현지화에 대한 모든 것: 개념, 사례 및 주의사항

Table of Contents

현지화 서비스는 타켓에게 어필 및 노출될 가능성을 향상시킬 뿐만 아니라 고객에게 신뢰할 만한 회사 이미지를 만들고 판매 실적을 늘리는 데 도움이 됩니다.

더불어 번역 시 현지화는 언어적 측면에 관련할 뿐이 아니고 특정한 국가의 새로운 문화 경험과 타겟 대상과 연결선을 이어질 수 있습니다. 이번 글을 통해 현지화에 대한 모든 유익한 정보를 알아보러 갑시다.

현지화란?

‘현지화’의 개념

현지화 (localization)는 일정한 국가 시장에 맞춰 어느 내용이나 상품을 전화하는 과정입니다. 언어, 이미지, 음성, 포맷, 사이즈, 책정 단위, 색상, 문화 상징 등 여러 가지 요소를 조종하여 사용자에게 편리한 경험을 제공하고자 합니다.

번역 시 현지화의 목표는 향할 타겟 시장의 사용자에게 자연스럽게 이용하고 원활하게 상호작용할 수 있는 상품이나 내용을 만드는 것입니다. 현지화로부터 고객에게 맞춤 상품이라는 친근한 느낌을 줄 수도 있습니다.

현지화할 내용들:

    • 웹사이트 내용: 현지화를 통해 제목, 내용, 이미지, 아이콘, 그래픽 등 많은 요소를 조절하는 데다가 그 지역의 관습 및 특정 규정에 맞게 링크나 탐색 버튼을 설계하게 됩니다.
    • 모바일 앱: 앱 이름, 앱 소개, 메뉴, 공지, 매뉴얼과 스토리 구성, 매뉴얼, 캐릭터의 이름, 의상 등 게임 내용을 조절합니다. 현지화할 앱으로 SNS 앱, 게임 앱, 여행 및 예약 앱, 교육 앱, 전자상거래 앱, 건강 앱 등을 들 수 있습니다.    
    • 소프트웨어 상품: 사용자 인터페이스 디자인 및 구조, 사용자의 기능 및 접근성, 설명, 기술 매뉴얼, 자료, 양식, 날짜 포맷, 책정 단위, 화폐 단위, 프로토콜, 지원 도구와 관련 법률 규정을 조절합니다. 의료 소프트웨어, 회계 소프트웨어, 기업-프로젝트-재산 관리 소프트웨어, 사무 소프트웨어, 웹사이트 인터페이스 현지화로 그저 원활한 경험을 제공합니다.
    • 마케팅 및 광고용 내용: 해외에서 온 고객에게 브랜드 이미지를 홍보하고자 기업들이 다음과 같은 문서들 현지화에 투자할 필요가 있습니다. 팜플렛, 카탈로그, 프로필, 블로그, 상품 홍보 동영상 자막, 브랜드 메시지 등 다양한 광고용 내용을 타겟 대상의 지향 및 특정에 맞춰 조율하는 것이 엄청난 효과를 줄 수 있습니다.
    • 기술 문서: 전문 번역가가 내용, 책정 단위, 양식 및 그래프 등 기술 내용을 각 국가의 규칙에 따라 번역 및 현지화할 겁니다.
    • 자막: 드라마, TV 프로그램이나 동영상이 해외에서 방영될 때 내용이 그 나라의 시청자에 어울리고자 자막 번역 및 현지화를 진행할 필요가 있습니다.
What is Localization? Your complete guide - Thao & Co.

현지화가 어떤 과정인가요?

언어 현지화

언어 현지화란?

언어 현지화 (language localization)는 상품이나 텍스트 내용이 일정한 언어의 법률 및 문화적인 맥락에 어울리려고 언어적으로 전환하는 과정입니다.

언어 현지화의 주요 목표는 자연스럽고 이해하기 쉬운 경험을 제공하고자 하는 것입니다. 이는 현지 사용자와 상호작용 및 호환성에 한층 더 높이고 기업에게 경제적인 가치를 창출하는 효과를 가집니다.

