Dịch thuật Chuyên ngành Giải trí

Ánh sáng, máy quay, dịch thuật!
Dịch thuật Giải trí không đơn thuần là vấn đề chuyển ngữ. Đó còn là trao gửi cảm xúc, văn hóa và trải nghiệm sống. Chuyên gia ngôn ngữ của chúng tôi hiểu rõ tầm quan trọng của việc truyền tải chân thực và vẹn toàn nghệ thuật khi dịch nội dung giải trí.
Dịch thuật giải trí là gì?
Dịch thuật giải trí là quá trình dịch thuậtViệt hóa nội dung giải trí, gồm có phim ảnh, chương trình TV, video âm nhạc, podcast, quảng cáo, bài đăng mạng xã hội v.v. Dịch thuật phụ đề và kịch bản để thu âm hoặc lồng tiếng là những dịch vụ thông dụng. Trong đó, phổ biến nhấtdịch thuật phụ đề, do phụ đề giúp khán giả quốc tế dễ dàng tiếp cận và thưởng thức các chương trình giải trí.
Đâu là những thách thức khi dịch thuật phụ đề?
Để dịch thuật phụ đề chuẩn chỉnh, người dịch cần thông thạo ngôn ngữ, thấu hiểu văn hóa và có óc sáng tạo độc đáo để truyền tải đầy đủ ý nghĩa và sức ảnh hưởng của nội dung gốc trong khi vẫn đảm bảo bản dịch tạo được tiếng vang trong lòng đối tượng khán giả mục tiêu. Giải quyết những vấn đề phức tạp khi dịch thuật phụ đề là cả một thử thách vì những lý do sau đây.
Bản dịch phải có độ dài phù hợp với vị trí và thời lượng phụ đề.
Thông thường, phụ đề có độ dài tối đahai dòng chữ. Những tập đoàn giải trí đồ sộ như Netflix đều có quy định về phụ đề rất khắt khe, yêu cầu mỗi dòng không vượt quá 42 ký tự, tốc độ đọc không vượt quá 17 ký tự mỗi giây đối với chương trình dành cho người lớn13 ký tự đối với chương trình dành cho trẻ em.
Khi xét đến cả tính chất của ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích thì khá là khó để đảm bảo được yêu cầu này. Độ dài của phụ đề thường tăng lên đến hơn 40% khi dịch nội dung từ tiếng Anh sang hầu hết ngôn ngữ châu Âu khác. Vì vậy, chuyên gia phụ đề bắt buộc phải lược bỏ một số chi tiết để giảm bớt độ dài phụ đề.
Phương pháp này làm dấy lên câu hỏi liệu phần nào nên được dịch và phần nào nên rút gọn hoặc xóa bỏ để đảm bảo độ dài quy định. Nhìn chung, nên giữ lại những yếu tố quan trọng trong cốt truyện. Nhưng trong thực tế, điều này phụ thuộc vào quyết định riêng của mỗi chuyên gia dịch thuật phụ đề.
Bản dịch có thể vô tình mất đi những chi tiết nhỏ nhưng mang ý nghĩa quan trọng.
Mỗi người đều có cách dùng từngữ pháp đậm chất riêng khi giao tiếp với nhau. Phong cách giao tiếp và kiểu cách nói chuyện khác biệt như vậy đóng vai trò quan trọng trong việc thể hiện dấu ấn cá nhân. Trong các sản phẩm giải trí, cách nhân vật nói chuyện thường bộc lộ tính cách, quá trình trưởng thành, giáo dục và động cơ riêng của mỗi người.
