Thao & Co. Dịch thuật ngành bán lẻ và thương mại điện tử

Dịch thuật Ngành
Bán lẻ + Thương mại Điện tử

Từ dịch thuật nội dung trên các nền tảng thương mại điện tử đến bản địa hóa chiến lược marketing, Thao & Co. đem đến giải pháp giúp khách hàng tăng độ phủ sóng thương hiệu trên bản đồ thế giới và tiếp cận người tiêu dùng quốc tế.
Dịch thuật Ngành Bán lẻ + Thương mại Điện tử là gì?
Dịch thuật ngành Bán lẻ và Thương mại Điện tử là quá trình chuyển ngữ nội dung thuộc mô hình kinh doanh bán lẻthương mại điện tử, như mô tả sản phẩm, quảng bá thương hiệu và chiến lược marketing, giữ nguyên giá trị cốt lõiyếu tố văn hóa của thông điệp ban đầu. Mục tiêu là tiếp cận đa dạng người tiêu dùng đến từ các quốc gia khác nhau, thúc đẩy mở rộng toàn cầu.
Thao & Co. Dịch thuật ngành bán lẻ và thương mại điện tử
Đâu là thách thức khi dịch thuật nội dung Ngành Bán lẻ + Thương mại Điện tử?
Trong bối cảnh toàn cầu hóa hiện nay, các doanh nghiệp bán lẻ và thương mại điện tử phải đối mặt với nhiều thách thức về dịch thuật trong quá trình mở rộng phạm vi tiếp cận ra thị trường quốc tế. Từ dịch thuật SEO đa ngôn ngữ cho mô tả sản phẩm đến hiệu chỉnh văn hóa và xử lý nội dung được cập nhật thường xuyên, những yếu tố này đều có thể gây trở ngại đáng kể đến sự thành công của một doanh nghiệp.
Trong lĩnh vực thương mại điện tử, tối ưu hóa công cụ tìm kiếm (SEO) đóng vai trò quan trọng trong việc thu hút người tiêu dùng tiềm năng.
‎ ‎ ‎ ‎ Một trong những thách thức của dịch thuật SEO đa ngôn ngữ đến từ việc hiểu rõ sự đa dạng trong hành vi tìm kiếm của người tiêu dùng sử dụng các ngôn ngữ khác nhau. Ví dụ như người Hàn Quốc có xu hướng ưu tiên sử dụng các từ khóa đuôi ngắn, khác biệt rõ rệt so với các từ khóa đuôi dài thường dùng trong tiếng Anh. Do tiếng Hàn có đặc trưng súc tích, người dùng có thể sử dụng ít ký tự hoặc từ ngữ hơn để diễn đạt cùng một ý. Tuy nhiên, trong tiếng Anh thì lại không như vậy.
‎ ‎ ‎ Hơn thế nữa, phiên âm là một yếu tố không thể thiếu trong thói quen tìm kiếm của người Hàn. Phiên âm là quá trình chuyển đổi các từ thuộc bảng chữ cái này sang bảng chữ cái khác dựa trên cách phát âm. Thuật ngữ riêng của các thương hiệu thường được phiên âm như thế này.
‎ ‎ ‎ Ví dụ, người Hàn Quốc phiên âm cụm từ “Apple iPhone” sang bảng chữ cái tiếng Hàn là 애플 아이폰 (aepeul aipon). Tương tự, từ khóa tìm kiếm 플래이스테이션 (phát âm là “pley-station”) đạt được lượng tìm kiếm cao hơn so với tên thương hiệu chính thức 플레이스테이션 (“PlayStation”). Do vậy, dịch giả cần phải xem xét thật kỹ lưỡng khi lựa chọn cách phiên âm nhằm giúp bản dịch tăng thứ hạng trong kết quả tìm kiếm tại thị trường địa phương.
‎ ‎ ‎ Ngoài ra, để dịch thuật SEO đa ngôn ngữ hiệu quả, dịch giả cần thấu hiểu được sự phức tạp của tiếng Hàn và các chuẩn mực xã hội Hàn Quốc. Nếu chỉ chuyển ngữ đơn thuần sẽ không thể tối ưu hóa lượng tìm kiếm vì một số từ viết tắt hoặc biến thể nhất định có thể chi phối hành vi tìm kiếm của người tiêu dùng.
‎ ‎ ‎ Ví dụ: cụm từ viết tắt 블프 세일(“khuyến mãi BF”) lại có lượng tìm kiếm cao hơn so với cụm từ đầy đủ 블랙프라이데이 세일 (“Khuyến mại Black Friday”). Điều này cho thấy tầm quan trọng của việc điều chỉnh chiến lược từ khóa dựa trên cách sử dụng thực tế trong tiếng Hàn và xác định các thuật ngữ được người tiêu dùng tìm kiếm nhiều nhất.
‎ ‎ ‎ Tóm lại, như ví dụ nêu trên phản ánh độ ưa chuộng phiên âmdùng từ khoá ngắn của người Hàn, sự khác biệt trong hành vi tìm kiếm của người tiêu dùng từ các quốc gia khác nhau đòi hỏi dịch giả phải chú trọng đến từng chi tiết trong quá trình chuyển ngữ. Khi hiểu rõ và giải quyết được những thách thức này, người dịch có vai trò quyết định trong việc mang lại những bản dịch SEO chất lượngnâng cao khả năng hiển thị thương hiệu trên thị trường toàn cầu.
Khi các thương hiệu bán lẻ mở rộng mạng lưới ra thị trường quốc tế, việc dịch tên thương hiệu và tên sản phẩm là rất quan trọng để đảm bảo phù hợp về mặt văn hoá.
