





Dịch thuật phụ đề YouTube sẽ mang nội dung của quý vị đến với khán giả thuộc đa dạng các quốc gia trên thế giới. Một bản dịch phụ đề chất lượng giúp quý vị chia sẻ thông điệp của mình và thu hút người xem từ các ngôn ngữ khác một cách hiệu quả. Khi thêm phụ đề đa ngôn ngữ vào YouTube, video sẽ có lượt truy cập cao hơn, được chia sẻ trên mạng xã hội và dẫn link nhiều hơn, từ đó thúc đẩy độ phủ cho kênh YouTube của quý vị.
Giá dịch thuật phụ đề video phụ thuộc vào nhiều yếu tố như là độ dài của văn bản, sự phức tạp của các thuật ngữ, bản chép lời có đính mốc thời gian (vd: tệp SRT), và ngôn ngữ gốc.
Các dịch giả chuyên làm phụ đề của chúng tôi sẽ sử dụng các phần mềm như Subtitle Edit để cẩn thận chuyển ngữ tệp tin SRT. Với sự hỗ trợ của các phần mềm chuyên nghiệp này, biên dịch viên có thể chuyển ngữ văn bản mà không làm mất đi các mốc thời gian và định dạng ban đầu.
Để có bản dịch phụ đề chất lượng, quý vị nên tìm đến các dịch giả không chỉ thông thạo cặp ngôn ngữ dịch mà còn có kiến thức sâu rộng về các phần mềm làm phụ đề chuyên nghiệp. Đồng thời, người dịch còn phải có chuyên môn liên quan đến chủ đề của video, chẳng hạn như thêm phụ đề vào video YouTube. Một tiêu chí quan trọng khác là đơn vị dịch thuật phải đảm bảo bàn giao bản dịch đúng hẹn với giả cả phải chăng.
Một bản dịch kịch bản tốt sẽ khéo léo chuyển ngữ nội dung để mang lại dấu ấn sâu sắc nhất trong lòng khán giả mà vẫn nguyên các thông điệp cốt lõi cũng như chất riêng của kịch bản ban đầu. Khi đọc, bản dịch phải nghe thật tự nhiên và không gây khó khăn cho quá trình lồng tiếng.
Một bản dịch phụ đề phim tốt sẽ góp phần khiến giúp người xem có trải nghiệm xem phim mượt mà và hiểu sâu sắc hơn nội dung phim. Trong quá trình dịch, dịch giả phải đảm bảo quá trình chuyển ngữ các hội thoại nhân vật sang ngôn ngữ đích không làm mất đi cảm xúc đạo diễn muốn truyền tải ban đầu hay làm sai lệch nội dung của phim. Ngoài ra, một bản dịch phụ đề được đính thời gian chính xác sẽ giúp người xem có thể theo dõi bộ phim mà không bị sao nhãng bởi những trường hợp “tiếng trước chữ sau” và ngược lại. Đây là điều mà các phần mềm dịch sub tự động chưa đáp ứng được. Tại Thao & Co., chúng tôi chuyên thực hiện dịch phụ đề phim cho hơn 50 ngôn ngữ, chẳng hạn như dịch thuật phụ đề tiếng Hàn chuyên nghiệp và nhiều thứ tiếng khác.
Chuyển ngữ phim tài liệu là một thách thức lớn trong ngành dịch thuật vì không chỉ các thông tin phải được truyền tải chính xác mà những thuật ngữ phức tạp cũng cần được bản địa hóa hiệu quả sang ngôn ngữ khác để mang lại trải nghiệm xem tốt nhất. Dịch phim tài liệu có yếu tố storytelling, đơn vị dịch thuật cần đảm bảo sự nhất quán không chỉ giữa các phần lồng tiếng, phụ đề, bản chép lời của những ngôn ngữ khác nhau mà còn với hình ảnh đang được hiển trị trong phim.
Một bản dịch chương trình truyền hình chất lượng cao đòi hỏi dịch giả phải có dày dặn kinh nghiệm trong việc truyền đạt chính xác ngữ cảnh, điểm hài hước và yếu tố văn hóa bởi đây là những yếu tố thường xuyên xuất hiện trong chuyên ngành dịch này. Đồng thời, biên dịch viên cũng phải đảm bảo sự nhất quán khi dịch một số cụm từ quan trọng xuyên suốt các tập phim của chương trình. Đa phần chương trình truyền hình nên thực hiện thêm closed caption để tiếp cận khán giả hiệu quả hơn.
Dịch vụ dịch thuật video marketing mở ra nhiều cơ hội giúp quý vị kết nối với người tiêu dùng tiềm năng trên toàn thế giới, nâng cao vị thế doanh nghiệp trên thị trường. Một quy trình bản địa hóa hiệu quả sẽ đưa doanh nghiệp đến với người tiêu dùng trên toàn thế giới thông qua chính ngôn ngữ của họ, từ đó tạo dựng sự tin tưởng và trung thành đối với thương hiệu quý vị. Đối tác ngôn ngữ uy tín sẽ góp phần không nhỏ trong việc thúc đẩy thành công của doanh nghiệp hoạt động tại Việt Nam.
Khi một bản dịch được thực hiện bởi con người, các nội dung, ngữ cảnh sẽ được chuyển ngữ và bản địa hóa chính xác. Các phần mềm dịch thuật tự động như phần mềm dịch video tiếng Trung sang Việt và các công cụ tương tự không thể đảm bảo được việc này. Các dịch giả là người thật thấu hiểu sự phức tạp của ngôn ngữ và biết lồng ghép các yếu tố văn hóa thích hợp vào trong bản dịch bằng cách áp dụng các quy tắc bản địa hóa, mang lại một trải nghiệm tự nhiên cho người đọc. Trong khi đó, máy móc chưa đạt đến trình độ có thể xử lý các yếu tố phức tạp này mà vẫn đảm bảo được chất lượng của bản dịch.
| Min Rate | Max Rate |
|---|---|
|
***
*** Per ***
|
***
*** Per ***
|
Ước tính giá phụ đề có thể thay đổi tùy theo:
Để biết giá dịch thuật chính xác cũng như thời gian hoàn thành, quý vị vui lòng click vào nút Nhận Báo giá và để lại thông tin.
Thao & Co. sẽ liên hệ tư vấn sớm nhất có thể.