao dịch và app.
Legal
Sở hữu bản dịch nhanh chóng, chính xác cho tài liệu pháp lý, hợp đồng, ghi chú, email và các loại văn kiện khác.
Real Estate + Construction
Chúng tôi có đội ngũ biên dịch chuyên về kiến trúc, xây dựng, bất động sản và kỹ thuật xây dựng dân dụng luôn sẵn sàng dịch thuật tài liệu chuyên ngành liên quan.
Retail + E-commerce
Nếu quý vị dự định tiếp cận thị trường quốc tế, đến với Thao & Co. để có ngay bản dịch tài liệu kinh doanh, thông báo công ty và biên bản cuộc họp, sẵn sàng hợp tác quốc tế.
Travel + Tourism
Chúng tôi mang đến bản dịch tổng hợp nội dung truyền thông nội bộ hoặc tài liệu hướng tới khách hàng, phục vụ các khách sạn, nhà hàng, hướng dẫn du lịch và hơn thế nữa.
Entertainment
Với nhiều năm kinh nghiệm dịch phim, kịch và quảng cáo, chúng tôi luôn cân nhắc kỹ khi lựa chọn từ ngữ và ý nghĩa phù hợp nhất với mỗi dự án.
Automotive + Aerospace
Tìm đến chuyên gia ngôn ngữ vững chuyên môn để dịch thuật và Việt hóa hướng dẫn sử dụng, bản vẽ CAD, cẩm nang sửa chữa và hợp đồng kinh doanh.
Manufacturing
Sở hữu bản dịch thuật ngữ chuyên ngành cho tài liệu hướng dẫn, an toàn lao động, quản lý chất lượng và tuân thủ quy định.
Game
Chúng tôi dịch và Việt hoá luật chơi, hướng dẫn, cốt truyện, hội thoại và các chi tiết về đồ hoạ và kỹ thuật, chắp cánh đưa game sang thị trường mới.
Education
Dịch vụ dịch thuật và bản địa hóa chuyên nghiệp nội dung ngành giáo dục dành cho bảng điểm, bằng cấp, chứng chỉ, website, app và các loại tài liệu khác.
Technology
Dịch vụ bản địa hóa chuyên nghiệp đưa tài liệu kỹ thuật, website, app, software và các sản phẩm kỹ thuật số vươn tầm quốc tế.
Quý vị đã sẵn sàng cho bước tiếp theo? Hãy cho chúng tôi biết về dự án của quý vị.

Nhận báo giá