‎ ‎ ‎ Tên thương hiệusản phẩm là một trong những yếu tố cơ bản nhất, ảnh hưởng đáng kể đến giá trịđịnh vị thương hiệu trên thị trường, mang lại chiến lược quảng cáo ấn tượng và lợi thế cạnh tranh cho doanh nghiệp. Tuy nhiên, nếu không chú trọng đến khía cạnh văn hóa, bản dịch tên thương hiệu và sản phẩm có thể gặp phải những hậu quả nghiêm trọng.
‎ ‎ ‎ Ví dụ như tai tiếng điển hình trong chiến lược bản địa hóa của hãng thời trang Zara vào năm 2015 khi ra mắt một mẫu dép sandal mới trên cửa hàng online hướng đến người tiêu dùng ở Đức. Nhãn sản phẩm này là “dreifarbige Sklaven Sandalen” được dịch trực tiếp từ thuật ngữ tiếng Tây Ban Nha “sandalias de esclava”, có nghĩa là một kiểu dép có quai đan chéo lên chân. Đáng tiếc rằng từ “Sklaven” trong tiếng Đức (có nghĩa là nô lệ) lại mang hàm ý xúc phạm nặng nề, khác hoàn toàn so với từ gốc tiếng Tây Ban Nha vốn dĩ vô thưởng vô phạt.
‎ ‎ ‎ Bản dịch này đã làm dấy lên một làn sóng phẫn nộ trong cộng đồng người mua sắm ở Đức, họ cho rằng cách sử dụng từ ngữ này hết sức không phải phép, thậm chí là quá đáng. Nhận thấy mức độ nghiêm trọng của vấn đề, Zara buộc phải công khai xin lỗi, thừa nhận sai lầm và bày tỏ sự hối tiếc vì đã vô tình xúc phạm người tiêu dùng trong chiến lược lần này.
‎ ‎ ‎ Lỗi dịch sai như trên khi bản địa hoá chính là bài học về mức độ quan trọng của kiến thức về ngôn ngữsự nhạy cảm văn hóa khi thâm nhập vào các thị trường mới. Ngay cả một thương hiệu lâu đời như Zara cũng gặp không ít vấn đề khi điều chỉnh các sắc thái ngôn ngữ phù hợp với từng khu vực, từ đó có thể thấy được tầm quan trọng của việc nghiên cứu kỹ lưỡng cũng như nhận thức sâu rộng về bối cảnh văn hóa địa phương.
‎ ‎ ‎ Sự cố của Zara làm nổi bật tầm quan trọng của quy trình bản địa hoá liên văn hoá khi muốn thu hút đối tượng người tiêu dùng từ thị trường địa phương. Đối với một số quốc gia có ngôn ngữ bản địa khác biệt rõ nét với ngôn ngữ gốc, dịch giả sẽ phải đối diện với nhiều thách thức hơn, chẳng hạn như khi bản địa hóa tên sản phẩm và thương hiệu phương Tây sang tiếng Trung.
‎ ‎ ‎ Do sự khác biệt cơ bản giữa tiếng Trung và các ngôn ngữ sử dụng bảng chữ cái Latinh, phần lớn người Trung thường không quen với bảng chữ cái Latinh nên sẽ không thể dịch sát nghĩa đen. Một bản dịch chỉn chu đóng vai trò quan trọng trong việc quyết định sự thành công của doanh nghiệp. Bản dịch không chỉ truyền tải ý tưởng hoặc đặc tính sản phẩm thông qua âm điệu và/hoặc ý nghĩa, mà còn góp phần xây dựng nền tảng cho sản phẩm và hình ảnh thương hiệu. Một cái tên được hình thành và lựa chọn kỹ lưỡng có thể mang lại giá trị đáng kể cho thương hiệu nhờ vào những đặc tính phù hợp với thị hiếu tại thị trường mục tiêu. Nghiên cứu cho thấy tên thương hiệu có hai âm tiết và tên ghép kết hợp danh từ và từ bổ nghĩa được xem là dễ phát âm và dễ nhớ nhất đối với người Trung.
‎ ‎ ‎ Trong xã hội Trung Quốc, người ta cũng thường quan tâm đến yếu tố “may mắn” của tên thương hiệu, xem xét sự cân bằng âm dương, trong đó âm là số nét chẵn và dương là số nét lẻ trong ký tự chữ Hán. Tuy nhiên, quá trình đánh giá này rất phức tạp do hệ thống viết khác nhau của chữ giản thể và phồn thể. Một số người khác lại tập trung vào sự cân bằng và hoà hợp giữa các ký tự, chẳng hạn như yếu tố thẩm mỹ, nét thư pháp và văn phong Hán ngữ.
‎ ‎ ‎ Do vậy, khi thâm nhập vào thị trường mới, các thương hiệu bán lẻ cần phải cẩn trọng trong việc dịch tên thương hiệu và tên sản phẩm, chú trọng đến sự nhạy cảm văn hoá, sắc thái ngôn ngữ, cũng như các yếu tố thẩm mỹngữ âm của bản dịch. Bằng cách thấu hiểu và trân trọng những giá trị văn hoá và ngôn ngữ đích, dịch giả chuyên nghiệp trong lĩnh vực bán lẻ có thể xử lý hiệu quả những vấn đề phức tạp trong quá trình dịch thuật sáng tạo và điều chỉnh văn hóa, từ đó thúc đẩy mối liên hệ sâu sắc giữa các thương hiệu và doanh nghiệp bán lẻ với thị trường địa phương và tối ưu hóa cơ hội thành công.
