High-quality standards
At the time of translation, Dreamplex was undergoing a major website revamp and wanted the translation to be of high-quality with polished wording.
Tight deadlines
The translation needed to be finished as soon as possible to be ready for the launch of Dreamplex’ new locations.
Various features unique to Dreamplex locations
Dreamplex was one of the first co-working spaces in Vietnam and differed from most of the standard office buildings. The company brings many unique offerings for tenants, e.g. telephone booths, self-service snack stations with an honesty policy, etc. It’s important for the translation team to understand these features in order to localize the website content properly.
Staffing the project with linguists experienced in real estate content
We recruited two experienced linguists who had previously translated AirBnB website content to work on this project. Possessing great writing skills, the team was able to ace the slogan and tagline transcreation flawlessly, delivering fully localized website content with the original creative flair intact.
Simultaneous translation and proofreading process
Understanding the urgency of the project, our translator and proofreader collaborated closely on the translation platform smartCAT. All the translation and proofreading were performed simultaneously and synchronized in real time. Thanks to this approach, we finished the project within two weeks.
Our ChatBoxⒸ and Site visit
Before the translation started, we made trips to Dreamplex’ co-working space in order to get a feel for the unique features mentioned in the website content as well as “vibe” with the place and the people working there to form the localization style for the project. Thanks to our ChatBox, a communication tool we developed to facilitate colloboration on all projects, our client and our linguists could communicate word choices and style preferences conveniently from their own Dashboard.
Scope of work
40,000 words to translate and proofread from English to Vietnamese