Tuy nhiên, đưa những yếu tố ngôn ngữ tinh tế này sang một thứ tiếng khác không phải là việc dễ dàng. Để tuân thủ giới hạn về mặt thời gian và không gian, bản dịch phụ đề có thể mất đi một số sắc thái ngữ nghĩa, vô tình tạo nên lỗ hỏng trong cốt truyện.
Chẳng hạn như, trong bộ phim Donnie Brasco, nhân vật chính Joe Pistone là nhân viên FBI phải đóng giả làm tội phạm để triệt hạ một băng đảng mafia.
Khi được hỏi anh đang trốn chạy điều gì, Joe đáp: “I ain’t running from nothin” (cách nói dân dã) – tuyệt nhiên đây vốn không phải là cách nói mà một nhân viên FBI được đào tạo bài bản với gia thế thuộc tầng lớp trung lưu nên thốt ra. Cảnh này diễn ra khi anh ấy đang trò chuyện với vợ và cố vấn hôn nhân. Không có lý do gì để anh phải dùng cách nói chuyện này cả, nhưng anh lại vô thức thốt ra như vậy, khiến người vợ không khỏi thất vọng. Chi tiết này rất quan trọng đối với cốt truyện, cho thấy Joe đã dần quen với cách nói chuyện của băng cướp, vô tình đánh mất bản thân trong quá trình thực hiện nhiệm vụ.
Nhưng phụ đề tiếng Trung chỉ đơn giản là “我没逃避什么”, nghĩa là I’m not running away from anything (cách nói chuẩn). Mặc dù là bản dịch đúng, cùng mang ý nghĩa “Tôi không trốn chạy khỏi điều gì cả”, nhưng phần phụ đề tiếng Trung sử dụng ngôn ngữ chuẩn văn phạm và do đó, không thể truyền tải được hàm ý trong bản gốc.
Không có cụm từ tương đương để dịch những vấn đề văn hóa nhất định.
Những yếu tố thiên về văn hóa như phong tục địa phương, sự kiện hay nhân vật nổi tiếng có thể phổ biến đối với nền văn hóa này nhưng lại hoàn toàn xa lạ với nền văn hóa khác. Trong trường hợp này, biên dịch viên cần giải thích thêm hoặc khéo léo điều chỉnh bản dịch sao cho phù hợp với khán giả.
Ví dụ như, trong series phim hài M*A*S*H của Hoa Kỳ, nhân vật Colonel Flagg, một sĩ quan tình báo quân đội Hoa Kỳ, giải thích phương pháp ông rèn luyện tự kiềm chế để bản thân không cười như sau:
Tôi xem The Three Stooges trong một trăm giờ. Mỗi lần thấy buồn cười, tôi tự lấy cây roi chăn gia súc chọc vào bụng mình.
Phụ đề được dịch ra tiếng Đan Mạch như sau:
Jeg sa˚ Gøg og Gokke film i 100 timer.”
Nghĩa là “Tôi xem Laurel and Hardy 100 giờ.”
Nhóm hài The Three Stooges được đổi thành Laurel and Hardy. The Three Stooges là nhóm hài nổi tiếng ở Hoa Kỳ, nhưng họ lại không được biết đến tại vùng Scandinavia. Do đó, khán giả vùng Scandinavia sẽ không hiểu tại sao xem The Three Stooges lại giúp nhân vật rèn luyện nhịn cười.