Quy trình làm việc truyền thống có thể không còn phù hợp cho việc xử lý nội dung cần dịch được cập nhật liên tục trong lĩnh vực bán lẻ và thương mại điện tử.
‎ ‎ ‎ Ngành công nghiệp bán lẻ và thương mại điện tử được biết đến với tốc độ phát triển nhanh chóng, buộc doanh nghiệp phải liên tục thích ứng với kế hoạch ra mắt sản phẩm, những thay đổi theo mùa mua sắm, và nhu cầu của người tiêu dùng. Trong thị trường năng động này, việc dịch thuật nhanh chóng và chính xác là mấu chốt đảm bảo giao tiếp hiệu quả với người tiêu dùng quốc tế. Tuy nhiên, khó khăn trong việc cập nhật những nội dung mới và chính xác nhất trên các nền tảng này đến từ khối lượng văn bản cần dịch lớn. Quy trình dịch thuật truyền thống thường khó mà bắt kịp với bản chất phát triển nhanh của nền thương mại quốc tế. Đây chính là một rào cản ảnh hưởng đến doanh nghiệp muốn nhanh chóng mở rộng phạm vi tiếp cận sang các thị trường mới.
‎ ‎ ‎ Nhằm giải quyết nhu cầu dịch thuật nhanh chóng, một số nhà bán lẻ và nền tảng thương mại điện tử đã chuyển sang dịch máy. Điển hình như “gã khổng lồ” thương mại điện tử Trung Quốc Alibaba đã phát triển công nghệ dịch máy riêng với tên gọi Alibaba Machine Translation để cung cấp cho các nền tảng kinh doanh quốc tế hàng loạt bản dịch nhanh chóng và được quảng cáo là khá chính xác. Mặc dù dịch máy có vẻ thuận tiện, tuy nhiên chất lượng bản dịch trên thực tế thường thiếu độ chính xác và khó truyền đạt sắc thái ngôn ngữ cần thiết để lại ấn tượng sâu sắc trong lòng người tiêu dùng mục tiêu.
‎ ‎ ‎ Đảm bảo đầu ra bản dịch chất lượng cao trong lĩnh vực bán lẻ và thương mại điện tử là rất quan trọng để giao tiếp hiệu quả với người tiêu dùng quốc tế. Tuy nhiên, phương pháp dịch thuật truyền thống phụ thuộc hoàn toàn vào người dịch có thể mất nhiều thời gianchi phí, đặt ra những thách thức cho các doanh nghiệp hoạt động trong thị trường quốc tế có nhịp độ phát triển nhanh.
‎ ‎ ‎ Để cân bằng giữa chất lượng, tốc độgiá thành hợp lý, các đơn vị dịch thuật với sự hỗ trợ của công nghệ mang lại một giải pháp khả thi. Ứng dụng công nghệ tiên tiến như nền tảng dịch thuật đồng bộ trong thời gian thực, Bộ nhớ Dịch thuật (Translation Memory) và bộ thuật ngữ Termbase, các đơn vị này tối ưu hóa quy trình dịch thuật. Các nền tảng đồng bộ hóa trong thời gian thực giúp dịch giả và chuyên viên hiệu đính hợp tác hiệu quả, đảm bảo tiến độ dự án mà vẫn mang lại bản dịch chính xác. Bộ nhớ Dịch thuật sẽ lưu giữ những bản dịch trước đó, đảm bảo dịch các nội dung trùng lặp hiệu quả và nhất quán, giảm thiểu thời gian và chi phí. Ngoài ra, việc sử dụng bộ thuật ngữ Termbase còn góp phần đảm bảo thuật ngữ chuyên ngành luôn được dùng đồng nhất, nâng cao chất lượng bản dịch.
‎ ‎ ‎ Bằng cách kết hợp chuyên môn của dịch giả với các công nghệ này vào mô hình kinh doanh giữa doanh nghiệp với doanh nghiệp (B2B), các đơn vị dịch thuật ứng dụng công nghệ cao đã đề ra một phương pháp tiếp cận thiết thực để đáp ứng nhu cầu phát triển nhanh chóng của ngành kinh doanh bán lẻ và thương mại điện tử. Giờ đây, các doanh nghiệp có thể sở hữu những bản dịch chất lượng cao, nhanh chóng và tiết kiệm chi phí, thúc đẩy mở rộng phạm vi tiếp cận toàn cầu.
Loại Nội dung
Thao & Co. Dịch thuật Website
Thao & Co. Dịch thuật thể lệ điều kiện
Thao & Co. Dịch thuật xã hội truyền thông đa phương tiện
Thao & Co. Dịch thuật nội dung miêu tả sản phẩm
Thao & Co. Dịch thuật nền tảng thương mại
Thao & Co. Dịch thuật tài liệu Marketing
Thao & Co. Dịch thuật quảng cáo
Thao & Co. Dịch thuật truyền thông tiếp thị
Giải pháp
Thao & Co. chuyên cung cấp dịch vụ dịch thuật ngành Bán lẻThương mại Điện tử, cam kết mang đến bản dịch chất lượng nhất. Chúng tôi mang đến đa dạng các dịch vụ bổ sung nhằm đáp ứng mọi nhu cầu của quý vị. Là đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp, dày dặn kinh nghiệm trong lĩnh vực bản địa hóa websiteapp thương mại điện tử, chúng tôi cam kết mang lại cho người tiêu dùng trải nghiệm mua sắm hiệu quả và liền mạch.
