Thao & Co. Professional Retail + E-commerce Translation Services

Retail + E-commerce Translation Services

From e-commerce platform translations to localized marketing strategies, Thao & Co. has the solutions to elevate your global reach and connect with customers around the world. Here’s how we can help you conquer new markets and connect with customers worldwide.
What is retail + e-commerce translation?
Retail and e-commerce translation refers to the meticulous process of converting retail and e-commerce materials, such as product descriptions, branding and marketing contents, from one language to another while preserving the essence and cultural context of the original message. The goal is to effectively engage with international customers and drive successful global expansion.
Thao & Co. Retail Ecommerce Translation
What are the challenges of retail and e-commerce translation?
In today’s globalized world, retail and e-commerce businesses face numerous translation challenges as they seek to expand their reach into international markets. From multi-lingual SEO translation for product descriptions to cultural adaptations and managing constant content updates, these obstacles can significantly impact a company’s success.
In the realm of e-commerce, effective search engine optimization (SEO) is crucial for attracting potential customers.
‎ ‎ ‎ ‎ One of the key challenges in multilingual SEO translation lies in understanding the variations in search behavior across different languages. For instance, Korean users tend to favor short-tail keywords, which differ greatly from the long-tail keywords commonly used in English. The conciseness of the Korean language allows users to convey the same meaning using only a few characters or words, unlike English.
‎ ‎ ‎ ‎ More importantly, transliteration plays a crucial role in the search behavior of Korean users. It involves converting words from one alphabet to another based on pronunciation. This phenomenon is particularly evident in the transliteration of branded terms.
‎ ‎ ‎ ‎ For instance, Koreans can transliterate “Apple iPhone” into Hangul characters as “애플 아이폰” (aepeul aipon). Similarly, the search term “플래이스테이션” (pronounced as “pley-station”) garners a higher search volume than the official brand term “플레이스테이션” (“PlayStation”). Transliterations are necessary to ensure visibility in local search results and must be carefully considered by translators.
‎ ‎ ‎ ‎ In addition, understanding the intricacies of the Korean language and norms is crucial for effective multilingual SEO translation. Transliterations alone may not guarantee optimal search volumes, as certain abbreviations or variations may dominate search behavior.
‎ ‎ ‎ ‎ For example, the abbreviation “블프 세일” (“BF promotion”) generated higher search volume than the full term “블랙프라이데이 세일” (“Black Friday promotion”). This highlights the importance of adapting the keyword strategy based on Korean language usage and identifying the most popular terms used by the target audience.
‎ ‎ ‎ ‎ In short, the differences in search behavior between languages, as exemplified by Korean users’ preference for short-tail keywords and transliteration, necessitate meticulous attention to detail during the translation process. By understanding and addressing these challenges, translators can play a pivotal role in ensuring effective multilingual SEO translation and enhancing brand visibility in global markets.
When retail brands expand into international markets, translating brand and product names is critical to successful cultural adaptation.
‎ ‎ ‎ ‎ Brand and product names are fundamental elements that significantly impact brand equity, positioning, unique advertising, and competitive advantage for a company. However, translating brand and product names without considering cultural implications can lead to disastrous consequences.
‎ ‎ ‎ ‎ In a notable localization misstep, Zara encountered a significant issue in 2015 when introducing a new model of sandals in their German online shop. The sandals were labeled as “dreifarbige Sklaven Sandalen,” which directly translated from the Spanish term “sandalias de esclava” denoting a particular style of sandals with straps that crisscross up the legs. Unfortunately, the German word “Sklaven” (which means slave) carries deeply offensive connotations that starkly differ from its innocuous Spanish equivalent.
‎ ‎ ‎ ‎ This translation blunder understandably sparked outrage among German shoppers, who found the choice of words deeply inappropriate. Realizing the gravity of the situation, Zara was compelled to release a public apology, acknowledging the mistake and expressing regret for the unintended offense caused by the unfortunate wording.
‎ ‎ ‎ ‎ Such a misguided attempt at localization serves as a poignant reminder of the importance of linguistic expertise and cultural sensitivity when engaging diverse markets. Even well-established brands like Zara can encounter challenges in navigating language nuances across regions, underscoring the need for thorough research and awareness of local contexts.
‎ ‎ ‎ ‎ Zara’s incident highlights the importance of cross-cultural localization when it comes to appealing to the local market. This task can be especially more challenging in countries where native languages differ drastically, for example, when localizing Western brand and product names into Chinese.
