Ngày nay, không ít doanh nghiệp đang nỗ lực đưa sản phẩm và dịch vụ ra thị trường quốc tế. Đây cũng chính là lúc phiên dịch viên trở nên quan trọng hơn bao giờ hết, đóng vai trò cầu nối giao tiếp giữa các bên.
Gần đây, Thao & Co. đã có cơ hội hỗ trợ phiên dịch dự án thử nghiệm game với sự góp mặt của nhiều game thủ, KOL và các nhà làm game. Lần này, Thao & Co. đảm nhận trọng trách chuyển ngữ các buổi thảo luận từ Việt sang Anh cho đội phát triển game từ các chi nhánh nước ngoài.
Để thuận tiện trao đổi nhanh theo thời gian thực, dự án đặc biệt áp dụng phương pháp dịch song song từ xa (Remote Simultaneous Interpreting – RSI). Đi đôi với lợi ích vượt trội, phương pháp này cũng tiềm ẩn những thử thách khó nhằn cho phiên dịch viên.
Với quy mô từ 8 đến 10 người tham gia mỗi buổi, khó tránh khỏi những khi nhiều người cùng nêu ý kiến vào một lúc. Đây là một trở ngại khó nhằn cho phiên dịch viên do không thể kịp thời phiên dịch hết tất cả.
Tình huống này đã xảy ra ngay tại buổi thảo luận thứ hai. Đôi khi, người tham gia bị cuốn vào cuộc trò chuyện mà quên mất còn phiên dịch viên online chờ chuyển ngữ. Kết quả là thỉnh thoảng, đôi bên vô tình nói át tiếng nhau.
Nếu người phiên dịch chưa đủ kinh nghiệm thực tiễn, những tình huống như thế này có thể gây bối rối, dẫn đến chuyển ngữ thiếu thông tin.
Đối với các buổi thảo luận nhóm (Focus Group Discussions – FGD), mọi thông tin đều rất cần thiết cho việc điều chỉnh và cải tiến game. Vì vậy, ngoài kiến thức nền về ngành game, người phiên dịch cũng phải chuẩn bị thêm kiến thức cụ thể cho từng dự án.
Ví dụ, khi phiên dịch dự án thử nghiệm game, các từ như GMTool (công cụ dùng để nâng cấp người chơi, cho phép thử nghiệm nhiều cấp độ chơi trong thời gian ngắn) hoặc NPS (chỉ số hài lòng và sẵn sàng giới thiệu game) hoàn toàn có khả năng xuất hiện. Nếu không tìm hiểu trước, phiên dịch viên dễ dàng “điêu đứng” vì nghĩa của những từ ngữ này khá khó đoán dù có ngữ cảnh cụ thể.
Dự án này gồm hai buổi thảo luận mỗi ngày, mỗi buổi kéo dài từ 3 đến 4 tiếng. Khi phải tập trung dịch liên tục trong thời gian dài như vậy, phiên dịch viên dễ đuối sức cả về mặt tinh thần lẫn thể chất. Việc duy trì sự tập trung và độ chính xác cao trong trường hợp như vậy đòi hỏi rất nhiều sức lực cùng sự chuẩn bị kỹ càng.
Trước khi phân công phiên dịch viên thực hiện dự án bất kỳ, Thao & Co. đều đảm bảo trang bị cho toàn đội ngũ kỹ năng cần thiết để ứng phó trước những tình huống bất ngờ.
Nhờ vậy, trong dự án này, thay vì bám sát từng câu nói của người tham gia, phiên dịch viên Thao & Co. đã tập trung nghe và nắm bắt ý chính để nhanh chóng dịch lại. Bằng cách này, phiên dịch viên tận dụng được nhiều thời gian hơn để lắng nghe cả hai người nói.
Ngay cả khi cần lược bỏ vài chi tiết nhỏ như từ đệm hay tông giọng, phương pháp dịch này cho phép phiên dịch viên đảm bảo truyền tải trọn vẹn ý chính. Ngược lại, nếu phiên dịch viên chỉ tập trung dịch lời nói từ phía một người tham gia thì sẽ có khả năng bỏ sót đóng góp của những người khác.
Điều tạo nên một phiên dịch viên chuyên nghiệp chính là sự chuẩn bị kỹ càng trước mọi dự án. Vậy nên dù đã có lợi thế là kiến thức nền ngành game, các phiên dịch viên tại Thao & Co. vẫn tích cực trang bị kỹ hơn cho dự án bằng cách:
Chỉ có cách này thì Thao & Co. mới có thể tự tin ứng phó mọi thách thức xuyên suốt dự án.
Với nhiều năm kinh nghiệm, Thao & Co. đã đúc kết một số chiến thuật nhằm giảm thiểu áp lực tâm lý lẫn thể chất cho phiên dịch viên:
Thao & Co. tự hào khi được tham gia vào thành công của dự án, hoàn thành trọn vẹn sứ mệnh cầu nối ngôn ngữ, không phụ lòng tin tưởng từ khách hàng.
Thao & Co. tự hào khi được tham gia vào thành công của dự án, hoàn thành trọn vẹn sứ mệnh cầu nối ngôn ngữ, không phụ lòng tin tưởng từ khách hàng. Những phản hồi tích cực và sự hài lòng của khách hàng là động lực thúc đẩy Thao & Co. phát triển giải pháp phiên dịch chuyên nghiệp, ngày càng nâng tầm chất lượng dịch vụ.
Thao & Co. luôn đồng hành cùng quý khách hàng trên chặng đường chinh phục thị trường quốc tế!
Cùng khám phá thêm nhiều câu chuyện thú vị ngành dịch thuật tại chuyên mục Case Study của Thao & Co. nhé!