Dịch video sang tiếng Việt​: Gỡ bỏ rào cản ngôn ngữ, tiếp cận đến nhiều khán giả

Dịch video sang tiếng Việt​ giúp người xem hiểu nội dung dễ dàng hơn, đặc biệt khi video có phụ đề. Với nhu cầu tiếp cận thông tin ngày càng cao, việc dịch phụ đề video trở nên quan trọng hơn bao giờ hết. Hôm nay, Thao & Co. sẽ giúp quý vị khám phá lĩnh vực này!

Dịch thuật phụ đề video là gì?

Phụ đề là gì?

Phụ đề (Subtitles) là các dòng văn bản ở cuối màn hình cung cấp thông tin về đoạn hội thoại đang diễn ra trong mỗi phân cảnh video hoặc bộ phim. Phụ đề có thể được viết trong ngôn ngữ gốc của đoạn hội thoại hoặc được dịch sang ngôn ngữ khác.

Chú thích chi tiết (Closed Caption) là loại phụ đề chi tiết hơn, gồm văn bản phiên âm lời thoại và chú thích thông tin về các hiệu ứng âm thanh và nhạc nền. Đây là loại phụ đề giúp những người khiếm thính hoặc khả năng nghe kém có thể hiểu nội dung video.

Dịch thuật phụ đề video là gì?

Dịch thuật phụ đề video là quá trình chuyển đổi phụ đề từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ khác. Điều này giúp người xem hiểu rõ nội dung của video kể cả khi không hiểu ngôn ngữ gốc của video.

Video Subtitle Translation - Thao & Co.

Các thể loại dịch thuật video

  1. + Phụ đề phim: Dịch phim ngắn, phim dài tập, phim lẻ để người xem hiểu nội dung.

  2. + Phụ đề chương trình truyền hình: Áp dụng cho tin tức, gameshow, show thực tế, series truyền hình.

  3. + Phụ đề video ca nhạc: Giúp người xem hiểu và hát theo lời bài hát.

  4. + Phụ đề video giáo dục: Hỗ trợ tiếp cận bài giảng, hướng dẫn, đào tạo dễ dàng hơn.

  5. + Phụ đề video giải trí: Dành cho vlog, video hài, game, du lịch, phim ngắn.

  6. + Phụ đề video quảng cáo: Mở rộng thị trường, thu hút khách hàng tiềm năng.

  7. + Phụ đề video giới thiệu sản phẩm, công ty: Giúp lan tỏa thương hiệu trên các nền tảng trực tuyến.

Những yếu tố quan trọng trong dịch thuật phụ đề video

Dịch thuật phụ đề video là một trong những dịch vụ đòi hỏi nhiều kỹ năng của dịch giả cũng như kinh nghiệm của đơn vị dịch thuật. Một bản dịch phụ đề video có thể được đánh giá dựa trên các yếu tố quan trọng sau:

Dịch thuật tiếng lóng

Tiếng lóng hay những cách nói gián tiếp được sử dụng trong giao tiếp hằng ngày thường xuyên xuất hiện trong các video giải trí, phim truyện. Dịch thuật tiếng lóng đòi hỏi dịch giả phải hiểu ý nghĩa ẩn chứa của từ ngữ lóng trong ngôn ngữ gốc, nắm rõ ngữ cảnh và tình huống trong video để chuyển ngữ sao cho phù hợp.

Trong nhiều trường hợp, tiếng lóng khi được dịch nguyên văn sang ngôn ngữ đích gây tối nghĩa và khó hiểu cho người xem. Ví dụ như cụm từ “tie a knot” có nghĩa là thắt nút, nhưng người bản địa còn thường xuyên dùng cụm từ này ám chỉ cho việc kết hôn.

Khi dịch những cụm từ lóng này, dịch giả không những phải am hiểu các xu hướng, phương ngữ mới nhất mà còn cần khéo léo sử dụng những từ ngữ phù hợp với ngôn ngữ đích mà vẫn nguyên giọng điệu của lời thoại. Chẳng hạn như ví dụ về cụm từ lóng “tie a knot” bên trên có thể dịch là “kết duyên vợ chồng” hoặc đơn giản là “kết hôn” tùy vào ngữ cảnh.

Tích hợp công nghệ

Video Subtitle Translation - Thao & Co.
Công ty dịch thuật Thao & Co. sử dụng phần mềm Subtitle Edit trong một dự án phụ đề

Tích hợp công nghệ trong dịch thuật phụ đề video là việc sử dụng công nghệ và các phần mềm đặc biệt để các dòng phụ đề có thể hiển thị trên video. Phụ đề video thường được lưu trữ dưới dạng tệp phụ đề chứa kịch bản video được chia theo timecode (mã thời gian) và các hiệu ứng đặc biệt, trong đó phổ biến nhất là định dạng file SRT.