Chuyên gia phụ đề tiếng Đan Mạch đã rất khéo léo khi dịch dòng phụ đề này, thay thế The Three Stooges bằng Laurel and Hardy, cặp bài trùng tấu hài đình đám không chỉ cùng thời với The Three Stooges mà còn nổi tiếng tại Scandinavia vào khoảng thời gian series M*A*S*H công chiếu. Sự thay đổi tài tình này khiến phụ đề trở nên phù hợp với khán giả địa phương.
Loại Nội dung
Giải pháp
Khi dịch nội dung giải trí, Thao & Co. hiểu rõ tầm quan trọng của việc giữ được phần hồn của nội dung gốc nhưng vẫn đảm đảo bản dịch hiệu quả và phù hợp với khán giả mới. Chuyên gia ngôn ngữ của chúng tôi cam kết mang lại bản dịch chuẩn chỉnh khi dịch thuật phụ đề, dịch thuật sáng tạo, lồng tiếng và các dịch vụ dịch thuật khác, giúp thổi hồn vào các dự án giải trí của khách hàng.
Câu hỏi thường gặp
File .SRT là gì, tại sao tôi lại cần file .SRT?
Trả lời:
File .SRT chứa kịch bản video được chia theo dòng phụ đề, cùng với những thông tin quan trọng khác như là timecode và đôi khi còn có hiệu ứng âm thanh.
Khi khách hàng có nhu cầu dịch thuật dự án giải trí, việc sở hữu file .SRT đặc biệt hữu ích, giúp giảm tải khối lượng công việc cho chuyên gia phụ đề. Chuyên gia có thể bắt đầu dịch thuật ngay mà không cần phải tạo lại timecode. Nhờ đó, chuyên gia có thể hoàn thành dự án nhanh chóng với chi phí thấp hơn đáng kể.
Cách chèn file .SRT vào video như thế nào?
Trả lời:
Để xem video với file .SRT, khách hàng chỉ cần sao chép file vào cùng thư mục với video và đổi tên cho trùng với tên video. Hầu hết phần mềm phát video (như Windows Media Player, VLC, hoặc GOM) sẽ tự động chèn file .SRT vào video mà không gặp trở ngại nào.
Để đăng video lên nền tảng YouTube, Facebook hoặc Linkedin với phụ đề tạo sẵn cho khán giả, đầu tiên, quý vị cần tải video lên. Sau đó, đính kèm file .SRT vào phần Cài đặt Video và bấm Lưu!
Đối với mọi dự án dịch thuật phụ đề, Thao & Co. luôn sẵn lòng hướng dẫn khách hàng cách thêm phụ đề đã dịch vào video. Nếu khách hàng yêu cầu thành phẩm là video tích hợp phụ đề, chúng tôi hoàn toàn có thể tiến hành hardcode phần phụ đề đã dịch vào video tùy theo yêu cầu của khách hàng.
Chi phí dịch thuật phụ đề cho dự án giải trí dao động bao nhiêu?
Trả lời:
Nhìn chung, mức giá của dịch vụ dịch thuật phụ đề tính theo từng phút. Có nhiều yếu tố quyết định chi phí dịch dự án.
Đầu tiên, cần xem xét khách hàng có sẵn kịch bản (chẳng hạn như file .srt) để dịch thuật hay không? Nếu không có, chúng tôi cần phải tạo lại phụ đề từ đầu, đồng nghĩa chúng tôi dành nhiều công sức hơn, thời gian bàn giao lâu hơn và chi phí dịch vụ cao hơn.
Hơn nữa, cặp ngôn ngữ nguồn và đích cùng với quy mô dự án cũng góp phần quyết định chi phí dịch thuật.