‎ ‎ ‎ ‎ Due to the radical differences between the Chinese language and Roman-alphabet-based languages with which the majority of the population is not familiar, direct translation is often unattainable. Thoughtful translation is critical to success as it not only represents ideas or attributes through sound and/or meaning but also forms the foundation of a product and company’s image. A meticulously crafted and selected name can bring substantial value to the brand, given that it possesses desirable properties within the target market. Research suggests that two-syllable brand names and modifier-noun compound names are the easiest for Chinese individuals to pronounce and remember.
‎ ‎ ‎ ‎ In Chinese society, some pay close attention to the “luckiness factor” of a name, considering factors such as the balance between yīn (even number of strokes) and yáng (odd number of strokes) in the characters. However, this evaluation is complicated by the use of simplified and traditional writing systems. Others focus on the balance and harmony of the characters, placing great importance on aesthetics, calligraphy, and the style of Chinese writing.
‎ ‎ ‎ ‎ Therefore, when retail brands enter new markets, translating their brand and product names requires careful consideration of cultural sensitivities, linguistic nuances, and the aesthetic and phonetic appeal of the chosen translations. By understanding and embracing the target language and culture, seasoned retail translators and transcreators can navigate the complexities of transcreation and cultural adaptations, ultimately helping brands and retail businesses foster a deeper connection with the local market and maximizing their potential for success.
Traditional translation workflows may struggle to keep up with the constant demand for content updates in retail and e-commerce.
‎ ‎ ‎ ‎ The retail and e-commerce sectors are renowned for their fast-paced nature, where businesses need to constantly adapt to product releases, seasonal changes, and customer demands. In this dynamic environment, quick and accurate translations are paramount to ensure effective communication with international customers. However, maintaining up-to-date and accurate content on these platforms can be challenging due to the high volume of texts that need to be translated. With the fast-paced nature of international commerce, traditional web translation workflows often struggle to keep up. This poses a significant barrier for businesses aiming to rapidly expand their reach to new markets.
‎ ‎ ‎ ‎ Addressing the need for speedy translations, some retailers and e-commerce platforms have turned to machine translation. For instance, Chinese e-commerce giant Alibaba developed their own machine translation technology, known as Alibaba Machine Translation, to provide rapid and supposedly accurate translations for their international ventures. While machine translation may seem convenient, the quality often lacks the accuracy and nuances required to truly resonate with target customers.
‎ ‎ ‎ ‎ Ensuring top-notch translations in the retail and e-commerce sectors is crucial for effective global communication. However, the traditional approach of relying solely on human translation can be both costly and slow, posing challenges for businesses operating in the fast-paced international market.
‎ ‎ ‎ ‎ To strike a balance between quality, speed, and cost-effectiveness, tech-enabled translation agencies have emerged as a viable solution. Leveraging cutting-edge technologies such as real-time sync translation platforms, Translation Memory, and Termbase, these agencies optimize the translation process. Real-time sync platforms enable seamless collaboration between human translators and proofreaders, ensuring faster turnaround times without compromising accuracy. Translation Memory preserves previously translated content, allowing for efficient and consistent translations of repetitive phrases, reducing both time and cost. Moreover, the use of a Termbase ensures the consistent application of industry-specific terminology, enhancing the overall quality of translations.
‎ ‎ ‎ ‎ By combining the expertise of human translators with these technologies into an efficient business-to-business (B2B) workflow, tech-enabled translation agencies offer a practical approach to meeting the demands of the rapidly evolving retail and e-commerce landscape. Businesses can now achieve high-quality translations in a timely and cost-effective manner, enabling them to expand their global reach with confidence.
Content types
Thao & Co. Website
Thao & Co. Terms Conditions
Thao & Co. Social Media
Thao & Co. Product Descriptions
Thao & Co. Platforms
Thao & Co. Marketing Materials
Thao & Co. Advertisings
Thao & Co. Communications
Our solutions
Thao & Co. specializes in retail and e-commerce translation with a commitment to excellence. We offer a repertoire of value-added services to cater to your needs. With expertise in translating and localizing e-commerce websites and apps, we ensure seamless multilingual experiences. Embracing innovation, we provide essential services like Translation Memory, Translation Guidelines, and Translation Glossary, guaranteeing consistency and accuracy.
FAQs
Thao & Co. Service Support
What is a Translation Memory? How does it benefit my retail and e-commerce content translation?