프로젝트마다 해당 내용이나 요구에 의해 언어 현지화 과정에서 창의적 번역이나 검색엔진최적화 SEO 맞춤 번역 서비스를 추가로 필요합니다.

    • 마케팅, 광고, 슬로건이나 창의적 내용 등 현지화할 때 창의적 번역 서비스를 이용하는 것이 필수적입니다. 창의적 번역은 출발 언어에서 도착 언어로 의미, 감정과 언어의 묘미를 유연하고 교묘하게 전달하는 능력이 필요합니다. 이에 따라서 타겟 독자나 고객과 적극적인 상호작용을 만들 수 있습니다.
    • • 웹사이트, 모바일 앱이나 검색엔진최적화 (SEO) 관련 내용을 현지화하면 검색엔진최적화 SEO 맞춤 번역 서비스를 이용하는 것이 효과적입니다. 이는 검색엔진최적화 SEO 맞춤 번역문을 제출해야 하는 요구가 있습니다. 이 서비스를 통해 귀하의 내용이 타겟 대상에게 노출될 가능성이 늘어가는 데다가 웹사이트나 앱에 접속할 사용자 수를 크게 유치할 수 있습니다.

현지화 및 일반 번역의 차이점

일반 번역의 초점은 출발 언어에서 도착 언어로 내용을 전화하는 것입니다. 타겟 독자의 라이프 스타일과 습관에 어울리려고 내용을 조율하는 것이 일반 번역의 범위에 벗어납니다.

반면에 현지화는 타겟 시장의 규칙에 의해 내용 및 언어적인 요소를 어우러져 조율하는 것에 초점을 맞춥니다. 이는 친근하고 익숙한 사용자 경험을 제공하고자 합니다.

기능의 현지화

기능의 현지화 (functional localization)는 타겟 시장의 규칙을 충족시키고자 메뉴판, 버튼, 날짜 양식, 책정 단위, 결제, 구매 등의 기능에 변경하는 과정입니다.

기능의 현지화가 문화, 습관이나 현지 규정의 충돌을 불구해도 편리하 사용자 경험을 제공하려는 목표가 있습니다. 이는 기업의 시장 확장 전략에 결정적인 부분입니다.  상품이 효과적으로 작동할 뿐더러 사용자에게 둘도 없는 가치를 제공할 수도 있습니다.

How to get General Translation Services - Thao & Co.

사용자 인터페이스 현지화

사용자 인터페이스 현지화 (interface localization)는 타겟 시장의 사용자의 습관과 지향을 맞게 사용자 인터페이스를 조절하는 과정을 가리킵니다. 언어, 아이콘, 색상, 이미지 등 여러가지의 특별한 점을 고려하여 조정하고자 합니다.

이로부터 친근하고 편리한 사용자 경험을 제공할 수 있습니다. 현지화된 버전이 상품과 손쉬운 상호작용 가능성을 고객에게 제공하기도 합니다.

예를 들어 아랍어, 페르시아어 등 특정한 언어가 오른쪽에서 왼쪽으로 읽는 언어를 꼽을 수 있습니다. 국가마다 달라진 사용자 인터페이스에 배치되는 구조 및 텍스트 양식이 타겟 대상의 읽기.쓰기 습관에 어울리게 바뀌어야 합니다.

현지화로부터 기업에게 준 좋은 영향

글로벌 시장에 진출할 때 많은 좋은 영향을 제공합니다.

    • 상호 연계 추진: 상품이 언어, 문화, 규정에 적절하게 조절된다면 그 나라의 고객에게 강렬한 연결선 및 긍정적인 인상을 만들 수 있습니다.
    • 사용자 경험 개선: 현지화가 사용자 경험 및 신뢰도를 개선하는 데 한몫이 있습니다. 현지화를 통해 편리하고 적극적인 상호작용을 추진할 수도 있습니다.
    • 경쟁력 강화: 다른 경쟁자에 비해 경쟁 우위를 먼저 잡고 고객 인식에 독특함을 만드는 데 기여합니다.
    • 전환율 상승: 지역 문화를 이해하고 존중하는 기업이 고객의 선호도와 신뢰성을 쉽게 갖춥니다. 이로부터 현지화가 전환율을 높일 뿐더러 기업에게 큰 경제 효과를 제공할 힘이 있습니다.