Câu hỏi thường gặp
Thao & Co. cung cấp dịch vụ dịch thuật
Bộ nhớ Dịch thuật (Translation Memory) là gì? Tính năng này mang lại lợi ích gì cho bản dịch về ngành Bán lẻ và Thương mại Điện tử?
Trả lời:
‎ ‎ ‎ Bộ nhớ Dịch thuật là công nghệ đóng vai trò như một cơ sở dữ liệu ngôn ngữ, giúp lưu trữ các đoạn văn bản đã dịch trước đó. Khi quý vị tin tưởng giao dự án cho chúng tôi, đội ngũ dịch giả dày dặn kinh nghiệm tại Thao & Co. sẽ tiến hành thiết lập và duy trì Bộ nhớ Dịch thuật cho quý vị. Điểm nổi bật của Bộ nhớ Dịch thuật nằm ở khả năng xác định và tái sử dụng các phân đoạn đã được dịch trước đó mỗi khi những phân đoạn này lặp lại trong nội dung của quý vị, dù đó là mô tả sản phẩm, tài liệu marketing đến giao diện người dùng.
‎ ‎ ‎ Dưới đây là những lợi ích của việc sử dụng Bộ nhớ Dịch thuật đối với doanh nghiệp bán lẻ và thương mại điện tử:
•‎ ‎ ‎ Trong thị trường bán lẻ và thương mại điện tử với tốc độ phát triển nhanh chóng, thời gian là vàng bạc. Bộ nhớ Dịch thuật làm tăng tốc độ chuyển ngữ bằng cách giảm nhu cầu dịch nội dung trùng lặp. Điều này giúp tiết kiệm thời gian, hỗ trợ quý vị ra mắt sản phẩm và chương trình khuyến mãi tại thị trường theo đúng kế hoạch.
•‎ ‎ ‎ Duy trì tính nhất quán trong thông điệp và tiếng nói thương hiệu là rất quan trọng để xây dựng niềm tin với người tiêu dùng toàn cầu. Với Bộ nhớ Dịch thuật được chuẩn hóa dành riêng cho thương hiệu, chúng tôi đảm bảo bản dịch luôn thống nhất ở mọi ngôn ngữ, dù là nội dung website, danh sách sản phẩm, hay tài liệu hỗ trợ khách hàng.
•‎ ‎ ‎ Khi quý vị mở rộng quy mô doanh nghiệp và khối lượng nội dung tăng lên, chi phí dịch thuật có thể trở thành một vấn đề đáng lo ngại. Do đó, Bộ nhớ Dịch thuật sẽ tối ưu hóa ngân sách dịch bằng cách loại bỏ những công việc dư thừa, giúp tiết kiệm chi phí theo thời gian. Vậy nên, quý vị chỉ cần thanh toán khoản phí dịch thuật cho những nội dung mới.
•‎ ‎ ‎ Chiến lược SEO hiệu quả là điều cần thiết để tăng lượng truy cập không mất phí vào các nền tảng thương mại điện tử của quý vị. Bộ nhớ Dịch thuật của chúng tôi được tích hợp với bảng thuật ngữ từ khóa, đảm bảo bản dịch tối ưu SEO và chứa các từ khóa phổ biến với đối tượng người tiêu dùng mục tiêu ở mỗi thị trường.
•‎ ‎ ‎ Khi thâm nhập vào các thị trường mới và mở rộng phạm vi cung cấp dịch vụ sản phẩm, Bộ nhớ Dịch thuật càng trở nên quan trọng. Tính năng này tạo điều kiện cho doanh nghiệp bằng cách tận dụng các bản dịch hiện có, giúp duy trì tính nhất quán trong ngôn ngữ sử dụng xuyên suốt quá trình mở rộng sang thị trường nước ngoài.
‎ ‎ ‎ Tại Thao & Co., đội ngũ chuyên gia ngôn ngữ của chúng tôi, với sự hỗ trợ của công nghệ dịch thuật tiên tiến, đảm bảo rằng Bộ nhớ Dịch thuật của quý vị luôn được cập nhật và hoàn thiện. Vì vậy, nếu quý vị đang có mong muốn đưa doanh nghiệp bán lẻ và thương mại điện tử của mình lên một tầm cao mới, hãy để chúng tôi giúp quý vị khai thác sức mạnh của Bộ nhớ Dịch thuật. Thao & Co. mong muốn cung cấp các giải pháp ngôn ngữ phù hợp để góp phần nâng tầm thương hiệu ra toàn cầu cũng như cùng quý vị mở rộng thị trường kinh doanh tiềm năng. Vui lòng liên hệ với chúng tôi qua trang Nhận Báo giá để được tư vấn cụ thể!
Hướng dẫn Dịch thuật và Bảng Thuật ngữ là gì? Công ty làm thế nào để phát triển Hướng dẫn Dịch thuật và Bảng Thuật ngữ dành riêng cho từng dự án?
Trả lời:
‎ ‎ ‎ Hướng dẫn Dịch thuật là một nhân tố quyết định sự thành công ở bất kỳ dự án dịch thuật nào. Đây là một tập hợp các hướng dẫn cũng như yêu cầu từ phía khách hàng, phù hợp với từng mục tiêu kinh doanh và đối tượng người tiêu dùng. Bộ hướng dẫn này là khuôn khổ tiêu chuẩn, giúp chuyên gia ngôn ngữ của chúng tôi nắm bắt các thông tin quan trọng, từ ngữ được ưa chuộngphong cách ngôn ngữ dành riêng cho từng thương hiệu và loại nội dung.
