Faithful Translation là gì? Đây một phương pháp dịch thuật phổ biến nhưng ít người thực sự hiểu rõ về khái niệm này. Trong bài viết này, hãy cùng Thao & Co. khám phá:
“Faithful” là tính trung thành, chân thật. “Translation” là dịch thuật, chuyển đổi ngôn ngữ.
Faithful translation (dịch trung thành) là phương pháp dịch thuật sao cho bản dịch giữ được sự gần gũi, tương đồng với bản gốc. Dịch giả sẽ cố gắng chuyển ngữ chính xác nhất có thể nhằm đảm bảo cấu trúc ngữ pháp, văn cảnh trong sự ràng buộc và hạn chế của cấu trúc ngôn ngữ đích.
Cách thức dịch thuật này thường được áp dụng đối với những tài liệu cần giữ nguyên ý nghĩa, sắc thái thiết yếu của bản gốc như:
Dịch giả khi thực hiện sẽ ưu tiên truyền tải ý nghĩa, giọng điệu, ý định tổng thể của bản gốc nhưng vẫn đảm bảo tính dễ đọc, dễ hiểu và sự tự nhiên.
Sau đây là một số ví dụ về phương pháp dịch faithful translation thông qua các dự án thực tế của Thao & Co.
Bản gốc:
The rector of KU Leuven hereby testifies that Mr. N, born in Quang Binh, Vietnam, on 05.15.1993, is enrolled as a student for Bachelor of Architecture at the campus in Brussels, academic year 2014 -2015.
Bản dịch:
Hiệu trưởng Trường Đại học KU Leuven xác nhận Anh N, sinh ngày 15/05/1993 tại Quảng Bình, Việt Nam, đã đăng ký học bằng Cử nhân khoa Kiến trúc tại cơ sở ở Brussels, năm học 2014 – 2015.
➡️ Có thể thấy bản dịch giữ nguyên tối đa cấu trúc câu gốc. Tuy nhiên dịch giả đã điều chỉnh cách viết ngày tháng phổ biến hơn trong tiếng Việt.
Sự khác biệt giữa dịch nguyên văn (Literal Translation) và dịch trung thành (Faithful Translation) nằm ở cách tiếp cận của dịch giả.
Dịch nguyên văn tập trung vào việc chuyển ngữ văn bản nguồn sang ngôn ngữ đích sao cho có mức độ chính xác cao nhất có thể tính theo cấp độ từ. Dịch giả sẽ cố gắng duy trì nội dung, cấu trúc ban đầu ngay cả khi điều này có thể khiến bản dịch kém tự nhiên.
Ngược lại, dịch trung thành ưu tiên truyền tải ý nghĩa, giọng điệu, nội dung khái quát của văn bản gốc. Bên cạnh đó, bản dịch trung thành có xét đến yếu tố ngữ cảnh, văn hóa, sự khác biệt giữa ngôn ngữ nguồn và đích. Tất cả nhằm mang đến bản dịch tự nhiên, đảm bảo sắc thái của tài liệu nguồn.
Nhìn chung, dịch sát nghĩa thiên về bảo toàn văn bản nguồn. Trong khi đó, dịch trung thành thiên nhiều về ngôn ngữ đích nhằm tạo ra bản dịch tự nhiên, giúp người đọc dễ tiếp cận. Dịch giả sẽ cân nhắc lựa chọn phương pháp dịch phù hợp dựa trên mục đích dịch thuật.
Để có bản dịch faithful translation hiệu quả, dịch giả cần nắm vững các quy tắc sau:
Faithful translation nhìn chung là một kỹ thuật dịch thuật phức tạp. Người dịch vừa phải đảm bảo độ tương đồng trong nội dung cao, vừa chuyển đổi sao cho bản dịch phù hợp với văn hóa người đọc.
Chính vì vậy, faithful translation thường chỉ được thực hiện bởi các dịch giả chuyên nghiệp để cho ra bản dịch hoàn chỉnh nhất.
Nếu quý vị có nhu cầu dịch tài liệu, văn bản, hãy liên hệ đến công ty dịch thuật Thao & Co. Chúng tôi sở hữu đội ngũ chuyên gia ngôn ngữ luôn sẵn sàng hỗ trợ.
Với nhiều năm kinh nghiệm, Thao & Co. sẽ tư vấn phương pháp dịch phù hợp nhất với yêu cầu của văn bản. Bên cạnh đó, dịch vụ dịch thuật và hiệu đính của chúng tôi đem lại nhiều lợi ích:
Hãy liên hệ ngay đến Thao & Co. thông qua form Nhận Báo Giá để được hỗ trợ tư vấn cụ thể.