Nhu cầu dịch thuật chuyên ngành pháp lý để phục vụ giao lưu, hợp tác quốc tế ngày càng tăng cao. Loại hình dịch thuật này đòi hỏi trình độ ngoại ngữ và kiến thức chuyên ngành luật vững vàng cả trong ngôn ngữ gốc và ngôn ngữ đích. Trong bài viết này, hãy cùng tìm hiểu về khái niệm dịch thuật tài liệu pháp lý và những khó khăn so với dịch thuật thông thường.
Dịch thuật tài liệu pháp lý là quá trình chuyển ngữ các tài liệu pháp lý từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Đóng vai trò quan trọng trong lĩnh vực pháp lý, hoạt động dịch thuật cần đảm bảo tính chính xác và bảo mật thông tin văn bản.
Trong ngành pháp lý, có hai loại giấy tờ chính cần được dịch thuật chứng thực. Đầu tiên là giấy tờ tùy thân bao gồm:
Thứ hai là giấy tờ kinh doanh như là:
Khác với dịch thuật thông thường, dịch thuật tài liệu pháp lý đối mặt với nhiều thách thức. Bất kỳ sự thiếu sót nhỏ nào cũng có thể gây ra nhiều vấn đề pháp lý cho các bên liên quan và hiếm khi mang lại kết quả tốt.
Dưới đây là một số khó khăn trong dịch thuật pháp lý:
Dịch thuật tài liệu pháp lý đòi hỏi dịch giả có kiến thức sâu về pháp luật và thuật ngữ chuyên ngành để đảm bảo bản dịch chính xác và chuyên nghiệp. Người dịch không nắm vững kiến thức pháp lý có thể phạm sai sót trong quá trình dịch thuật. Điều này có khả năng dẫn đến tranh chấp trong tương lai. Nghiêm trọng hơn, bản dịch kém chất lượng còn có thể ảnh hưởng đến tài sản, uy tín và danh tiếng của khách hàng.
Hầu hết mọi người đều biết rằng tài liệu pháp lý thường dùng từ ngữ và cú pháp đặc trưng. Dịch thuật tài liệu pháp lý đòi hỏi dịch giả phải nhận diện được các thuật ngữ pháp lý được sử dụng để đảm bảo mang lại bản dịch thành phẩm chuẩn xác.
Một vấn đề khó khăn khác là dịch giả phải tuân thủ các vị trí và thứ tự của dấu câu trong ngôn ngữ gốc. Bất kỳ thay đổi hay loại bỏ dấu câu trong quá trình dịch có thể dẫn đến sự thay đổi nội dung của tài liệu, khiến cho việc dịch tài liệu pháp lý mất đi giá trị.
Bản dịch phải truyền đạt thông tin và ý nghĩa của tài liệu pháp lý một cách chính xác, trung thực. Dịch giả không được để quan điểm, cảm tính và ý thức pháp luật của bản thân ảnh hưởng đến chất lượng bản dịch.
Đây là một yếu tố vô cùng quan trọng, đặc biệt đối với các văn bản liên quan đến sự riêng tư và bí mật của các bên liên quan. Dịch giả phải tuân thủ các quy tắc và quy định về bảo mật thông tin, không tiết lộ, sử dụng hoặc chia sẻ thông tin trong tài liệu cho bất kỳ bên thứ ba nào mà không có sự đồng ý của khách hàng. Ngoài ra, đơn vị dịch thuật cũng cần áp dụng các biện pháp bảo mật thích hợp để đảm bảo rằng tài liệu pháp lý không bị lộ ra ngoài hoặc bị sử dụng sai mục đích.
Đáp ứng mọi yêu cầu trên, công ty dịch thuật Thao & Co. cung cấp dịch vụ dịch thuật pháp lý chuẩn xác và bảo mật. Với đội ngũ dịch giả am hiểu pháp luật và thông thạo kỹ năng dịch thuật đa dạng các văn bản pháp lý, chúng tôi cam kết mang đến bản dịch chất lượng cao, tuân thủ nghiêm ngặt các tiêu chuẩn quản lý chất lượng.
