Chinese Translation: The Importance of Localization

Table of Contents

The Chinese language goes far beyond mere linguistics; it resembles a “window” through which we can admire the unique and vast beauty of one of the world’s oldest cultures, China. Perhaps it is for this reason that Chinese translation is akin to embarking on a journey to explore the roots of “The Land of One Billion.”

Like two sides of the same coin, culture and language are intricately connected and inseparable from each other. Therefore, when it comes to Chinese translation, localization is the foremost essential factor in creating high-quality translations. Why is localization in Chinese translation so crucial? Read on to find out the answer to this question.

Why are Chinese languages called the Sinitic languages?

Chinese, also referred to as a Sinitic language, or Han ethnic language, comes in hundreds of distinct variants. However, not everyone knows the fascinating history behind this linguistic mystery.

To this day, the true origins of the Han ethnic group have not been officially determined. Nevertheless, according to Chinese historical records, the most widely accepted viewpoint is that the Han people belong to the Mongoloid race in South Asia and are originally a group known as the Huaxia tribe. In particular, the Huaxia tribe appeared during the times of the Shang and Zhou dynasties (21st to 8th century BCE) in the central plains of China. By the time of the Han dynasty (260 BCE to 220 CE), the Huaxia tribe had developed into an ethnic group known as the Han people. They migrated throughout China and became the largest ethnic group among the 56 officially recognized ethnicities in the country.

The formation of the “Han ethnic group” is not just about a name but more importantly about the history through which various groups officially became “Han” in the nation’s expansion. This expansion was not only about land or territory but also about culture and people, as those who were “not Han” became “Han.” Throughout this developmental process, the Han ethnic group has shaped the unique and distinct characteristics of China.

A common misconception is that Chinese characters were created by the Han people due to the name’s resemblance. However, the “Han” language originated about 3,300 years ago as Chinese people observed their surroundings and drew objects as pictographs. Another legend about Chinese characters in China suggests that they were invented by Cangjie, an official historian in the service of the Yellow Emperor. Over time, Chinese characters have developed into a complex writing system and became the official language of historical Chinese dynasties.

Professional Chinese Translation Service | Thao & Company

Although there are debates about the true origins of this writing system, it is undeniable that Chinese characters have been passed down as a cultural achievement preserved and developed throughout Chinese history.

Until the end of the 19th century, China underwent a “Language Reform” on a national scale with the aim of simplifying some Chinese characters, using the Latin alphabet for phonetic transcription (pinyin) of Chinese characters, and promoting the use of Mandarin. While the comprehensive Romanization of Chinese characters was not fully achieved, this revolution still succeeded in creating favorable conditions for the Chinese people to learn and use Chinese characters.

The success of the “May Fourth Movement” gave birth to simplified Chinese, a simpler writing system that reduced the strokes of characters and consolidated the characters primarily used in Mainland China. Meanwhile, the original Chinese script, known as traditional Chinese, continued to be used in Hong Kong and Taiwan.

Initially, the primary difference between simplified Chinese and traditional Chinese was in the character strokes. However, after a process of “enriching” new vocabulary from the 1950s, differences in vocabulary and language style became increasingly pronounced. Additionally, according to Sinologist Jerry Norman, there are up to hundreds of different Chinese language variants in China that are mutually unintelligible.

Due to the differences in characters, vocabulary, and linguistic style of these variants, localization in Chinese translation is necessary to create translations that are suitable for the target audience.

Challenges in Chinese Language Translation

The main challenges in Chinese translation arise not only from the unique culture of this nation but also from the complexity and diversity of its language. Therefore, linguists must have a comprehensive understanding of the written characters, grammar, and dialects to produce professional and high-quality translations.

Chinese written script

To this day, the Chinese language remains the only hieroglyph or logogram used in the world. This is a source of pride for the Chinese people, helping them preserve and develop their national language.

The Chinese language uses 6,000 characters in literary and technical works, with about 3,000 characters used regularly. These characters can be combined to create entirely new characters. With such a vast number of characters, understanding and comprehending Chinese text and documents can be challenging.

Additionally, Chinese has two writing systems that can create difficulties for translators. Depending on the nature of the text, the Chinese will use the appropriate writing system.

  1. ● Traditional: Characters are written in vertical columns and read from top to bottom in columns, from right to left.
  2. ● Modern: Characters are written in horizontal lines and read from left to right in rows from top to bottom.

Given these characteristics, professional Chinese translators not only have to understand the Chinese language but also have a keen sense of when to use characters appropriately and how to write them in various cultural contexts, producing the most accurate and context-specific translations.

Grammar

The Chinese grammar system has many unique features that make it different from other languages. Although Chinese grammar seems to be simpler than English in some aspects (e.g., it has no tenses, no distinction between singular and plural nouns, no articles, and a simple possessive form), these unique characteristics can make translation into Chinese challenging. Because of its simple grammar, the meaning of a sentence in Chinese often depends heavily on context, making it more important in communication.

