Như hai mặt của đồng xu, văn hóa và ngôn ngữ có mối liên kết chặt chẽ không thể tách rời. Do đó, bản địa hóa trong dịch thuật tiếng Trung chính là yếu tố quan trọng hàng đầu để tạo nên bản dịch chất lượng.
Tại sao bản địa hóa trong dịch thuật tiếng Trung lại đặc biệt đến như vậy? Bài viết sau đây chính là câu trả lời chuẩn xác nhất.
Thách thức chính trong dịch thuật tiếng Trung không chỉ đến từ nền văn hóa đặc sắc của đất nước này mà còn tiềm ẩn trong sự đa dạng và phức tạp về mặt ngôn ngữ.
Chính vì vậy, dịch giả khi dịch thuật tiếng Trung phải am hiểu tường tận về chữ viết, ngữ pháp cũng như phương ngữ thì mới có thể tạo nên những bản dịch chuyên nghiệp và chất lượng.
Cho đến ngày nay, tiếng Trung chính là chữ tượng hình hay còn gọi là chữ biểu ý duy nhất còn được sử dụng trên thế giới. Điều này chính là niềm tự hào của người Trung Quốc giúp họ lưu giữ và phát triển tiếng nói dân tộc mình.
Tiếng Trung có 6000 ký tự được sử dụng trong các tác phẩm văn học hay tài liệu kỹ thuật và với khoảng 3000 ký tự được sử dụng thường xuyên. Các ký tự này khi được kết hợp có thể tạo ra một ký tự mang nét nghĩa hoàn toàn mới. Với sự đồ sộ về ký tự, để nắm bắt và hiểu tường tận văn bản, tài liệu tiếng Trung là một điều khó khăn.
Bên cạnh đó, tiếng Trung có hai cách viết chữ rất dễ khiến dịch giả gặp khó khăn. Tùy vào tính chất của từng văn bản, người Trung sẽ sử dụng cách viết phù hợp.
Với những đặc điểm như trên, dịch giả tiếng Trung chuyên nghiệp không chỉ am hiểu về ngôn ngữ Trung mà còn phải có sự nhạy bén về cách sử dụng ký tự, cách viết phù hợp với các bối cảnh văn hóa khác nhau để tạo nên bản dịch chuẩn chỉnh nhất.
Ngữ pháp tiếng Trung có rất nhiều điểm riêng biệt độc đáo so với các ngôn ngữ khác. Tuy ngữ pháp tiếng Trung có phần đơn giản hơn so với tiếng Anh khi không có thì, danh từ không có sự phân định giữa số nhiều và số ít, không có mạo từ, thể sở hữu đơn giản.
Thế nhưng những điểm đặc biệt này vô hình trung lại tạo nên khó khăn cho quá trình chuyển ngữ tiếng Trung. Vì ngữ pháp đơn giản đồng nghĩa với việc thông điệp, ý nghĩa của câu sẽ được truyền tải thông qua ngữ cảnh nhiều hơn.
Ví dụ như trợ từ 了 được sử dụng rất rộng rãi nhằm biểu thị ý nghĩa khẳng định, ám chỉ một hành động hoặc tình huống đã được hoàn thành. Tuy nhiên, không có nghĩa là mọi câu nói về sự việc trong quá khứ đều phải thêm trợ từ 了. Cách dùng từ này phụ thuộc rất nhiều vào ngữ cảnh cũng như thói quen sử dụng ngôn ngữ của từng người.
Nếu sử dụng 了 quá thường xuyên, dù câu văn vẫn đúng ngữ pháp nhưng lại mất đi sự tự nhiên vì người Trung bản xứ hoàn toàn không nói như vậy. Trên thực tế, để biểu thị sự kiện trong quá khứ hoặc hành động đã hoàn tất, người Trung cũng thường dùng từ 有 hoặc sử dụng thêm từ chỉ thời gian như 昨天 (hôm qua), 明天 (ngày mai), v.v.
Do đó, để dịch thuật tiếng Trung chuẩn xác, ngữ cảnh và văn hóa giao tiếp đóng vai trò quan trọng. Bên cạnh đó, bản địa hóa chính là công cụ hàng đầu để tạo nên các bản dịch chất lượng và phù hợp với văn hóa của ngôn ngữ đích nhất.
Trung Quốc là đất nước có văn hóa giao tiếp bối cảnh cao (High Context Culture), vì thế tiếng Trung sở hữu cho riêng mình một kho tàng thành ngữ đặc sắc được gọi là Chengyu. Đa số chengyu thường bao gồm 4 ký tự với nghĩa thường xuất phát từ các tác phẩm văn học, sự kiện lịch sử, truyền thuyết với các diễn đạt ngắn gọn và xúc tích nhất.