Vui lòng truy cập trang Nhận báo giá và cung cấp thông tin dự án dịch thuật phụ đề để nhận miễn phí bảng báo giá cũng như thời gian bàn giao cụ thể cho dự án!
Công ty có dịch vụ thu âm lời dẫn cho podcast và audiobook hay lồng tiếng cho video game không?
Trả lời:
Chúng tôi có cung cấp dịch vụ này. Thao & Company cung cấp đa dạng dịch vụ chuyển ngữ nội dung giải trí phù hợp văn hóa, gồm thu âm, dẫn chuyện và lồng tiếng. Vui lòng truy cập trang Dịch vụ Lồng tiếng để biết thêm thông tin chi tiết, hoặc cung cấp thêm thông tin dự án tại trang Nhận Báo giá. Chúng tôi sẽ liên hệ với quý khách sớm nhất có thể.
Công ty có dịch vụ phiên dịch concert trực tiếp, sự kiện hoặc lễ hội không?
Trả lời:
Chúng tôi có cung cấp dịch vụ này. Thao & Company hợp tác với nhiều chuyên gia ngôn ngữ bản xứ dày dặn kinh nghiệm phiên dịch concert trực tiếp, lễ hội và các sự kiện giải trí khác. Đội ngũ chuyên gia phiên dịch giải trí của chúng tôi đảm bảo khách mời trải nghiệm khoảng thời gian tuyệt vời, thưởng thức trọn vẹn tinh thần của sự kiện một cách đúng nghĩa!
Vui lòng truy cập trang Dịch vụ Phiên dịch để biết thêm thông tin chi tiết, hoặc cung cấp thêm thông tin dự án tại trang Nhận báo giá. Chúng tôi sẽ liên hệ với quý khách sớm nhất có thể.
Dịch thuật sáng tạo là gì?
Trả lời:
Dịch thuật sáng tạo là sự kết hợp tinh tế giữa dịch thuật chuẩn xác và óc sáng tạo phong phú, đảm bảo truyền tải đầy đủ nội dung, ý nghĩa của bản gốc đồng thời tạo được tiếng vang trong lòng đối tượng khán giả mới.
Trong ngành giải trí, dịch thuật sáng tạo là yếu tố thiết yếu đảm bảo sự thành công của phim ảnh, game hay mọi tác phẩm nghệ thuật khác. Từ trailer đến poster và mọi loại nội dung quảng cáo khác, dịch thuật sáng tạo mang đến trải nghiệm giải trí chân thực và sống động, chạm đến trái tim của vô vàn khán giả.
Tiêu chuẩn phụ đề của Netflix là gì? Video của tôi có cần tuân thủ theo tiêu chuẩn đó không?
Trả lời:
Là một tập đoàn giải trí quy mô, Netflix cung cấp hướng dẫn phụ đề rất chi tiết nhằm đảm bảo chất lượng phụ đề ở khắp các quốc gia. Mặc dù không bắt buộc phải hoàn toàn tuân thủ theo tiêu chuẩn phụ đề của Netflix, những hướng dẫn do nền tảng này đưa ra vẫn hữu ích trong việc tối ưu trải nghiệm người xem.
Tại Thao & Company, chúng tôi cũng có bộ quy tắc riêng phù hợp với tiêu chuẩn của Netflix cũng như có thêm hướng dẫn riêng biệt cho từng dự án giải trí nếu khách hàng có nhu cầu. Chúng tôi có thể điều chỉnh phụ đề sao cho phù hợp với yêu cầu của quý vị. Vui lòng truy cập trang Dịch thuật Phụ đề để biết thêm thông tin chi tiết, hoặc cung cấp thêm thông tin dự án tại trang Nhận báo giá. Chúng tôi sẽ liên hệ với quý khách sớm nhất có thể!

