4.0세대를 들어가면서 전 세계에 있는 기업의 글로벌화 및 현지화 전개가 나날이 강화해지고 있습니다. 이에 발맞춰 기업의 글로벌화 및 현지화에 대한 수요 및 기준이 시간의 흐름대로 상당히 늘어나고 있습니다. 그 와중에 언어가 글로벌 시장에 확장하거나 새로운 시장에 적응하려는 기업의 전략에 중요한 수단 중 하나입니다.
이번 글을 통해 Thao & Co.는 언어 측면에서의 글로벌화 및 현지화의 연관성, 상호작용 효과 그리고 현재의 번역 수요 등에 대한 어디에서도 쉽게 찾을 수 없는 정보를 가져 보도록 하겠습니다.
글로벌화는 한 나라 내부에서 일어나는 활동의 경계를 넘어 전 세계와 연결시키는 과정입니다. 이 연결 과정이 경제, 문화, 무역, 서비스 등 대부분의 분야에서 전개되어 있습니다. 이로부터 사람들이 전세계의 범위 안에서 생활하고 경제적인 활동을 펼쳐 글로벌의 공통 체계를 형성하게 됩니다.
그 가운데 현지화는 다른 시장에서 적합하고 그 지역, 국가의 타겟 대상에게 친근함을 주는 활동을 만들고자 하는 과정입니다. 현지화가 상품과 서비스에 대한 문화, 이미지와 언어의 장벽을 어느 정도로 극복할 수 있습니다. 이를 통해 상품의 세계적 관련성을 연관성의 측면에서 여전히 확보하고 현지 커뮤니티에 존재하는 규범에 어울리게 됩니다.
글로벌화와 현지화를 전문적으로 진행하는 선두 브랜드 중 하나는 스타벅스입니다. 스타벅스를 하면 소비자들이 유일무이한 초록 인어 로고, 친근하고 아늑한 분위기와 함께 좋은소비자 서비스를 바로 떠올릴 겁니다.당사의 글로벌 이미지에 충실하면서 각 국가에 거주 중인 현지 소비자에 맞추고 더 넓은 범위의 고객을 유치하고자 스타벅스가 유연하게 디자인을 조정하는 데 힘을 쓰입니다.
예를 들어 일본 스타벅스에서는 다방 스타일로 디자인되고 프랑스 스타벅스의 메뉴에서는 원어민과 익숙한 Vienesse라는 커피를 추가하는 것입니다. 외에 중국 시장의 특징은 소비자가 모임을 선호하기 때문에 매장마다 소비자의 지향에 따라 큰 테이블을 배치하게 됩니다.
글로벌화 및 현지화 사이에 친밀한 연관성이 존재하고 기업들의 발전 동향에서 빠짐없이 평행합니다. 이 두 요소가 단계와 시기별로와 기업이 향할 각 경영 목표에 따라 서로 상호작용할 겁니다.
글로벌화에 중점을 주면 현지 시장에 있는 저력으로부터 강렬한 발판이 될 전망이 있습니다. 그리고 반대로 글로벌 규모로 개발해온 상품이나 서비스가 새로운 시장에 침투하면 상당한 우세를 가질 수 있습니다.
매우 쉽게 찾아볼 수 있는 사례 중 하나는 국내외에서 방영하는 TV 프로그램, 예능 프로그램을 위한 현지화입니다. 예를 들어 American Idol – Vietnam Idol, 런닝맨 한국판 및 베트남판 등과 같습니다. 와중에 문화, 인간에 관한 내용을 방영할 국가에 어울리려고 조화롭게 조정했습니다.
한편에 글로벌화 교차에 성공적으로 합류하는 많은 브랜드가 미국에서 온 애플 (Apple)과 한국에서 온 삼성 (Samsung)과 같은 사례가 있습니다. 국내 회사로 시작하고 이 두 브랜드가 오늘날 전 세계의 고객을 위한 대표적인 공급자가 되었습니다.