‎ ‎ ‎ Chúng tôi phát triển Hướng dẫn Dịch thuật cho từng dự án bán lẻ và thương mại điện tử như sau:
•‎ ‎ ‎ Khi bắt đầu bất kỳ dự án nào, Thao & Co. đều trao đổi chi tiết với khách hàng để nắm rõ mục tiêu kinh doanh, bản sắc thương hiệu và sắc thái ngôn ngữ tại thị trường mục tiêu. Việc thấu hiểu được mong đợi và yêu cầu của doanh nghiệp giúp chúng tôi mang đến bản dịch xứng tầm với thương hiệu.
•‎ ‎ ‎ Chúng tôi khai thác sâu vào sắc thái của từng ngành và nhóm đối tượng người tiêu dùng mục tiêu, thấu hiểu rõ sự nhạy cảm về văn hóa, sở thích vùng miền và sắc thái ngôn ngữ. Điều này giúp chúng tôi tinh chỉnh bản dịch sao cho phù hợp với nền tảng người tiêu dùng đa dạng của quý vị.
•‎ ‎ ‎ Một yếu tố quan trọng trong Hướng dẫn Dịch thuật chính là tạo lập Bảng Thuật ngữ. Đây là phần tổng hợp riêng các thuật ngữ và cụm từ quan trọng, chuyên biệt cho từng ngành, nhãn hiệu và đối tượng người tiêu dùng mục tiêu. Bảng Thuật ngữ đóng vai trò kim chỉ nam, đưa ra một định hướng rõ ràng cho các chuyên gia ngôn ngữ của Thao & Co. về cách truyền tải chính xác và nhất quán thông điệp thương hiệu khi dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau.
•‎ ‎ ‎ Để thể hiện tính nhất quán thương hiệu giữa các ngôn ngữ, dịch giả của chúng tôi phải tuân thủ nghiêm ngặt các hướng dẫn về văn phong được quy định trong Hướng dẫn Dịch thuật cũng như lựa chọn cách dùng từ trong Bảng Thuật ngữ. Điều này đảm bảo bản dịch vẫn giữ nguyên vẹn giọng điệu, tinh thần và thông điệp thương hiệu.
•‎ ‎ ‎ Chúng tôi luôn làm việc trên nguyên tắc minh bạchhợp tác. Trong suốt quá trình dịch thuật, các chuyên gia ngôn ngữ của chúng tôi sẽ hợp tác chặt chẽ với khách hàng để làm rõ những băn khoăn, giải quyết mọi thắc mắc và tiếp nhận các phản hồi quý giá nhằm mang đến bản dịch vượt xa kỳ vọng.
•‎ ‎ ‎ Thao & Co. tích hợp Hướng dẫn Dịch thuật, Bảng Thuật ngữ và Bộ nhớ Dịch thuật vào từng dự án, mang lại hiệu quả tối ưu bằng cách sử dụng các bản dịch đã được duyệt cho các phân đoạn nội dung lặp lại. Điều này giúp tăng tính nhất quán, tiết kiệm thời gianchi phí.
‎ ‎ ‎ Thao & Co. tận tâm phát triển và duy trì Hướng dẫn Dịch thuật và Bảng Thuật ngữ dành riêng cho từng dự án, mang đến những bản dịch không chỉ truyền tải thông điệp thương hiệu một cách chính xác mà còn tạo được tiếng vang lớn với đông đảo đối tượng người tiêu dùng quốc tế. Vui lòng liên hệ với chúng tôi qua trang Nhận Báo giá để trao đổi về các dự án sắp triển khai của quý vị.
Nghiên cứu Ngôn ngữ Người tiêu dùng là gì và quy trình này diễn ra như thế nào?
Trả lời:
‎ ‎ ‎ Nghiên cứu Ngôn ngữ Người tiêu dùng là quá trình đưa bản dịch lên tầm cao mới thông qua việc đào sâu và nắm bắt tâm lý người tiêu dùng mục tiêu. Quá trình này bao gồm việc tiến hành nghiên cứuphân tích kỹ lưỡng để thấu hiểu ngôn ngữ người tiêu dùng, điều gì khiến họ tâm đắc, và sắc thái ngôn ngữ mà họ quan tâm nhất. Thông tin quý giá này giúp mang đến bản dịch chuẩn chỉnh, phù hợp với thị hiếu của người tiêu dùng. Từ đó, góp phần tạo nên sức hấp dẫn cho thương hiệu và thúc đẩy kết nối với thị trường mục tiêu.
‎ ‎ ‎ Đây là quá trình Nghiên cứu Ngôn ngữ Người tiêu dùng© tại Thao & Co:
•‎ ‎ ‎ Chúng tôi hợp tác với các đơn vị nghiên cứu thị trường để tiến hành các buổi Thảo luận Nhóm Tập trung (FGD) hoặc Phỏng vấn Chuyên sâu (IDI) với người tiêu dùng mục tiêu tại thị trường địa phương. Những buổi thảo luận này cung cấp thông tin hữu ích về thị hiếu của người tiêu dùng, các từ ngữ thông dụng và cảm nhận của người dùng về thương hiệu.
•‎ ‎ ‎ Dữ liệu thu thập từ FGD hoặc IDI giúp chúng tôi tạo ra Bảng Thuật ngữ chi tiết hơn, bao gồm các thuật ngữ chuyên ngành, ngôn từ phù hợp và cách diễn đạt gây ấn tượng với người tiêu dùng. Bảng thuật ngữ này đóng vai trò như kim chỉ nam, hỗ trợ dịch giả tạo nên bản dịch phản ánh chân thật bản sắc thương hiệu và thu hút người tiêu dùng hiệu quả.