Answer:
‎‎ ‎ ‎ ‎ Translation Memory (TM) is a technology that serves as a linguistic database, storing previously translated segments of text. When you entrust your translation projects to us, our skilled linguists diligently create and maintain your TM. The magic of Translation Memory lies in its ability to identify and reuse these pre-translated segments whenever they reappear in your content, be it product descriptions, marketing materials, or user interfaces.
Here’s how a Translation Memory benefits your retail and e-commerce endeavors:
• ‎ ‎ ‎ ‎In the fast-paced retail and e-commerce industry, time is of the essence. Translation Memory accelerates the translation process by reducing the need to translate repetitive content from scratch. This means quicker turnaround times, allowing you to launch products and promotions in multiple markets without delays.
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎Maintaining consistency in your brand voice and messaging is crucial to building trust with your global audience. With a customized Translation Memory, you can ensure uniform translations across all your multilingual content, including websites, product listings, and customer support materials.
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎As your business expands and content volume grows, the cost of translation can become a concern. Translation Memory optimizes your translation budget by eliminating redundant work, resulting in cost savings over time. Plus, you only pay the full price for the new and unique content that requires translation.
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎Effective SEO strategies are essential for driving organic traffic to your e-commerce platforms. Our Translation Memory is integrated with keyword glossaries, ensuring that your translated content is SEO-friendly, utilizing keywords familiar to your target audiences in each market.
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎As you venture into new markets and expand your product offerings, Translation Memory becomes even more valuable. It facilitates seamless scalability by leveraging existing translations, allowing you to maintain linguistic consistency throughout your global expansion journey.
‎ ‎ ‎ ‎ At Thao & Co., our team of expert linguists, combined with cutting-edge translation technology, ensures that your Translation Memory is constantly updated and refined. So, if you’re ready to take your retail and e-commerce business to new heights, let us help you harness the power of Translation Memory. We’d love to discuss how our tailored language solutions can boost your global success and maximize your market potential. Feel free to reach out to our team via our Get a Quote page for a personalized consultation!
What are Translation Guidelines and Glossaries? How do you create project-specific Translation Guidelines and Glossaries?
Answer:
‎ ‎ ‎ Translation Guidelines form the backbone of any successful translation project. They are a set of comprehensive instructions and preferences tailored to your specific business needs and target audience. These guidelines act as a roadmap for our professional linguists, outlining crucial information, linguistic preferences, and stylistic considerations unique to your brand and content.
‎ ‎ ‎ Here’s how we create Translation Guidelines specific to your retail or e-commerce project:
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎At the onset of any collaboration, we engage in detailed consultations with your team to comprehend your business objectives, brand identity, and the nuances of your target markets. Understanding your expectations and requirements allows us to align our translations precisely with your vision.
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎We delve into the nuances of your industry and target audience, gaining insights into cultural sensitivities, regional preferences, and linguistic nuances. This helps us tailor our translations to resonate seamlessly with your diverse customer base.
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎A crucial element of Translation Guidelines involves the creation of a Glossary. It is a customized compilation of essential terms and phrases that are specific to your industry, brand, and target audience. A Translation Glossary acts as a linguistic compass, providing our expert linguists with clear direction on how to convey your message accurately and consistently across different languages.
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎To maintain brand integrity and a consistent brand voice across languages, our skilled linguists meticulously follow the stylistic instructions outlined in the Translation Guidelines as well as the word choices in the Glossary. This ensures that your brand’s tone, ethos, and message remain intact throughout all translated materials.
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎We believe in transparency and collaboration. Throughout the translation process, our linguists work hand-in-hand with your team to clarify doubts, address any queries, and incorporate valuable feedback, ensuring that the end product surpasses expectations.
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎We integrate the project-specific Translation Guidelines and Glossary with our Translation Memory, optimizing efficiency by reusing approved translations for recurring content segments. This fosters consistency while reducing turnaround times and costs.
‎ ‎ ‎ ‎ ‎Our commitment to crafting and maintaining project-specific Translation Guidelines and Glossary enables us to deliver translations that not only convey your message accurately but also resonate powerfully with your diverse audience across borders. Simply reach out to our team via our Get a Quote page to discuss your upcoming translation projects.
What is Consumer Language Research© and how does it work?
Answer:
‎ ‎ ‎ ‎ ‎Consumer Language Research© is a comprehensive process that goes beyond mere translation, delving into the hearts and minds of your target audience. It involves conducting in-depth research and analysis to understand how your customers communicate, what resonates with them, and which linguistic nuances they value the most. This valuable information empowers us to tailor our translations precisely to your audience’s preferences, thus enhancing your brand’s appeal and fostering stronger connections in each target market.