Khi thực hiện biên dịch phụ đề, đơn vị dịch thuật cần đảm bảo giữ được định dạng file và các cài đặt bên trong khi bàn giao bản dịch thành phẩm.

Ngoài ra, nếu phụ đề chưa được chuyển đổi sang dạng file SRT thì sẽ cần các công nghệ hỗ trợ tạo phụ đề như Subtitle Edit, Aegisub, AHD Subtitles Maker, v.v. Một đơn vị dịch thuật thành thạo các công nghệ trên và cung cấp dịch vụ bổ trợ như tạo file phụ đề hoặc thêm phụ đề vào video sẽ giúp quý vị giảm tải khối lượng công việc, tiết kiệm thời gian và đem lại sự tiện lợi tối đa.

Căn chỉnh thời gian và độ dài

Căn chỉnh thời gian và độ dài là việc điều chỉnh thời gian hiển thị và độ dài của mỗi dòng phụ đề phù hợp với nội dung video. Việc này đảm bảo rằng các câu phụ đề hiển thị đúng thời điểm và có đủ thời gian để người xem đọc và hiểu nội dung.

Người dịch phải hiểu rõ nội dung của từng câu thoại để căn chỉnh độ dài mỗi câu trong bản dịch sao cho người xem có thể đọc và tiếp thu được thông tin một cách dễ dàng. Bên cạnh đó, độ dài và thời gian hiển thị cũng cần căn chỉnh cho phù hợp với đối tượng người xem. Chẳng hạn như phụ đề video dành cho trẻ em sẽ ngắn hơn và cần nhiều thời gian đọc hơn so với người lớn.

Cách dịch video sang tiếng Việt​

Dịch video sang tiếng Việt​ có thể thực hiện dễ dàng hơn với các phần mềm hỗ trợ. Dưới đây là hai trường hợp phổ biến:

  1. 📍 Khi video đã có file phụ đề:

    1. + Dịch thủ công bằng Subtitle Edit, Aegisub để đảm bảo chính xác.

    2. + Dịch tự động bằng Google Translate, VEED.IO, hoặc CapCut, sau đó chỉnh sửa để tăng chất lượng.

  2. 📍 Khi video chưa có file phụ đề:

    1. + Tạo và dịch trực tiếp trên Subtitle Edit, Aegisub.

    2. + Tạo file gốc rồi dịch bằng các công cụ như Otter.ai để chép lời tự động trước khi dịch.

🔎 Một số phần mềm dịch video sang tiếng Việt​ như Subtitle Edit, Aegisub, VEED.IO hay CapCut giúp tối ưu quy trình và tiết kiệm thời gian.

Chi phí dịch thuật phụ đề video

  1. + Cặp ngôn ngữ: Ngôn ngữ phổ biến có giá thấp hơn, trong khi ngôn ngữ hiếm có chi phí cao hơn.

  2. + Độ dài: Tính theo số từ, ký tự, dòng phụ đề hoặc mỗi phút video.

  3. + Lĩnh vực: Chuyên ngành như y tế, pháp lý, kỹ thuật thường có giá cao hơn do yêu cầu kiến thức chuyên sâu.

  4. + Hỗ trợ chép lời: Nếu không có file phụ đề sẵn, chi phí sẽ tăng do dịch giả cần chép lại nội dung trước khi dịch.

Dịch vụ dịch thuật phụ đề video sang tiếng Việt ở đâu tốt?

Quý vị có thể cân nhắc các tiêu chí dưới đây để chọn cho mình một công ty phù hợp:

1. Chất lượng dịch thuật: Đầu tiên, hãy đảm bảo rằng công ty có đội ngũ dịch giả chuyên nghiệp, có kinh nghiệm dịch thuật chuyên ngành giải trí và am hiểu về lĩnh vực của video cần dịch thuật.

2. Độ chính xác và đảm bảo ngữ pháp: Phụ đề video cần phải được dịch thuật một cách chính xác và không có lỗi ngữ pháp. Quý vị nên lựa chọn công ty dịch thuật có quy trình kiểm tra chất lượng nghiêm ngặt để đảm bảo sự chính xác và đồng nhất của các phụ đề.

3. Thời gian hoàn thành: Một công ty dịch thuật phụ đề video nên cung cấp quy trình thực hiện rõ ràng và minh bạch, hoàn tất đúng tiến độ đã thỏa thuận. 