•‎ ‎ ‎ Với vốn kiến thức tích lũy từ Nghiên cứu Ngôn ngữ Người tiêu dùng©, chuyên gia ngôn ngữ của Thao & Co. sẽ điều chỉnh Hướng dẫn Dịch thuật cho phù hợp với thị hiếu của nhóm đối tượng mục tiêu. Những hướng dẫn này đóng vai trò như bảng chỉ đường, giúp các chuyên gia ngôn ngữ của chúng tôi mang đến bản dịch đồng điệu với người tiêu dùng.
•‎ ‎ ‎ Nghiên cứu Ngôn ngữ Người tiêu dùng© đóng vai trò quan trọng trong việc hỗ trợ dịch thuật cho nội dung ngành Bán lẻ và Thương mại Điện tử. Việc nghiên cữu kỹ lưỡng phản ứng của người tiêu dùng đối với các slogan, tagline, tên thương hiệu và nhãn sản phẩm giúp chúng tôi thu thập được nhiều thông tin hữu ích. Điều này giúp chúng tôi chỉnh sửa thông điệp thương hiệu của quý vị một cách hiệu quả, gây được tiếng vang với người tiêu dùng ở thị trường địa phương. Với kiến thức này, quý vị có thể tự tin trưng bày bản dịch các sản phẩm tâm huyết của mình tại cửa hàng bán lẻ hoặc trên website thương mại điện tử, yên tâm rằng sản phẩm sẽ dễ dàng thu hút và kết nối sâu sắc với người tiêu dùng mục tiêu.
•‎ ‎ ‎ Thao & Co. làm việc trên nguyên tắc hợp tác cùng nhau. Chúng tôi phối hợp chặt chẽ với khách hàng trong suốt quá trình dịch thuật, cởi mở tiếp nhận phản hồi để tinh chỉnh bản dịch với mục tiêu đảm bảo thành phẩm sẽ góp phần đẩy mạnh chiến dịch truyền thông toàn cầu của quý vị.
‎ ‎ ‎ Bằng cách tích hợp Nghiên cứu Ngôn ngữ Người tiêu dùng© vào quy trình dịch thuật, chúng tôi không chỉ dịch từ ngữ đơn thuần mà còn đánh thức tinh hoa trong nghệ thuật giao tiếp. Bản dịch của quý vị sẽ cộng hưởng với đối tượng người tiêu dùng mục tiêu, xây dựng sự kết nốilòng trung thành với thương hiệu tại thị trường quý vị đang hướng đến.
‎ ‎ ‎ Vui lòng liên hệ với chúng tôi qua trang Nhận Báo giá để tìm hiểu cách quy trình Nghiên cứu Ngôn ngữ Người tiêu dùng có thể tối ưu toàn diện các dự án dịch thuật và giúp mở ra cơ hội mới cho quý doanh nghiệp.
Quy trình làm việc của công ty cho các dự án lớn liên lĩnh vực Bán lẻ và Thương mại Điện tử diễn ra như thế nào?
Trả lời:
‎ ‎ ‎ Tại Thao & Co., chúng tôi thấu hiểu tầm quan trọng của việc cung cấp giải pháp dịch thuật liền mạch dành cho các doanh nghiệp bán lẻ và thương mại điện tử quy mô lớn. Quy trình làm việc B2B của chúng tôi đảm bảo tính thuận tiện và minh bạch, giúp quý vị dễ dàng quản lý các dự án dịch thuật quy mô lớn. Đây là quy trình làm việc của chúng tôi:
•‎ ‎ ‎ Nền tảng độc quyền Thao & Co. được thiết kế tinh gọn, thuận tiện cho người dùng. Quý vị có thể dễ dàng tải file cần dịch mọi lúc, mọi nơi. Quý vị chỉ cần đăng nhập vào nền tảng bảo mật của chúng tôi và thực hiện vài thao tác; chuyên gia ngôn ngữ của Thao & Co. sẽ tiến hành dịch thuật theo yêu cầu.
•‎ ‎ ‎ Thời gian là yếu tố chủ chốt trong lĩnh vực bán lẻ và thương mại điện tử. Với quy trình làm việc B2B của chúng tôi, quý vị có thể theo dõi tiến độ dự án trong thời gian thực. Nền tảng của chúng tôi cung cấp thông tin về trạng thái bản dịch, giúp cho toàn thể đội ngũ của quý vị có thể cập nhật thông tin và lập kế hoạch phù hợp.
•‎ ‎ ‎ Giao tiếp hiệu quả là yếu tố quyết định trong mối quan hệ hợp tác thành công. Nền tảng của chúng tôi cho phép quý vị trao đổi trực tiếp với chuyên gia ngôn ngữ, dễ dàng đưa ra nhận xét, giải thích và hướng dẫn cụ thể cho dịch giả trong suốt quá trình dịch thuật.
‎ ‎ ‎ Với quy trình làm việc B2B này, quý vị có thể yên tâm rằng khi doanh nghiệp mở rộng quy mô hoạt động, chúng tôi có thể đáp ứng mọi nhu cầu của quý vị. Cho dù quý vị cần dịch tài liệu cho một vài sản phẩm hay danh mục sản phẩm đa dạng, quy trình tinh gọn của chúng tôi đảm bảo mang đến bản dịch chuẩn chỉnh và chất lượng cao.
‎ ‎ ‎ Là đối tác dịch thuật đáng tin cậy, Thao & Co. cam kết giúp doanh nghiệp nâng tầm thương hiệu và đảm bảo nội dung luôn tạo được tiếng vang với người tiêu dùng quốc tế. Vui lòng liên hệ với chúng tôi qua trang Nhận Báo giá để trải nghiệm quy trình làm việc B2B ngay.
