Dịch thuật tài liệu hướng dẫn sử dụng là một hoạt động quan trọng. Giúp việc tiếp cận khách hàng cũng như nhân sự ở các công ty quy mô đa quốc gia trở nên hiệu quả hơn. Để hiểu rõ hơn về việc dịch thuật sổ tay hướng dẫn sử dụng mời quý vị tham khảo bài viết dưới đây.
Mỗi sản phẩm, thiết bị được sản xuất và đưa ra thị trường luôn luôn được kèm theo là một tài liệu hướng dẫn sử dụng. Từ những đồ vật dùng trong gia đình, đến các loại máy móc dùng trong công nghiệp, sổ tay hướng dẫn là thứ không thể thiếu. Tài liệu này giúp cho người dùng hiểu được cách sử dụng cũng như tối đa hóa hiệu quả của sản phẩm.
Tuy nhiên, trên thị trường hiện nay các sản phẩm không chỉ được sản xuất và lưu hành nội địa. Ngày càng nhiều các thiết bị và vật dụng được nhập khẩu cũng như xuất khẩu đi các nước trên toàn thế giới. Do đó việc dịch thuật sổ tay hướng dẫn sử dụng sang nhiều ngôn ngữ khác nhau mang lại sự tiện lợi cho người dùng.
Hoạt động dịch thuật tài liệu hướng dẫn sử dụng nhằm giúp dịch các tài liệu này sang ngôn ngữ đích một cách dễ hiểu nhất. Không chỉ đơn giản là dịch nội dung sẵn có, dịch thuật tài liệu tổng hợp còn chú trọng về văn hóa và căn chỉnh bố cục. Dịch thuật cần phải đảm bảo đối tượng tiếp cận nắm được tất cả thông tin về sản phẩm hay tài liệu.
Những tờ hướng dẫn sử dụng kèm theo khi mua các vật dụng trong gia đình là những tài liệu hướng dẫn dễ gặp nhất. Phức tạp hơn là những tài liệu hướng dẫn của các loại máy móc công nghiệp. Những tài liệu này thường mang tính chuyên môn cao, nên việc dịch thuật rất quan trọng.
Một số văn bản hướng dẫn sử dụng hệ thống hoặc công cụ trong nội bộ công ty cũng là một loại tài liệu hướng dẫn. Chất lượng các bản dịch thuật tài liệu hướng dẫn này phản ánh rất nhiều về độ uy tín và chuyên nghiệp của công ty.
Hai yếu tố chính giúp ta phân chia các loại dịch thuật tài liệu hướng dẫn là đối tượng mục tiêu và lĩnh vực.
Mỗi loại tài liệu hướng dẫn sử dụng, thường sẽ có một phạm vi đối tượng nhất định. Về cơ bản, sẽ có hai nhóm đối tượng chính là đại chúng và chuyên gia. Tùy vào đối tượng hướng đến, hình thức và cách thức dịch thuật tài liệu hướng dẫn sử dụng sẽ được điều chỉnh phù hợp.
Đối với các tài liệu dành cho nhóm đại chúng, phạm vi đối tượng tiếp cận là rất lớn. Việc dịch thuật cần rất cẩn thận nhằm giúp mọi đối tượng tiếp cận đều có thể hiểu được. Không chỉ về thông tin cần truyền tải trong tài liệu, văn phong của bản dịch cũng cần khiến mọi đối tượng cảm thấy thoải mái.
Các tài liệu hướng dẫn dành cho đối tượng chuyên gia cũng sẽ cần đáp ứng những yêu cầu riêng khi dịch thuật. Điểm quan trọng cần lưu ý hàng đầu chính là dịch thuật các từ ngữ chuyên ngành một cách chính xác. Văn phong khi dịch loại tài liệu hướng dẫn này cũng cần trang trọng hơn.