‎ ‎ ‎ ‎ ‎Here’s how Thao & Co.’s Consumer Language Research© service works:
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎We engage local market research agencies to conduct Focus Group Discussions (FGD) or In-depth Interviews (IDI) with your target audience in each market. These discussions provide valuable insights into consumer preferences, colloquial language, cultural nuances, and even perceptions of your brand.
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎The data gathered from FGDs or IDIs allows us to create a tailored Translation Glossary, which includes industry-specific terms, preferred language choices, and linguistic expressions that resonate strongly with your audience. This glossary serves as a linguistic compass, guiding our linguists to craft translations that mirror your brand’s identity while appealing directly to your customers.
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎Armed with the knowledge gained from Consumer Language Research©, our team customizes Translation Guidelines that align precisely with your target audience’s communication preferences. These guidelines serve as a roadmap for our linguists, ensuring every translated piece resonates harmoniously with your customers.
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎Consumer Language Research© plays a pivotal role in empowering translation for retail and e-commerce content. By delving into your audience’s response to various slogans, taglines, brand names, and product labels, we gain invaluable insights. These findings allow us to tailor your brand messages effectively, resonating with your customers in each market. With this knowledge, you can confidently display the translations of your beloved products around your retail spaces or commercial websites, knowing they will connect with and engage your target audience on a deeper level.
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎We believe in the power of collaboration. Throughout the translation process, we work closely with your team, welcoming your feedback and insights to refine our translations and align them perfectly with your global communication strategy.
‎ ‎ ‎ ‎ ‎By integrating Consumer Language Research© into the translation process, we go beyond words, unlocking the true essence of effective communication. Your translated materials will resonate profoundly with your target audience, fostering authentic connections and brand loyalty in every market you venture into.
‎ ‎ ‎ ‎ ‎Reach out to our team via our Get a Quote page to explore how Consumer Language Research© can revolutionize your translation projects and unlock new opportunities for your business.
What is your workflow for high-volume retail and e-commerce projects?
Answer:
‎ ‎ ‎ ‎ ‎At Thao & Co., we understand the significance of seamless language solutions for high-volume retail and e-commerce businesses like yours. Our business-to-business (B2B) workflow revolves around simplicity and transparency, making it effortless for you to manage your high-volume translation projects. Here’s how it works:
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎Our platform is designed with your convenience in mind. You can easily upload files for translation at any time, from anywhere in the world. Simply log in to our secure portal, and within a few clicks, your translation project is set in motion.
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎Time is of the essence in the retail and e-commerce industry. With our B2B workflow, you can track the progress of your projects in real-time. Our platform provides live updates on the status of your translations, ensuring you and your team are always in the loop and can plan accordingly.
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎Effective communication is the backbone of successful collaborations. Our platform facilitates direct communication with your assigned translation team, enabling seamless exchange of feedback, clarifications, and project-specific instructions.
‎ ‎ ‎ ‎With our B2B workflow, you can rest assured that as your business expands, we have the capacity to scale with you. Whether you require translations for a few products or an extensive product catalog, our streamlined process ensures consistent, high-quality results.
‎ ‎ ‎ ‎ ‎As your dedicated language partner, Thao & Co. is committed to enhancing your global reach and ensuring your content resonates with customers worldwide. Reach out to our team via our Get a Quote page to experience the power of our B2B workflow firsthand.
Can you translate e-commerce platforms into multiple languages?
Answer:
‎ ‎ ‎ ‎ ‎Yes, we can help you translate your e-commerce platform into multiple languages, enabling you to connect with a global audience effortlessly. Embracing the essence of your brand, our translations maintain consistency while adapting to local nuances, enhancing the user experience and fostering stronger connections with your customers worldwide.
‎ ‎ ‎ ‎ ‎In addition, Thao & Co. also offers a comprehensive suite of supporting services to further optimize your international success:
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎SEO Keyword Research: In today’s competitive digital landscape, search engine visibility is paramount to attracting organic traffic. Our SEO specialists collaborate with our linguists to research and incorporate relevant keywords in your translated content. This strategic approach ensures your e-commerce platform ranks high in search results, driving organic traffic and boosting your online presence in each market.