긴밀한 연관성에도 불구하고 글로벌화 및 현지화 사이에 비교적으로 다른 특징을 존재합니다.
접근 범위에 대해서는 글로벌화가 전파, 발전, 합류 및 더 넓은 범위로 확장시키려는 목표를 세웁니다. 이로부터 글로벌화를 통해 한 기업이 더 많은 시장, 국가, 문화권, 민족과 사용자 대상에 접할 기회를 만들고자 합니다.
반대로 현지화는 일정한 시장, 국가나 문화권에 한 기업, 상품, 서비스를 어느 정도로 적응하고 적절한 점에 초점을 맞춥니다.
글로벌화는 공통 기준 체계에 따라 동일함을 중요시합니다. 이 글로벌화 기준 체계가 많은 기업, 상품, 서비스가 등가 품질에 이르게 되고 중립성이 높고 이로부터 전 세계에서 아무 고객 대상이나 적합할 수 있게 됩니다.
가운데 글로벌화는 현지 시장에 적합하려는 적응, 조정 및 맞춤성에 중점을 둡니다. 이 맞춤성이 일정한 기준, 언어와 현지 문화에 의합니다. 현지화를 통해 기업의 상품, 서비스를 위해 타겟 시장에 가까이 다가올 수 있도록 중심성을 굳게 만들어 줍니다.
글로벌화는 동일성을 촉진하는 역할이 있습니다. 이에 이어 영어, 중국어 등 보편성이 있는 언어를 기반으로 향할 기업, 상품, 서비스를 추진하게 됩니다.
현지화는 글로벌화와 달리 태겟 시장에 접근하려는 목표로 현지화 활동을 전개하는 부분에서 대부분 현지 언어를 사용하는 것입니다.
효과적으로 글로벌화 및 현지화 진행하려면 기업들이 귀사의 저력과 상품, 서비스의 잠재력을 측정할 필요가 있습니다. 이로부터 기업들이 글로벌 시장에 진출하거나 현지 시장에 적응하고자 하는 데도 좋은 성과를 달성하기 위해 장단점, 도전 및 기회를 충분히 분석할 수 있습니다.
만약 귀사가 현재 이 두 전략을 동시에 진행하는 동안 어려움을 격으시면 전략적으로 조율하는 것이 매우 중요합니다. 그 중에 대부분 글로벌화 전략은 일반적으로 많은 현지화 전략으로부터 결합되는 장기간 동향입니다. 발전 동향, 단기간, 장기간과 단계별로 발전 목표를 정확히 확립하는 것이 두 전략을 진행하는 동안 기업에게 상당히 큰 지원이 될 겁니다.
현지화라도 글로벌화라도 언어적인 요소가 늘 결정적인 역할을 합니다. 그러니 번역은 기업의 성장 과정에 이 두 전략 못지않게 중요한 몫을 차지합니다. 이는 글로벌 시장에 더 빠른 속도로 접근하거나 현지 시장에 더 효과적으로 접근할 수 있는 도구 중에 하나입니다.
오늘날의 글로벌화 및 현지화 전략을 위한 번역 수요를 이해하기에 Thao & Co.는 기업께 신뢰한 동반자가 되도록 해드리겠습니다.
Thao & Co.의 경험이 풍부하고 전문적인 번역가팀이 기업께 앱, 웹사이트, 소프트웨어 및 게임, 전문 문서 등 고품질 번역 및 현지화 서비스를 제공해 드리겠습니다. Thao & Co.를 선택해 주시면 기업의 모든 요구를 충족하는 전문 현지화 및 다양한 현지화 지원 서비스를 통해 편리한 경험을 갖을 수 있습니다. 예를 들어:
번역 및 현지화 서비스에 대한 세부 내용을 알아보기 위해 망설이지 마시고 견적 문의 통해 오늘부터 프로젝트를 시작하도록 Thao & Co.의 전문가에게 연락해 주시기 바랍니다!