Semantic translation là gì? Đây có phải là phương pháp dịch đã tồn tại từ lâu? Tại sao lại không có nhiều thông tin về khái niệm và lợi ích loại hình dịch thuật này? Để không bị mơ hồ cũng như nhầm lẫn hãy cùng Thao & Co. tìm hiểu:
Semantic translation (dịch ngữ nghĩa) là dịch văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác với cách diễn đạt tự nhiên, gần gũi nhất có thể. Phương pháp dịch này đề cao việc bảo toàn thông điệp cần truyền tải, tránh gây hiểu lầm ý tưởng ban đầu của tác giả.
Dịch giả có thể linh hoạt thay đổi từ vựng nhưng đảm bảo rằng giữ nguyên ý nghĩa và đúng quy tắc của ngữ cảnh.
Ngoài ra, người dịch dựa vào các yếu tố như văn hoá, sắc tộc, tôn giáo, phong tục, tập quán, môi trường để lấy chất liệu cho bản dịch được gần gũi và tự nhiên nhất.
Thoạt nghe có vẻ giống Faithful translation, tuy nhiên Semantic translation có phần linh hoạt hơn. Faithful translation sẽ duy trì nhiều nhất có thể các yếu tố từ vựng và ngữ pháp trong ngôn ngữ gốc. Còn Semantic translation chú trọng hơn về độ tự nhiên trong ngôn ngữ đích.
Dịch ngữ nghĩa yêu cầu cao về cách truyền tải ý nghĩa chính xác của văn bản khi dịch từ ngôn ngữ gốc. Dịch ngữ nghĩa được chia thành các loại sau:
Bất kể là hình thức dịch thuật nào thì cũng tồn tại 2 mặt lợi ích và bất lợi.
Có thể nói lợi ích của Semantic translation là:
Những bất lợi khi sử dụng Semantic translation:
Ví dụ #1
Có thể thấy bản dịch giữ nguyên ý nghĩa của bản gốc nhưng điều chỉnh một số từ ngữ để tự nhiên hơn.
Ví dụ #2
Câu cảnh báo về chó dữ “Bissiger Hund” trong tiếng Đức dịch ngữ nghĩa sang tiếng Anh là “Dogs that bites”. Tuy nhiên, trong tiếng Anh cách nói thông dụng hơn trong ngữ cảnh này là “Be aware of the dog”.
Sự khác nhau giữa dịch nguyên văn (Literal translation) và dịch ngữ nghĩa (Semantic translation) là:
Dịch nguyên văn là dịch từng từ hoặc cụm đơn lẻ không phụ thuộc vào ngữ cảnh. Là hình thức dịch gần nhất với cấu trúc ngữ pháp của ngôn ngữ gốc. Có thể gây ra hiểu lầm hoặc không tự nhiên.
Dịch ngữ nghĩa có thể xem như vẽ bức tranh, yêu cầu cao về mặt thẩm mỹ và cảm xúc nhiều hơn. Đặc điểm của loại dịch thuật này sẽ phụ thuộc vào yếu tố bên ngoài như văn hoá, xã hội… để làm cho văn bản được gần gũi hơn.
Qua đó, dịch nguyên văn có phần chú trọng vào cấu trúc, ngữ pháp nhiều hơn. Trong khi đó dịch ngữ nghĩa tập trung vào việc truyền đạt văn bản có ý nghĩa, tự nhiên hơn.
Phono-semantic translation là phương pháp dịch kết hợp giữa âm điệu (phonetics) và ngữ nghĩa (semantics). Dịch ngữ nghĩa kết hợp yếu tố âm thanh không chỉ mang lại một văn bản có nghĩa mà còn đan lẫn cảm xúc và các đặc trưng âm thanh của ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích.
Đây là phương pháp dịch yêu cầu cao hơn về mặt cảm xúc đến từ âm thanh khiến người đọc có thể dễ dàng liên tưởng đến thông điệp mà nội dung gốc đề cập.
Ví dụ: “Coca-Cola” khi được dịch sang tiếng Trung là 可口可乐 (kěkǒu kělè). Phiên bản mới này vừa giữ được cách phát âm tương đồng vừa mang nghĩa “ngon miệng và vui vẻ”.
Từ những thông tin trên, Semantic translation là hình thức dịch mang đến cho quý vị một văn bản chính xác và dễ hiểu nhất, sử dụng từ ngữ chọn lọc với mục đích truyền tải nội dung tự nhiên phù hợp văn hoá.
Bên cạnh đó, dịch ngữ nghĩa cũng mang đến phương pháp dịch bám sát nguyên tác, dễ tiếp cận hơn những phương pháp dịch nâng cao khác.
Tìm đến những chuyên gia để quý vị có những bản dịch chính xác và hoàn hảo nhất có thể.
Bất cứ khi nào quý vị có nhu cầu dịch tài liệu, văn bản, hãy liên hệ đến công ty dịch thuật Thao & Co.
Vì đã có nhiều năm kinh nghiệm trong ngành, Thao & Co. sẽ tư vấn phương pháp dịch phù hợp nhất với yêu cầu của văn bản. Ngoài ra, dịch vụ dịch thuật và hiệu đính của chúng tôi còn đem lại những lợi ích:
Liên hệ ngay đến Thao & Co. quý vị sẽ bất ngờ với dịch vụ mà chúng tôi mang lại. Chúng tôi sẽ phản hồi ngay sau khi nhận được thông tin của quý vị.