•‎ ‎ ‎ ‎ ‎Integration of Translated Content: Seamlessly integrating your translated content into your e-commerce platform is an integral part of our comprehensive service. Our skilled team of in-house developers and local IT experts work diligently to ensure that the design, layout, and functionality are optimized for each language version, maintaining a cohesive user experience.
‎ ‎ ‎ ‎To embark on this transformative language journey or to learn more about our support services, kindly reach out to our team via our Get a Quote page. We will be glad to become your partner in conquering new markets.
Do you provide ready-to-print translations for product brochures?
Answer:
‎ ‎ ‎ ‎Yes, our retail and e-commerce translation services extend to product brochures.
‎ ‎ ‎ ‎At Thao & Co., we understand that your product brochures are more than just marketing materials; they are a reflection of your brand’s identity and excellence. With our holistic approach, your product brochures will not only resonate with international audiences but also captivate them with impeccable design and layout.
‎ ‎ ‎ ‎Our expert linguists are skilled in crafting translations that maintain the essence of your messaging, adapting it precisely for each target market. The result is content that not only speaks the language of your customers but also captures their hearts. To ensure your translated brochures are ready for immediate use, we go the extra mile with our Desktop Publishing (DTP) service. Our experienced DTP specialists work diligently to format the translated content seamlessly into your original brochure layout, preserving its visual appeal and readability. The attention to detail in typography, images, and overall design guarantees a polished and professional finish.
‎ ‎ ‎ ‎To embark on this transformative language journey or to inquire further about our specialized services, kindly reach out to our team at our Get a Quote page.
Do you provide subtitles and voice overs for promotional videos?
Answer:
‎ ‎ ‎ ‎Yes. Thao & Co. understands promotional videos are a key tool for engaging your audience and conveying your brand’s message and we are thrilled to provide powerful translation services that can elevate your impact.
‎ ‎ ‎ ‎With our precise and culturally sensitive Subtitles services, you can effortlessly communicate with diverse audiences worldwide. Our team of skilled linguists will expertly translate and synchronize subtitles, ensuring that your videos resonate seamlessly with viewers in each target market. Embrace the power of multilingual subtitles to capture attention, increase engagement, and foster genuine connections with your global audience.
‎ ‎ ‎ ‎A compelling voice over can enhance the emotional impact of your promotional videos, bringing your brand’s narrative to life. Our professional voice over artists are adept at capturing the nuances of your message, delivering authentic and captivating narrations in multiple languages. With our Voice Over services, your promotional videos will exude professionalism and authenticity, making a lasting impression on viewers across borders.
‎ ‎ ‎ ‎With our Subtitles and Voice Over services, you can elevate your promotional videos to new heights and transcend linguistic barriers. Head over to our Get a Quote page and let us know how we can help!
Professional Translation and Localization Services in Vietnam
Where Precision Meets Quality Standards
Get in touch
Let us know how we can help!
Our languages
English
English
Vietnamese
Vietnamese
Chinese
Chinese
Korean
Korean
Japanese
Japanese
Other Languages
Other Languages
Our industries
Healthcare
We provide accurate translations of items such as clinical instructions, medical records, articles, product labels and questionnaires.
Advertising + Marketing
Get your message across in any language when we translate your informational materials, instructions and simple promotional content.
Banking + Finance
As you tap new markets, we can translate sales materials, emails, job applications, CVs, legal documents, and entire banking/trading platforms and apps.
Legal
Get fast, precise translation of legal documents, contracts, memos, emails and other forms of communication.
Real Estate + Construction
Our translators have sufficient familiarity with architecture, construction, real estate and civil engineering to help translate relevant documents.
Retail + E-commerce
If you’re selling to global markets, let us translate your sales materials, company announcements and meeting minutes for your international partners.
Travel + Tourism
We can provide general translation of content for internal communications and customer-facing text for hotels, restaurants, travel guides and more.
Entertainment
Relying on our experience translating films, plays and commercials, we give careful attention to word selection and meaning in every project.
Automotive + Aerospace
Look to our specialized linguists to translate and localize user guides, CAD drawings, repair manuals and business contracts.
Manufacturing
Get precise translation of technical terminology whether for instructions, safety, quality control or regulatory compliance.
Manufacturing
Explore new markets for your games once we translate the rules, instructions, storyline, dialog, graphics and technical details.
Education
Empower global education with our translation and localization services. Available for academic transcripts, diplomas, degrees, certificates, websites, apps, and more.
Technology
Our expert localization services are here to get your tech materials, websites, apps, software and other digital products into new markets.
Ready to take the next step? Tell us about your project.

Get a quote