Dịch vụ


Dịch thuật + Hiệu đính

Dịch thuật App + Software + Website + Game

Dịch thuật Văn bản

Dịch thuật Công chứng

Dịch Tài liệu Kỹ thuật

Dịch thuật Sáng tạo

Dịch thuật Tổng hợp

Dịch vụ Chép lời

Dịch thuật Phụ đề

Dịch vụ Lồng tiếng

Dịch vụ Phiên dịch
Đối với các công ty kinh doanh toàn cầu, dịch thuật chất lượng cao luôn là nhu cầu không thể thiếu. Thấu hiểu điều này, Thao & Co. mang đến dịch vụ dịch thuật và hiệu đính chuyên nghiệp cho các tài liệu kỹ thuật, tài liệu bán hàng, website, kế hoạch kinh doanh và các văn bản pháp lý. Các chuyên gia ngôn ngữ của chúng tôi sở hữu kỹ năng dịch thuật chuyên nghiệp, sẵn sàng hỗ trợ các thương hiệu hàng đầu phát triển kinh doanh trên toàn thế giới.
Khi phát hành app, software hoặc game trên toàn cầu hoặc muốn website thu hút người tiêu dùng quốc tế, quý vị cần điều chỉnh nội dung phù hợp với đối tượng mới. Đến với Thao & Co. để có ngay bản dịch và Việt hóa chuẩn chuyên môn, song vẫn giữ được thiết kế và bố cục của bản gốc, mang đến cho người tiêu dùng trải nghiệm số tuyệt vời. Chuyên gia ngôn ngữ của chúng tôi là dịch giả bản xứ chuyên nghiệp, có kinh nghiệm hỗ trợ các thương hiệu quy mô đa dạng phát triển kinh doanh quốc tế.
Đối với các công ty kinh doanh toàn cầu, dịch thuật chất lượng cao luôn là nhu cầu không thể thiếu. Đến với Thao & Co để có ngay bản dịch văn bản và tài liệu chuẩn chuyên môn đa định dạng, đồng thời trình bày giống với thiết kế và bố cục của tài liệu nguồn. Chuyên gia ngôn ngữ của chúng tôi là dịch giả bản xứ chuyên nghiệp, có kinh nghiệm hỗ trợ các thương hiệu hàng đầu thế giới phát triển kinh doanh quốc tế.
Dịch thuật công chứng và chứng thực bản dịch là cần thiết đối với nhiều loại văn bản, từ giấy tờ định cư đến di chúc, hợp đồng cung cấp dịch vụ, văn kiện toà án. Thao & Co. giúp khách hàng dễ dàng có được bản dịch và công chứng với quy trình nhanh chóng, tiện lợi. Dù là giấy tờ hành chính như hộ chiếu hoặc giấy chứng tử, biên bản phiên tòa hay là hợp đồng kinh doanh, chúng tôi đều xử lý chính xác mọi chi tiết đáp ứng yêu cầu của khách hàng.
Đối với tài liệu liên quan đến lĩnh vực khoa học hoặc công nghệ, khách hàng nên lựa chọn dịch vụ dịch tài liệu kỹ thuật. Thao & Co. chuyên dịch văn bản chuyên ngành đòi hỏi kiến thức sâu rộng về lĩnh vực cần dịch cũng như thông thạo thuật ngữ chuyên ngành liên quan. Khi khách hàng yêu cầu, chúng tôi cũng có thể nghiên cứu thuật ngữ chuyên ngành trước khi dịch và mời chuyên gia trong ngành thẩm định nội dung bản dịch nhằm đảm bảo tính chính xác sau khi dịch. Đến với Thao & Co. để có ngay bản dịch các loại tài liệu kỹ thuật phức tạp: từ hướng dẫn sử dụng, chương trình phần mềm, đến báo cáo khoa học hay bằng sáng chế.
Dịch vụ dịch thuật sáng tạo thường được sử dụng cho tài liệu marketing. Trong khi bản dịch nguyên văn thích hợp với tài liệu kinh doanh hoặc pháp lý, bản dịch sáng tạo chú trọng sắc thái văn hóa và nghệ thuật chơi chữ khéo léo giúp marketing hiệu quả hơn. Thao & Co. mang đến bản dịch sáng tạo truyền tải chính xác thông điệp và giọng điệu của văn bản nguồn, song với trí tưởng tượng phong phú đậm chất riêng giúp tạo được tiếng vang với đối tượng khách hàng mục tiêu.