For example, the particle “了” is widely used in affirmative sentences to indicate a completed action. However, not every sentence about a past event needs to include “了.” The usage of “了” depends heavily on context and native speakers’ language habits. If used too frequently, it may make a sentence seem unnatural as native speakers generally don’t use it in every past action description. In reality, to convey past events or completed actions, Chinese speakers frequently use “有” or time-related phrases like “昨天” (yesterday), “明天” (tomorrow), or others.

To achieve accurate Chinese translation, understanding of the context and communication culture is crucial. In addition, localization plays a key role in producing high-quality translations that are tailored to the culture of the target language.

Professional Chinese Translation Service | Thao & Company

Chengyu (Idioms)

China is a country with high context culture, which is why the Chinese language possesses a unique treasure trove of idiomatic expressions called “chengyu.” Most chengyu typically consist of four characters and convey concise, profound meanings derived from literary works, historical events, or legends.

Some chengyu in the Chinese language have direct equivalents in the target language. For example, the chengyu “百闻不如一见” (bǎi wén bùrú yī jiàn), which means better to see something once than to hear about it a thousand times, can be translated into “Seeing is believing” in English. This kind of translation process usually presents no significant difficulties.

However, out of the approximately 5,000 chengyu, many do not have direct equivalents in the target language. In such cases, the translator needs to localize the chengyu by conveying the intended meaning appropriately to preserve the essence of the original.

Dialects

Languages never remain static and are always evolving. This is why various regions and geographical areas in China have different pronunciations, known as dialects. In China, dialects are classified into seven major groups Mandarin, Wu (Shanghainese), Cantonese, Min, Hokkien, Xiang, and Gan.

Dialects often communicate information based on the context that is related to the regional cultural context. Therefore, when the translator is not familiar with these factors, it can lead to inaccuracies in translation. Additionally, choosing the proper dialect according to the target audience is an important factor in making translations more relatable to readers.

Current demand for Chinese translation

As one of the most widely used languages globally, the Chinese language continues to assert its position on the world language map. The demand for Chinese translation has accordingly become indispensable in various fields.

Entertainment

The entertainment industry in The Land of One Billion is becoming increasingly globalized, with a significant influence on the public. From motion pictures and music to video games, they have all taken the world by storm while being effective tools for promoting Chinese culture.

For instance, in the Chinese film industry, cultural values have always been a rich resource for filmmakers to explore and develop. Chinese cinema has often left global audiences in awe with its unique cultural elements, such as the refined art of Peking Opera in the film “Farewell My Concubine.” This is the development path of Chinese culture that reaches international status today, focusing on “using the past to serve the present, eliminating what is no longer relevant, and preserving the essentials.”

China’s nationwide global promotion campaign known as “Tell China’s Story” is being carried out in various fields, including entertainment. Therefore, for the Chinese entertainment industry to reach more target audiences, translating marketing materials, films, and videos plays a crucial role in connecting the entertainment industry of China with the global audience.

Industrial Manufacturing

China, with its ambition to become the world’s manufacturing superpower, has made remarkable strides in this field. The “Made in China 2025” initiative has transformed the landscape of the multi-billion-dollar industrial sector, as China boasts the most advanced manufacturing facilities in the world. 

The advantages of being the “workshop of the world” in industrial production are substantial on the international stage. Manufacturing companies in China have emerged as leaders in the export market share in technological and labor-intensive industries. This is evident as most manufacturing industries in Asia are concentrated in China, and the country continues to maintain its position as the economic hub of the region.

This is evident as most manufacturing industries in Asia are concentrated in China, and the country continues to maintain its position as the economic hub of the region.

Therefore, translating technical documents, and industrial manufacturing manuals is essential to introduce “Made in China” products to the rest of the world.

Professional Chinese Translation Service | Thao & Company

Technology

According to a report by the Australian Strategic Policy Institute (ASPI), China is leading in the global race for future global dominance. This is the inevitable result of China becoming a “superpower” in leading technologies such as defense, space, artificial intelligence, and quantum technologies.

Currently, “Made in China” electronic devices have made their way to many countries around the world. Prominent electronic companies like Xiaomi, Huawei, Oppo, and Lenovo have rapidly gained the largest market share with high-quality products, advanced technology integration, and competitive pricing. When technology is transferred, specialized technical and engineering documents need to be translated to ensure the utmost accuracy. Therefore, the field of technology has a high demand for Chinese translation.

Travel

China is among the top destinations for tourists visiting Asia.Over the years, the beauty of the East, found in famous Chinese landmarks such as the Forbidden City, the 13 Ming Tombs, and the Fenghuang (Phoenix) Ancient Town, has captivated travelers from all around the world. International tourist arrivals in China peaked in 2019 at an impressive 145.3 million.

To attract such an impressive number of international tourists, China consistently focuses on promoting its image through innovative and creative campaigns. Recently, cultural and tourism authorities in various Chinese provinces, such as Sichuan, Heilongjiang, Xinjiang, and Suizhou, have launched a series of short videos to promote their unique tourism resources. These tourism promotion videos have quickly gone viral on social media, with hundreds of millions of views.