현지화의 사례

성공 사례

맥도날드가 인도에 진출했을 때 인도인의 입맛과 음식 문화에 맞춰 메뉴를 조절했습니다. McAloo Tikki Burger, Maharaja Mac, McSpicy Paneer 등 지역의 음식 문화에 어울리려는 특별한 메뉴를 새롭게 출시했습니다. 인도인의 입맛과 영양 필요를 충족하고자 파니르, aloo tikki, 가람 마살라, 유채, 쿠민, 파슬리 등 지역의 양념과 재료를 사용했습니다.

McDonald's : Localization Example - Thao & Co.

또는 맥도날드가 각 지역의 언어 및 문화에 해당하는 사용자 인터페이스 현지화에 아낌없이 투자했습니다. 웹사이트, 모바일앱, 광고용 문서들을 현지 언어로 번역하고 구체적인 문화적인 요소를 감안하여 인터페이스를 조절했습니다. 이는 사용자가 구사하는 언어 및 문화와 함께 편리하고 쉽게 상호작용하고 주문하는 데 도움을 제공합니다.

성공적인 적용함으로써 맥도날드가 글로벌 브랜드로서 강력한 우위를 잡았고 전세계에서 많은 지역에서 가게가 있습니다. 현지화 통해 맥도날드가 편리한 사용자 경험을 제공하여 많은 잠재고객을 유치하고 신뢰성이 있는 이미지를 남깁니다.

실패 사례

중국 시장에 처음 침투할 때 브랜드의 이름 및 슬로건을 중국어로 번역하는 데 월마트가 많은 도전을 직면했습니다.

애초에는 월마트는 그의 이름을 그대로 하고 중국 시장에 진출하기로 했습니다. 하지만 중국어로 발음 시 거북이를 부셔친다는 뜻을 가진 “Wò ěr mǎ”라는 단어와 발음이 같습니다. 안타깝게 이는 중국 소비자로부터 오해와 불쾌를 일으키게 만들고 말았습니다.

이후 월마트 측에서 이름 바꾸기 프로젝트를 진행했고 “Wǒmài”로 변경하기로 결정하게 되었습니다. 하지만 영어로 반대로 번역할 때 이 이름이 “제가 팔다” 혹은 “제가 장사한다”라고 뜻합니다. 이는 또 다시 브랜드의 본질을 정확히 반영할 수 없고 오해를 만들고 맙니다.

번역 시 발생된 왜곡으로부터 월마트가 중국 시장에서 이미지와 신뢰를 구축하는 데 한참 어려움을 겪습니다. 소비자는 월마트가 갖춘 가치, 경영 이념을 이해하기는커녕 믿지 못할 수 있습니다.

Walmart: Localization Example - Thao & Co.

현지화는 첫발에 늘 성공하는 것이 아닙니다. 이는 기업의 시장에 대해 깊은 이해 뿐만 아니라 쏟아지는 노력이 필요하기도 합니다. 현지화 시 성공을 거두고자 기업은 연구하는 데 시간 및 재력을 투자해야 하고 타겟 시장의 문화 및 법률 요소를 감안하는 능력까지 갖춰야 합니다.

현지화 시 주의 사항

현지화 시 주의사항을 준수함으로써 기업이 더 좋은 사용자 경험을 제공할 뿐만 아니라 새로운 시장에서 큰 성공과 신뢰를 달성하는 강한 침투력을 갖게 됩니다.

    • 현지화 직전 계획을 세우는 것이 뚜렷한 목표를 있고 체계적으로 진행되도록 보장할 수 있습니다. 이는 현지화 시 성공을 거둘 가능성을 높이는 동시에 리스크를 최소화하는 데 도움이 됩니다.
    • 효과적 현지화에 시장 연구하는 것은 그 나라의 문화, 습관, 언어, 관습을 알아보는 첫번째 단계입니다.
    • 전문 번역가와 협업하고 지속적으로 교환하는 것으로부터 적극적 상호작용 및 서로의 의도를 이해하게 됩니다.
    • 현지화 과정을 최적화하고 나날이 개선하고자 테스트를 주기적으로 진행하고 고객으로부터 피드백을 받아들입니다.