Thao & Co. cung cấp dịch vụ dịch thuật tổng hợp lý tưởng dành cho văn bản thông thường không chứa thuật ngữ chuyên ngành. Khi dịch loại văn bản này, biên dịch viên không nhất thiết phải có kiến thức chuyên ngành sâu rộng hoặc kinh nghiệm dày dặn đối với lĩnh vực cụ thể nào. Dịch thuật tổng hợp thích hợp với tài liệu như biên bản cuộc họp, ghi chú, phiếu khảo sát, bài đăng trên blog, thư tín thương mại và đơn xin việc.
Khai thác tối ưu giá trị audio và video với dịch vụ chép lời. Chúng tôi cá nhân hóa bản chép lời với độ chính xác vượt trội do các chuyên gia giàu kinh nghiệm thực hiện, không sử dụng bản ghi tự động. Trải nghiệm dịch vụ chép lời nhanh chóng cho cuộc họp, cuộc gọi, phỏng vấn, bài giảng, podcast, video và nhiều loại hình khác!
Khi sử dụng video trong chiến dịch truyền thông, khách hàng nên cân nhắc thêm phụ đề. Phụ đề tăng khả năng tiếp cận, thu hút người xem và giúp video dễ hiểu hơn. Hơn nữa, nhiều người thích tắt âm thanh khi xem video ở nơi công cộng. Thao & Co. mang đến dịch vụ phụ đề chất lương cao từ chuyên gia cho video, phim, TV, chương trình giáo dục, tài liệu marketing và video game. Chúng tôi cũng cung cấp dịch vụ dịch phụ đề có tính thêm phí.
Video chất lượng cao không thể thiếu dịch vụ lồng tiếng xứng tầm. Âm thanh có thể nâng tầm hoặc làm giảm giá trị phần hình ảnh. Chúng tôi mang đến dịch vụ lồng tiếng đa ngôn ngữ cho chương trình quảng cáo, video explainer (video giải thích), eLearning (giáo dục trực tuyến), audiobook (sách nói), video game và nhiều loại hình khác!
Với giải pháp phiên dịch trực tiếp, từ xa qua video và điện thoại của Thao & Co., khách hàng có thể vượt mọi rào cản ngôn ngữ trong giao tiếp ngay tức thời. Chuyên gia ngôn ngữ dày dặn kinh nghiệm của chúng tôi chuyên phiên dịch các bài phát biểu, cuộc họp, thủ tục tố tụng và hội thoại thông thường sang ngôn ngữ khách hàng yêu cầu.
Công nghệ
Thao & Company chú trọng đầu tư nền tảng công nghệ dịch thuật hiện đại nhất nhằm mang đến bản dịch chuẩn chỉnh và dịch vụ tiện lợi.
Nền tảng Độc quyền
Chúng tôi phát triển nền tảng độc quyền giúp sắp xếp dự án có hệ thống, tạo điều kiện tương tác với đội ngũ dịch giả và hỗ trợ khách hàng theo dõi tiến độ công việc. Chúng tôi không ngừng nâng cấp và cải tiến giúp nền tảng ngày càng thuận tiện hơn cho cả khách hàng lẫn chuyên gia ngôn ngữ nhằm mang lại bản dịch chất lượng cao.
ChatBoxⒸ
Chuyển yêu cầu đến đội ngũ dịch giả và đưa ra nhận xét trong suốt quá trình thực hiện dự án cùng tính năng ChatBoxⒸ rất thân thiện với người dùng.
Phần mềm Dịch thuật Trados
Nhằm đảm bảo tính nhất quán, nhanh chóng và tiết kiệm chi phí dự án, chúng tôi sử dụng phần mềm Trados để tạo bảng tra cứu thuật ngữ được cá nhân hóa, chắt lọc trực tiếp từ tài liệu của khách hàng.
Công cụ SEO
Với những công cụ này, chúng tôi biên dịch chuẩn SEO các từ khóa trong bảng tra cứu thuật ngữ của dự án, đảm bảo nội dung bản dịch được tối ưu hóa để xuất hiện trên Google Tìm kiếm.
Công nghệ Tích hợp