For example, the Sichuan Provincial Department of Culture alone produced more than 110 videos in 2022 with the theme “Cultural tourism directors introducing local cultural and tourism resources” and these videos received more than 350 million views across social media platforms (according to the “Sichuan Observer” newspaper).

Therefore, tourism promotion is always evolving to keep up with market trends. As a result, Chinese language translation in the field of tourism not only requires translators to have a deep understanding of Chinese culture to deliver effective advertising messages but also demands creativity and innovation to align with market preferences.

Professional Chinese Translation Service | Thao & Company

Rate of Chinese Language Translation

The rate of a Chinese translation project involves various factors, and therefore, it is not fixed but depends on the project and the translation agency. Some typical factors that influence the rate of Chinese translation include:

  1. ● Length: Chinese translation rates are usually based on the number of characters or pages of the document to be translated. For large translation projects, which require more time and effort to complete, the rate can be higher.
  2. ● Complexity: The complexity of a translation project is a major factor affecting the cost. Projects involving high complexity, such as specialized and technical documents, require translators with extensive expertise and skills.
  3. ● Language Pair: The rate of Chinese language translation varies depending on the language pair involved. Less commonly spoken languages generally have higher translation rates due to the limited number of linguists. Moreover, even among native Chinese speakers, not everyone is proficient in traditional Chinese characters. Therefore, if clients need translations in the traditional form, the cost may be higher compared to the simplified because the competent linguists for traditional Chinese are limited.
  4. ● Type of translation and other requirements: Projects that involve complex forms of translation requiring high expertise, such as interpretation, voice overs, subtitling, or other requirements on completion time, Desktop Publishing, and Customized Integration may incur additional charges due to the use of more resources to deliver the highest quality translation. Therefore, Chinese translation rates can be higher than other general translation projects.

The cost of Chinese language translation depends on the specific project and the translation agency. For an accurate price estimate, it is advisable to discuss project details and complementary services with the translation agency to ensure the highest quality of translation while avoiding unnecessary hidden fees.

Before commencing a translation project, Thao & Co., as a professional translation agency, always conducts an in-depth project assessment to provide a detailed quote. Hence, you can rest assured of the quality and pricing of translation services at Thao & Co.

Where to find high-quality Chinese language translation services?

Thao & Co. professional Translation and Localization Services

Chinese language translation plays a critical role in the market expansion strategies of many businesses. As such, choosing a professional and credible Chinese language translation agency is of utmost importance.

A high-quality Chinese language translation agency is one that meets stringent criteria in terms of translator quality, translation processes, translation technology, and experience in handling similar projects. So, where can you find such a quality-focused Chinese language translation agency?

At Thao & Co., a professional translation agency, we commit to delivering high-quality translations performed by experienced native linguists using a systematic approach and cutting-edge translation technology. Our translation services are executed under strict confidentiality policies to safeguard the rights of our clients, learn more:

  1. ● Interpretation
  2. ● Voice overs
  3. ● App, Website, Game Localization
  4. ● Translation & Proofreading

To experience high-quality Chinese language translation services from Thao & Co., you can access our Get a Quote page or visit Thaonco.com for more detailed information!

Source: Thao & Company
Professional Translation and Localization Services in Vietnam
Where Precision Meets Quality Standards
Get in touch
Let us know how we can help!
Our industries
Healthcare
We provide accurate translations of items such as clinical instructions, medical records, articles, product labels and questionnaires.
Advertising + Marketing
Get your message across in any language when we translate your informational materials, instructions and simple promotional content.
Banking + Finance
As you tap new markets, we can translate sales materials, emails, job applications, CVs, legal documents, and entire banking/trading platforms and apps.
Legal
Get fast, precise translation of legal documents, contracts, memos, emails and other forms of communication.
Real Estate + Construction
Our translators have sufficient familiarity with architecture, construction, real estate and civil engineering to help translate relevant documents.
Retail + E-commerce
If you’re selling to global markets, let us translate your sales materials, company announcements and meeting minutes for your international partners.
Travel + Tourism
We can provide general translation of content for internal communications and customer-facing text for hotels, restaurants, travel guides and more.
Entertainment
Relying on our experience translating films, plays and commercials, we give careful attention to word selection and meaning in every project.
Automotive + Aerospace
Look to our specialized linguists to translate and localize user guides, CAD drawings, repair manuals and business contracts.
Manufacturing
Get precise translation of technical terminology whether for instructions, safety, quality control or regulatory compliance.
Manufacturing
Explore new markets for your games once we translate the rules, instructions, storyline, dialog, graphics and technical details.
Education
Empower global education with our translation and localization services. Available for academic transcripts, diplomas, degrees, certificates, websites, apps, and more.
Technology
Our expert localization services are here to get your tech materials, websites, apps, software and other digital products into new markets.
Ready to take the next step? Tell us about your project.

Get a quote