성공적으로 글로벌 시장에 진출하는 현지화 솔루션    

전문 번역 서비스는 기업에게 최상의 솔루션입니다. 이는 정확한 현지화 전략을 세우는 데 기여함으로써 기업들이 타겟 시장에서 성공을 가까이 다가오게 만들어 줍니다. 글로벌 기업의 충실한 파트너의 영광으로 Thao & Co.게임, 앱, 웹사이트 및 소프트웨어와 다양한 문서를 위한 탁월한 고품질 번역 및 현지화 서비스를 제공 합니다.

Thao & Co. professional Translation and Localization Services

현지인 전문가

Thao & Co. 번역 회사에 문화, 가치, 규정 및 관습 등 문화에 정통한 현지인 전문 번역가가 있습니다. 메시지를 정확히 표현력이 있는 번역 및 교정 전문가가 귀하에게 정확하면서 타겟 소비자의 문화 요소를 감안하는 고품질 번역문을 제공해 드립니다.

전문 현지화 절차

Thao & Co.의 전문 현지화 절차를 통해 타겟 대상에 어울리게 만들고 좋은 사용자 경험과 타겟 시장에 절대적인 침투력을 제공해 드립니다.

1단계: 번역 전

번역 및 현지화 본격적으로 진행하기 직전에 Thao & Co.가 현지화의 요구 및 목표를 파악하여 번역 및 현지화 키트를 형성해 드립니다. 현지화를 위해 진행 절차, 담당팀 및 구체적인 견적을 제공해 드립니다. 번역하는 동안 일관성을 보장하고 싶으시면 번역 안내 형성 서비스 추가 서비스를 요구하셔도 됩니다.

2단계: 번역 및 교정

경험이 풍부한 전문 번역가에 의해 귀하의 광고용 자료, 웹사이트, 사용자 매뉴얼 및 내용들을 현지 언어로 번역해 드립니다. 상품 이름, 명칭, 제목과 설명 등 다양한 요소를 문화 및 언어에 맞춰 조율해 드립니다.

3단계: 조절 및 후반 작업

번역문을 마무한 다음에 현지화한 요소가 정확하고 적절하는지 검정 절차를 진행할 예정입니다. 번역문이 인터페이스와 맥락에 적합한지 효과적인지 확인하려는 테스트 단계에서 기꺼이 지원해 드립니다.    

Best tips for Software translation and Localization - Thao & Co.

다양한 현지화 서비스 추가로 제공

Thao & Co. 는 전문 번역 및 현지화 회사로서 다양한 지원 서비스를 지원하고 있습니다.   

    • SEO 키워드 선정: 타겟 시장에 맞춤 SEO키워드 연구 및 선정 작업으로 번역문의 노출될 가능성이 높아지는 데 기여합니다.
    • 소비자 언어 연구Ⓒ: 현지화 작업하기 전에 Thao & Co.가 업계용어, 유용한 문구와 도착언어의 특징을 알아보기 위해 소비자 언어를 연구할 예정입니다.
    • 맞춤 통합 및 언어 리뷰: Thao & Co.의 내부 전문 프로그래머는 귀하를 대신 번역문을 소프트웨어 상품에 통합해 드립니다. 외에 언어 전문가는 번역문이 현지문화에 적절한지 리뷰해 드립니다.
    • 창의적 번역: 번역 및 현지화 서비스 외에 Thao & Co.에서 창의적 번역 서비스를 통해 더욱 효과적으로 소비자의 시선을 사로잡고 매력적인 번역문을 제공하기도 합니다.

현지화 시 정해진 목표를 달성하고자 기업들이 그 시장의 핵심 규정들을 이해하고 적절한 솔루션을 제시하는 것이 좋습니다. 이는 새로운 시장에 진출할 때 성공을 거두려고 결정적인 요소입니다.

상세한 내용을 알아보기 위해 견적 문의 섹션에 들어가서 신속한 상담을 받으세요!