Chúng tôi có kinh nghiệm dịch thuật nội dung đăng tải trên các nền tảng sử dụng ngôn ngữ lập trình như Python, JavaScript, C++, PHP, v.v… và Hệ thống Quản lý Nội dung (CMS) như WordPress, Drupal, Joomla và Magento. Chúng tôi có thể hỗ trợ tích hợp bản dịch vào hệ thống của khách hàng. Dịch vụ này đặc biệt tiện lợi cho những khách hàng không có đội ngũ IT nội bộ.
Phần mềm Thiết kế
Sau khi dịch thuật tài liệu marketing như brochure hoặc nội dung quảng cáo, chúng tôi có thể hợp tác với các chuyên viên thiết kế để điều chỉnh bố cục đẹp mắt, sẵn sàng cho khâu in ấn.
Ngôn ngữ
Tiếng Anh
Tiếng Việt
Tiếng Hoa
Tiếng Hàn
Tiếng Nhật
Tiếng Tây Ban Nha
Tiếng Pháp
Tiếng Ý
Tiếng Hindi
Tiếng Ả Rập
Tiếng Hà Lan
Tiếng Nga
Tiếng Tagalog
Tiếng Thái
Tiếng Rumani
Tiếng Ba Lan
Tiếng Bahasa Indonesia
Tiếng Khmer
Tiếng Đức
Tiếng Bồ Đào Nha
Tiếng Do Thái
Tiếng Hi Lạp
Tiếng Zulu
Tiếng Swahili
Tiếng Malaysia
Chuyên ngành
Healthcare
Chúng tôi cung cấp bản dịch chính xác các loại tài liệu như hướng dẫn lâm sàng, bệnh án, bài báo nghiên cứu, nhãn sản phẩm, và phiếu khảo sát.
Advertising + Marketing
Mang thông điệp ra thế giới vượt mọi rào cản ngôn ngữ với dịch vụ dịch thuật tài liệu truyền tải thông tin, hướng dẫn và nội dung quảng cáo đơn giản.
Banking + Finance
Khi khách hàng tiếp cận thị trường mới, chúng tôi chuyên hỗ trợ dịch tài liệu kinh doanh, email, đơn xin việc, CV, tài liệu pháp lý và toàn bộ nền tảng ngân hàng/giao dịch và app.
Legal
Sở hữu bản dịch nhanh chóng, chính xác cho tài liệu pháp lý, hợp đồng, ghi chú, email và các loại văn kiện khác.
Real Estate + Construction
Chúng tôi có đội ngũ biên dịch chuyên về kiến trúc, xây dựng, bất động sản và kỹ thuật xây dựng dân dụng luôn sẵn sàng dịch thuật tài liệu chuyên ngành liên quan.
Retail + E-commerce
Nếu quý vị dự định tiếp cận thị trường quốc tế, đến với Thao & Co. để có ngay bản dịch tài liệu kinh doanh, thông báo công ty và biên bản cuộc họp, sẵn sàng hợp tác quốc tế.
Travel + Tourism
Chúng tôi mang đến bản dịch tổng hợp nội dung truyền thông nội bộ hoặc tài liệu hướng tới khách hàng, phục vụ các khách sạn, nhà hàng, hướng dẫn du lịch và hơn thế nữa.
Entertainment
Với nhiều năm kinh nghiệm dịch phim, kịch và quảng cáo, chúng tôi luôn cân nhắc kỹ khi lựa chọn từ ngữ và ý nghĩa phù hợp nhất với mỗi dự án.
Automotive + Aerospace
Tìm đến chuyên gia ngôn ngữ vững chuyên môn để dịch thuật và Việt hóa hướng dẫn sử dụng, bản vẽ CAD, cẩm nang sửa chữa và hợp đồng kinh doanh.
Manufacturing
Sở hữu bản dịch thuật ngữ chuyên ngành cho tài liệu hướng dẫn, an toàn lao động, quản lý chất lượng và tuân thủ quy định.
Game
Chúng tôi dịch và Việt hoá luật chơi, hướng dẫn, cốt truyện, hội thoại và các chi tiết về đồ hoạ và kỹ thuật, chắp cánh đưa game sang thị trường mới.
Education
Dịch vụ dịch thuật và bản địa hóa chuyên nghiệp nội dung ngành giáo dục dành cho bảng điểm, bằng cấp, chứng chỉ, website, app và các loại tài liệu khác.
Technology
Dịch vụ bản địa hóa chuyên nghiệp đưa tài liệu kỹ thuật, website, app, software và các sản phẩm kỹ thuật số vươn tầm quốc tế.
Quý vị đã sẵn sàng cho bước tiếp theo? Hãy cho chúng tôi biết về dự án của quý vị.

Nhận báo giá