4. Đánh giá của khách hàng trước: Tìm hiểu về danh tiếng và đánh giá của công ty dịch thuật từ khách hàng trước đây để có cái nhìn cụ thể về chất lượng dịch vụ của họ.

Translation Services - Thao & Co.

Với nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, Thao & Co. tự hào cung cấp dịch vụ dịch thuật phụ đề video chất lượng và giá cả hợp lý. Đội ngũ dịch thuật giàu kinh nghiệm của chúng tôi đảm bảo dự án của quý vị sẽ được dịch thuật chính xác.

Hãy cùng tìm hiểu thêm về dịch vụ dịch thuật phụ đề tại Thao & Co.!

Trên đây là những kiến thức cần biết trước khi lựa chọn dịch vụ dịch thuật phụ đề video. Nếu quý vị đang cần tìm kiếm một công ty dịch thuật uy tín cho dự án của mình, hãy liên hệ ngay với chúng tôi tại trang Nhận Báo Giá để được tư vấn nhanh chóng!

Nguồn: Thao & Company
Dịch vụ Dịch thuật và Bản địa hóa Chuyên nghiệp tại Việt Nam
Giải pháp Ngôn ngữ Chất lượng Đáp ứng Mọi Tiêu chuẩn
Liên hệ
Chúng tôi sẵn lòng hỗ trợ quý vị!
Chuyên ngành
Healthcare
Chúng tôi cung cấp bản dịch chính xác các loại tài liệu như hướng dẫn lâm sàng, bệnh án, bài báo nghiên cứu, nhãn sản phẩm, và phiếu khảo sát.
Advertising + Marketing
Mang thông điệp ra thế giới vượt mọi rào cản ngôn ngữ với dịch vụ dịch thuật tài liệu truyền tải thông tin, hướng dẫn và nội dung quảng cáo đơn giản.
Banking + Finance
Khi khách hàng tiếp cận thị trường mới, chúng tôi chuyên hỗ trợ dịch tài liệu kinh doanh, email, đơn xin việc, CV, tài liệu pháp lý và toàn bộ nền tảng ngân hàng/giao dịch và app.
Legal
Sở hữu bản dịch nhanh chóng, chính xác cho tài liệu pháp lý, hợp đồng, ghi chú, email và các loại văn kiện khác.
Real Estate + Construction
Chúng tôi có đội ngũ biên dịch chuyên về kiến trúc, xây dựng, bất động sản và kỹ thuật xây dựng dân dụng luôn sẵn sàng dịch thuật tài liệu chuyên ngành liên quan.
Retail + E-commerce
Nếu quý vị dự định tiếp cận thị trường quốc tế, đến với Thao & Co. để có ngay bản dịch tài liệu kinh doanh, thông báo công ty và biên bản cuộc họp, sẵn sàng hợp tác quốc tế.
Travel + Tourism
Chúng tôi mang đến bản dịch tổng hợp nội dung truyền thông nội bộ hoặc tài liệu hướng tới khách hàng, phục vụ các khách sạn, nhà hàng, hướng dẫn du lịch và hơn thế nữa.
Entertainment
Với nhiều năm kinh nghiệm dịch phim, kịch và quảng cáo, chúng tôi luôn cân nhắc kỹ khi lựa chọn từ ngữ và ý nghĩa phù hợp nhất với mỗi dự án.
Automotive + Aerospace
Tìm đến chuyên gia ngôn ngữ vững chuyên môn để dịch thuật và Việt hóa hướng dẫn sử dụng, bản vẽ CAD, cẩm nang sửa chữa và hợp đồng kinh doanh.
Manufacturing
Sở hữu bản dịch thuật ngữ chuyên ngành cho tài liệu hướng dẫn, an toàn lao động, quản lý chất lượng và tuân thủ quy định.
Game
Chúng tôi dịch và Việt hoá luật chơi, hướng dẫn, cốt truyện, hội thoại và các chi tiết về đồ hoạ và kỹ thuật, chắp cánh đưa game sang thị trường mới.
Education
Dịch vụ dịch thuật và bản địa hóa chuyên nghiệp nội dung ngành giáo dục dành cho bảng điểm, bằng cấp, chứng chỉ, website, app và các loại tài liệu khác.
Technology
Dịch vụ bản địa hóa chuyên nghiệp đưa tài liệu kỹ thuật, website, app, software và các sản phẩm kỹ thuật số vươn tầm quốc tế.
Quý vị đã sẵn sàng cho bước tiếp theo? Hãy cho chúng tôi biết về dự án của quý vị.

Nhận báo giá