Công ty có dịch nội dung trên các nền tảng thương mại điện tử sang nhiều ngôn ngữ không?
Trả lời:
‎ ‎ ‎ Thao & Co. có cung cấp dịch vụ dịch thuật nội dung trên các nền tảng thương mại điện tử sang nhiều ngôn ngữ, hỗ trợ doanh nghiệp dễ dàng tiếp cận với người tiêu dùng toàn cầu. Thấu hiểu tinh thần của thương hiệu, các bản dịch của chúng tôi vừa duy trì tính nhất quán, vừa đảm bảo sắc thái ngôn ngữ phù hợp với bối cảnh địa phương, nâng cao trải nghiệm người dùng, tạo sự kết nối với người tiêu dùng toàn cầu.
‎ ‎ ‎ Ngoài ra, Thao & Co. cũng cung cấp một số dịch vụ bổ sung để giúp thương hiệu thành công vượt trội trên trường quốc tế:
•‎ ‎ ‎ Dịch vụ Nghiên cứu Từ khóa SEO: Trong thời đại kỹ thuật số cạnh tranh hiện nay, tối ưu hóa công cụ tìm kiếm là cực kỳ quan trọng trong việc tăng lượng truy cập website không mất phí. Các chuyên gia SEO và đội ngũ dịch giả của chúng tôi phối hợp với nhau để nghiên cứu và chèn các từ khóa có liên quan vào bản dịch của quý vị. Cách tiếp cận chiến lược này giúp nền tảng thương mại điện tử của quý vị tăng thứ hạng trong kết quả tìm kiếm, nâng số lượt truy cập website miễn phí và thúc đẩy sự hiện diện của doanh nghiệp trên thị trường online.
•‎ ‎ ‎ Tích hợp Bản dịch: Tích hợp liền mạch bản dịch vào nền tảng thương mại điện tử là một phần không thể thiếu trong dịch vụ dịch thuật toàn diện tại Thao & Co. Đội ngũ lập trình viên nội bộ và chuyên gia IT của chúng tôi giúp đảm bảo các thiết kế, bố cục, chức năng được tối ưu hóa trong bất kỳ ngôn ngữ nào, cũng như duy trì trải nghiệm người dùng nhất quán.
‎ ‎ ‎ Nếu quý vị có nhu cầu sử dụng dịch vụ dịch thuật để khẳng định vị thế thương hiệu, hoặc tìm hiểu thêm về các dịch vụ bổ sung khác, vui lòng liên hệ với chúng tôi tại trang Nhận Báo giá. Chúng tôi rất hân hạnh đồng hành cùng quý vị trên hành trình mở rộng kinh doanh ra thị trường quốc tế.
Công ty có cung cấp bản dịch brochure giới thiệu sản phẩm đã được định dạng sẵn sàng để in ngay?
Trả lời:
‎ ‎ ‎ Dịch vụ dịch thuật ngành Bán lẻ và Thương mại Điện tử của chúng tôi có hỗ trợ dịch brochure.
Tại Thao & Co., chúng tôi thấu hiểu rằng brochure giới thiệu sản phẩm không chỉ đơn thuần là tài liệu Marketing mà còn góp phần thể hiện bản sắchình ảnh thương hiệu. Với phương pháp tiếp cận toàn diện của chúng tôi, brochure quảng bá sản phẩm không chỉ tạo được tiếng vang mà còn gây ấn tượng mạnh mẽ với người tiêu dùng quốc tế qua thiết kế và bố cục bắt mắt.
‎ ‎ ‎ Chuyên gia ngôn ngữ tại Thao & Co. đảm bảo truyền tải chính xác và trọn vẹn thông điệp ban đầu đến đối tượng người tiêu dùng mục tiêu. Bản dịch không chỉ chuyển ngữ đơn thuần mà còn phải chạm đến trái tim người tiêu dùng. Để đảm bảo bản dịch brochure của quý vị có thể in ngay, chúng tôi có hỗ trợ dịch vụ Chế bản Điện tử (DTP). Các chuyên gia DTP dày dặn kinh nghiệm tại Thao & Co. sẽ định dạng bản dịch giống như bố cục brochure ban đầu, duy trì tính hấp dẫn và lôi cuốn cũng như đảm bảo nội dung sắp xếp hợp lý, dễ đọc. Việc chú ý đến từng chi tiết trong kiểu chữ, hình ảnh và thiết kế tổng thể sẽ mang đến một thành phẩm ấn tượng và chuyên nghiệp.
‎ ‎ ‎ Nếu quý vị mong muốn sử dụng dịch vụ dịch thuật để khẳng định vị thế thương hiệu, hoặc muốn trao đổi thêm về các dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp tại Thao & Co., vui lòng liên hệ với chúng tôi qua trang Nhận Báo giá.
Công ty có cung cấp dịch vụ dịch thuật phụ đề và lồng tiếng cho các video quảng cáo không?
Trả lời:
‎ ‎ ‎ Chúng tôi có cung cấp dịch vụ này. Thao & Co. thấu hiểu rằng video quảng cáo là công cụ truyền thông then chốt để thu hút và truyền tải thông điệp thương hiệu đến người tiêu dùng. Chúng tôi rất hân hạnh được cung cấp các dịch vụ dịch thuật hiệu quả giúp quý vị nâng tầm thương hiệu.