Quy trình dịch thuật tại Thao & Co. bao gồm 5 bước chính để đảm bảo tính chính xác và bảo mật của bản dịch, bao gồm:
1. Tiếp nhận thông tin: Khách hàng gửi tài liệu cần dịch trực tiếp vào trang Nhận Báo Giá. Chúng tôi sẽ xem xét tài liệu và cung cấp báo giá dịch thuật chi tiết, bao gồm thời gian hoàn thành và chi phí cụ thể.
2. Thanh toán: Sau khi khách hàng đồng ý với báo giá, chúng tôi sẽ cung cấp thông tin về phương thức thanh toán.
3. Tiến hành dịch thuật: Đội ngũ dịch giả chuyên nghiệp của chúng tôi sẽ tiến hành dịch thuật tài liệu của khách hàng. Với sự am hiểu sâu sắc về lĩnh vực pháp lý, chúng tôi đảm bảo bản dịch chuẩn, sử dụng đúng thuật ngữ chuyên ngành.
4. Chứng thực bản dịch: Chúng tôi sẽ kiểm tra và chứng thực bản dịch để đảm bảo tính chính xác và tin cậy. Trường hợp cần công chứng bản dịch, chúng tôi sẽ hỗ trợ khách hàng với chi phí bổ sung.
5. Bàn giao: Bản dịch sẽ được gửi qua email hoặc hình thức giao nhận khác theo yêu cầu của khách hàng.
Thời gian thực hiện dự án dịch thuật pháp lý tùy thuộc vào loại văn bản, độ dài và lĩnh vực. Đối với các giấy tờ tiêu chuẩn như CCCD, hộ chiếu, giấy khai sinh,… thì thời gian hoàn thành thường là từ 2-3 ngày. Dịch thuật các giấy tờ pháp lý phức tạp hơn có thể mất hơn 3 ngày. Tuy nhiên, nếu quý vị cần dịch gấp, chúng tôi cũng cung cấp dịch vụ ưu tiên với chi phí bổ sung.
Chi phí dịch thuật văn bản pháp lý phụ thuộc vào loại văn bản, độ dài, lĩnh vực và các yếu tố khác như cặp ngôn ngữ, độ khẩn cấp. Mức phí này chưa bao gồm các dịch vụ hỗ trợ như công chứng bản dịch và hợp pháp hóa lãnh sự.
Thao & Co. chuyên cung cấp dịch vụ dịch thuật tài liệu pháp lý và cam kết minh bạch về chi phí. Quý vị vui lòng ghé trang Nhận Báo Giá để được tư vấn miễn phí!
Nếu quý vị đang tìm kiếm một dịch vụ dịch thuật công chứng uy tín, Thao & Co. tự tin đáp ứng mọi yêu cầu với đội ngũ dịch giả và chuyên viên dày dặn kinh nghiệm. Chúng tôi chuyên dịch thuật mọi loại tài liệu pháp lý, từ giấy tờ tùy thân đến hợp đồng, giấy phép, quyết định… đảm bảo duy trì thiết kế và bố cục ban đầu.
Những giá trị lợi ích khi lựa chọn dịch vụ dịch thuật Thao & Co.:
Khi lựa chọn dịch vụ dịch thuật pháp lý Thao & Co., quý vị sẽ được nhận sự hỗ trợ chuyên nghiệp và nhiệt tình từ đội ngũ chuyên viên. Dịch vụ dịch thuật tài liệu pháp lý chất lượng cùng các tiện ích kèm theo như công chứng bản dịch và hợp pháp hóa bản dịch tại Thao & Co. giúp quý vị tiết kiệm thời gian và công sức trong quá trình xử lý thủ tục giấy tờ phức tạp.
Để được tư vấn miễn phí về dịch thuật pháp lý, quý vị vui lòng liên hệ qua Hotline: (+84) 846 766 788 hoặc để lại thông tin tại trang Nhận Báo Giá của chúng tôi!