Bên cạnh đối tượng thì lĩnh vực của tài liệu là một yếu tố quyết định để dịch giả thực hiện các bản dịch. Ở mỗi lĩnh vực khác nhau thì sẽ có những yêu cầu riêng về việc dịch thuật tài liệu hướng dẫn sử dụng. Các lĩnh vực thường gặp có thể kể đến như xây dựng, y tế, cơ khí, v.v.
Một thành phần cần lưu ý khi dịch tài liệu hướng dẫn theo lĩnh vực chính là trường từ vựng. Mỗi lĩnh vực sẽ có một lượng từ vựng chỉ dùng riêng bao gồm các từ ngữ chuyên ngành. Việc dịch thuật tài liệu ở những lĩnh vực đặc thù đòi hỏi dịch giả có kinh nghiệm và kiến thức về lĩnh vực đó.
Một số ngôn ngữ không có từ vựng tương đương để diễn đạt chính xác thông tin trong tài liệu. Dịch giả cần phải có khả năng làm rõ nhất có thể những từ ngữ này khi chuyển đổi chúng sang ngôn ngữ đích. Bên cạnh đó dịch giả cũng có thể linh hoạt trong việc truyền đạt hay sử dụng từ mượn.
Để có thể đánh giá một bản dịch đạt chất lượng hay là không cần dựa trên nhiều yếu tố. Các yêu cầu cơ bản đối với mọi bản dịch và cả việc đáp ứng những yêu cầu đặc biệt của khách hàng.
Có rất nhiều yếu tố ảnh hưởng đến mức giá của hoạt động dịch thuật tài liệu hướng dẫn sử dụng. Đầu tiên phải kể đến độ dài của văn bản. Tùy thuộc vào độ dài của văn bản gốc mà mức giá dịch thuật có thể thay đổi.
Ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích cũng quyết định đáng kể mức giá của dịch vụ dịch thuật tài liệu hướng dẫn sử dụng. Đối với những loại ngôn ngữ ít phổ biến hoặc các loại ngôn ngữ khó, chi phí dịch thuật thường sẽ cao hơn.
Lĩnh vực của tài liệu hướng dẫn cũng ảnh hưởng đến mức giá. Một số lĩnh vực khó và tính chuyên môn cao đòi hỏi nhiều thời gian và công sức. Do vậy mức phí dịch thuật cũng cần cao hơn để tương xứng với chất lượng bản dịch.
Ngoài ra độ khẩn cấp của khách hàng hay những yêu cầu về căn chỉnh văn bản cũng tác động lên mức giá dịch thuật. Điều quan trọng là quý vị cần tìm đơn vị dịch thuật cung cấp báo giá minh bạch thay vì những đơn vị giá rẻ nhưng không chưa rõ chất lượng.
Để có thể mang lại một bản dịch chất lượng, đòi hỏi dịch giả phải có kiến thức chuyên sâu không chỉ về ngôn ngữ mà còn cả về lĩnh vực mà mình thực hiện. Một sai sót nhỏ khi dịch thuật tài liệu hướng dẫn sử dụng có thể khiến người đọc hiểu sai hoàn toàn nội dung văn bản.
Để tránh việc gây khó khăn cho các đối tượng tiếp cận, hoạt động dịch thuật cần được thực hiện một cách cẩn thận. Một dịch giả hay một đơn vị dịch thuật uy tín sẽ giúp quý vị có được những bản dịch chất lượng.
Với đội ngũ dịch giả nhiều năm kinh nghiệm, am hiểu kiến thức ở các lĩnh vực, Thao & Co. sẽ cung cấp những bản dịch chất lượng cao đáp ứng mọi nhu cầu của khách hàng. Không chỉ riêng dịch thuật tài liệu hướng dẫn sử dụng, Thao & Co. còn cung cấp các dịch vụ dịch thuật tổng hợp chuyên nghiệp đa dạng mọi chuyên ngành. Hãy truy cập Thaonco.com và nhấp chọn nút Nhận Báo Giá để có thể tìm thấy dịch vụ phù hợp với nhu cầu của quý vị.