‎ ‎ ‎ Với dịch vụ dịch thuật Phụ đề có độ chính xác cao và phù hợp với bối cảnh văn hóa, quý vị có thể dễ dàng tương tác với đa dạng nhóm đối tượng người tiêu dùng trên toàn thế giới. Đội ngũ chuyên gia ngôn ngữ tại Thao & Co. hỗ trợ quý vị chuyển ngữ và đồng bộ hóa phụ đề chuyên nghiệp, đảm bảo video quảng cáo của doanh nghiệp sẽ tạo được tiếng vang tại thị trường mục tiêu. Tận dụng sức mạnh của phụ đề đa ngôn ngữ để thu hút sự quan tâm, tăng mức độ tương tác và kết nối với người tiêu dùng toàn cầu.
‎ ‎ ‎ Giọng lồng tiếng video quảng cáo hấp dẫn có thể tác động đến cảm xúc người tiêu dùng và thổi hồn vào thương hiệu. Đội ngũ lồng tiếng chuyên nghiệp của chúng tôi nhạy bén trong việc nắm bắt các sắc thái trong thông điệp mà doanh nghiệp muốn truyền tải, mang đến bản thu âm chân thực và hấp dẫn bằng nhiều ngôn ngữ. Với dịch vụ Lồng tiếng của chúng tôi, video quảng cáo của quý doanh nghiệp sẽ giữ vững phong thái chuyên nghiệp và chân thực, gây ấn tượng mạnh mẽ với người tiêu dùng toàn cầu.
‎ ‎ ‎ Như vậy, việc sử dụng các dịch vụ dịch thuật Phụ đềLồng tiếng tại Thao & Co. sẽ giúp quý vị nâng tầm thương hiệu doanh nghiệp và bứt phá mọi rào cản ngôn ngữ. Vui lòng truy cập trang Nhận Báo giá của chúng tôi để được hỗ trợ ngay!
Dịch vụ Dịch thuật và Bản địa hóa Chuyên nghiệp tại Việt Nam
Giải pháp Ngôn ngữ Chất lượng Đáp ứng Mọi Tiêu chuẩn
Liên hệ
Chúng tôi sẵn lòng hỗ trợ quý vị!
Ngôn ngữ
Tiếng Anh
Tiếng Anh
Tiếng Việt
Tiếng Việt
Tiếng Hoa
Tiếng Hoa
Tiếng Hàn
Tiếng Hàn
Tiếng Nhật
Tiếng Nhật
Ngôn Ngữ Khác
Ngôn Ngữ Khác
Chuyên ngành
Healthcare
Chúng tôi cung cấp bản dịch chính xác các loại tài liệu như hướng dẫn lâm sàng, bệnh án, bài báo nghiên cứu, nhãn sản phẩm, và phiếu khảo sát.
Advertising + Marketing
Mang thông điệp ra thế giới vượt mọi rào cản ngôn ngữ với dịch vụ dịch thuật tài liệu truyền tải thông tin, hướng dẫn và nội dung quảng cáo đơn giản.
Banking + Finance
Khi khách hàng tiếp cận thị trường mới, chúng tôi chuyên hỗ trợ dịch tài liệu kinh doanh, email, đơn xin việc, CV, tài liệu pháp lý và toàn bộ nền tảng ngân hàng/giao dịch và app.
Legal
Sở hữu bản dịch nhanh chóng, chính xác cho tài liệu pháp lý, hợp đồng, ghi chú, email và các loại văn kiện khác.
Real Estate + Construction
Chúng tôi có đội ngũ biên dịch chuyên về kiến trúc, xây dựng, bất động sản và kỹ thuật xây dựng dân dụng luôn sẵn sàng dịch thuật tài liệu chuyên ngành liên quan.
Retail + E-commerce
Nếu quý vị dự định tiếp cận thị trường quốc tế, đến với Thao & Co. để có ngay bản dịch tài liệu kinh doanh, thông báo công ty và biên bản cuộc họp, sẵn sàng hợp tác quốc tế.
Travel + Tourism
Chúng tôi mang đến bản dịch tổng hợp nội dung truyền thông nội bộ hoặc tài liệu hướng tới khách hàng, phục vụ các khách sạn, nhà hàng, hướng dẫn du lịch và hơn thế nữa.
Entertainment
Với nhiều năm kinh nghiệm dịch phim, kịch và quảng cáo, chúng tôi luôn cân nhắc kỹ khi lựa chọn từ ngữ và ý nghĩa phù hợp nhất với mỗi dự án.
Automotive + Aerospace
Tìm đến chuyên gia ngôn ngữ vững chuyên môn để dịch thuật và Việt hóa hướng dẫn sử dụng, bản vẽ CAD, cẩm nang sửa chữa và hợp đồng kinh doanh.
Manufacturing
Sở hữu bản dịch thuật ngữ chuyên ngành cho tài liệu hướng dẫn, an toàn lao động, quản lý chất lượng và tuân thủ quy định.
Game
Chúng tôi dịch và Việt hoá luật chơi, hướng dẫn, cốt truyện, hội thoại và các chi tiết về đồ hoạ và kỹ thuật, chắp cánh đưa game sang thị trường mới.
Education
Dịch vụ dịch thuật và bản địa hóa chuyên nghiệp nội dung ngành giáo dục dành cho bảng điểm, bằng cấp, chứng chỉ, website, app và các loại tài liệu khác.
Technology
Dịch vụ bản địa hóa chuyên nghiệp đưa tài liệu kỹ thuật, website, app, software và các sản phẩm kỹ thuật số vươn tầm quốc tế.
Quý vị đã sẵn sàng cho bước tiếp theo? Hãy cho chúng tôi biết về dự án của quý vị.

Nhận báo giá