50여개 언어 번역 및 현지화 서비스

다양한 문서 및 분야 위한 50여개 언어 전문 번역 및 현지화 서비스를 제공해 드리고 있습니다.

  • • 영문 번역 및 현지화서비스
  • • 간체 중국어 번역 및 현지화 서비스
  • • 번체 중국어 번역 및 현지화 서비스
  • • 일본어 번역 및 현지화 서비스
  • • 한국어 번역 및 현지화 서비스
  • • 베트남어 번역 및 현지화 서비스
  • • 러시아어 번역 및 현지화서비스
  • • 스페인어 번역 및 현지화 서비스
  • • 덴마크어 번역 및 현지화 서비스
  • • 프랑스어 번역 및 현지화 서비스
  • • 아랍어 번역 및 현지화 서비스
  • • 독일어 번역 및 현지화 서비스
  • • 네덜란드어 번역 및 현지화 서비스
  • • 카탈로니아어 번역 및 현지화 서비스
  • • 인도네시아 번역 및 현지화 서비스
  • • 포르투갈어 번역 및 현지화 서비스
  • • Etc.
출처: Thao & Company
베트남에서의 전문 번역 및 교정 서비스
엄격한 기준까지 충족하는 번역문 제공 가능
연락
어떤 서비스를 찾고 계시는지 알려주시기 바랍니다.
전문분야
Healthcare
의료트레이닝 가이드라인 및 기사, 의약품 라벨, 의료장비 사양서 및 마케팅 문서, 임상 의학 문서 등 의료 번역 서비스 모두 가능합니다.
Advertising + Marketing
문화적 차이 및 마케팅 커뮤니케이션에 정통한 전문가들이 귀하의 메시지 및 브랜드를 효과적으로 번역해드립니다.
Banking + Finance
귀하의 금융 서비스를 위한 새로운 시장을 개척하세요. 웹 사이트, 문서, 양식, 계약 및 프로모션 번역을 통해 최고의 경험을 가져다 드립니다.
Legal
신속하고 정확한 법률 번역 서비스를 제공합니다. 법률 문서, 계약서, 신고서, 법정 서류 등을 번역해 드립니다.
Real Estate + Construction
건축, 건설, 부동산, 토목에 정통한 번역가들이 준비되어 있습니다.
Retail + E-commerce
해외 시장진출을 계획하신다면, 제품 설명서, 카탈로그, 사용안내서, 라벨, 간판 번역 등은 필수입니다.
Travel + Tourism
세계 관광 산업이 다시 번창하고 있습니다. 저희가 호텔, 음식점, 여행 안내서 등을 위한 관광 콘텐츠를 번역 서비스를 제공하여 다양한 국가들이 외국 관광객을 접근할 수 있도록 도와드립니다.
Entertainment
영화, 연극 및 광고용 컨텐츠 번역에 오랫동안 경력으로써 프로젝트에 가장 적절한 단어와 표현을 신중하게 고려합니다.
Automotive + Aerospace
사용 안내서, CAD도면, 수리 메뉴얼 및 계약서 전문 번역을 원하시면 저희의 폭넓은 전문지식이 가진 언어 전문가를 찾아보세요.
Manufacturing
설명서, 안전 노동, 품질 관리 그리고 규정 준수 등 전문 용어 문서를 번역해 드립니다.
Game
게임플레이, 가이드, 게임 스토리, 게임 내 대화, 그래픽, 사양 등 게임 분야 전문번역 서비스를 통해 해외 시장에 진출하도록 도와드립니다.
Education
성적증명서, 졸업증명서, 자격증, 교육 웹사이트 및 앱, 다른 각종 학술 문서 등 교육 분야에 속한 내용등을 위한 번역 및 현지화 서비스를 전문적으로 제공해 드립니다.
Technology
글로벌의 범위로 넓히려고 기술 문서, 웹사이트, 앱 및 소포웨어와 같은 디지털 제품 위한 전문 현지화 서비스를 제공해 드립니다.
다음 단계, 준비되셨나요? 귀하 프로젝트에 대해 알려주세요.

견적 문의