Một số ít thành ngữ trong tiếng Trung sẽ có thành ngữ tương đương trong ngôn ngữ đích. Ví dụ như thành ngữ “百闻不如一见” (bǎi wén bùrú yī jiàn) với ý nghĩa là trăm nghe không bằng một thấy sẽ được chuyển ngữ thành “Seeing is believing” trong tiếng Anh. Quá trình chuyển ngữ lúc này sẽ không gặp quá nhiều trở ngại.
Tuy nhiên, với số thành ngữ lên đến 5000, sẽ có rất nhiều các Chengyu không có thành ngữ tương đương trong ngôn ngữ đích. Khi đó, dịch giả cần bản địa hóa Chengyu bằng cách diễn đạt phù hợp nhất để truyền tải trọn vẹn “phần hồn” của bản gốc.
Ngôn ngữ không bao giờ đứng yên và luôn phát triển, có lẽ chính vì thế mà ở những vùng miền, khu vực địa lý người Trung sẽ có cách phát âm chữ Hán khác nhau gọi là phương ngữ. Tại Trung Quốc, phương ngữ được chia thành 7 nhóm bao gồm: Quan Thoại, Ngô, Quảng Đông, Mân, Khách Gia, Tương và Cám.
Phương ngữ thường biểu đạt thông tin dựa vào ngữ cảnh liên quan đến văn hóa vùng miền thế nên nếu dịch giả không biết những yếu tố này có thể dẫn đến việc chuyển ngữ không chính xác. Ngoài ra, việc lựa chọn phương ngữ phù hợp với đối tượng cần dịch thuật cũng là yếu tố quan trọng giúp bản dịch gần gũi hơn với người đọc.
Là một trong những ngôn ngữ được sử dụng nhiều nhất trên thế giới, tiếng Trung ngày càng khẳng định được vị thế của mình trên bản đồ ngôn ngữ toàn cầu. Dịch thuật tiếng Trung vì thế cũng trở thành nhu cầu không thể thiếu trong mọi lĩnh vực.
Ngành công nghiệp giải trí xứ sở tỷ dân ngày càng được quốc tế hóa khi có sức ảnh hưởng mạnh mẽ tới công chúng. Từ phim ảnh, ca nhạc, trò chơi điện tử đều làm khuynh đảo giới mộ điệu trên toàn cầu đồng thời là công cụ quảng bá văn hóa Trung Quốc hiệu quả.
Đơn cử như trong nền điện ảnh Trung Quốc, các giá trị văn hóa luôn là nguồn tài nguyên phong phú để các nhà làm phim khai thác và phát triển. Điện ảnh Trung Quốc đã không ít lần khiến khán giả toàn cầu phải thán phục bởi những nét văn hóa đặc sắc như nghệ thuật tinh hoa Kinh kịch trong bộ phim Bá Vương Biệt Cơ.
Đây cũng chính là đường lối phát triển văn hóa Trung Hoa vươn tầm quốc tế hiện nay chính là “sử dụng quá khứ để phục vụ hiện tại, loại bỏ những gì không còn phù hợp và bảo tồn những điều cốt yếu.”
Chiến dịch tuyên truyền toàn cầu của đất nước tỷ dân mang tên “kể câu chuyện Trung Quốc” đang được thực hiện trên rất nhiều lĩnh vực, trong đó có giải trí. Chính vì vậy để ngành giải trí Trung Quốc tiếp cận được nhiều khán giả mục tiêu hơn nữa dịch thuật tài liệu marketing, phim, video sẽ là nhịp cầu nối gắn liền ngành giải trí xứ Trung với khán giả toàn cầu.
Trung Quốc với tham vọng trở thành cường quốc chế tạo của thế giới đang có những bước tiến vượt bậc trong lĩnh vực này. Chiến lược “Made in China 2025” đã làm thay đổi toàn bộ bộ mặt ngành công nghiệp tỷ đô khi Trung Quốc chính là nơi có cơ sở sản xuất hiện đại bậc nhất trên thế giới.
Lợi thế của “công xưởng thế giới” trong ngành sản xuất công nghiệp là rất lớn trên thương quốc tế. Các công ty sản xuất tại Trung Quốc đang dẫn đầu về thị phần xuất khẩu trong các ngành công nghệ thuật và thâm dụng lao động.
Minh chứng cho điều này chính là các ngành công nghiệp sản xuất tại châu Á hầu như đang tập trung ở Trung Quốc và quốc gia này vẫn duy trì vị thế trung tâm hệ thống kinh tế trong khu vực này.
Vậy nên, dịch thuật tài liệu kỹ thuật, sách hướng dẫn trong ngành sản xuất công nghiệp luôn cần thiết nhằm mang các sản phẩm “Made in China” đến với mọi nơi trên thế giới.
Theo báo cáo của Viện Chính sách Chiến lược Úc (ASPI), đất nước Trung Quốc đang dẫn đầu trong cuộc đua nắm giữ quyền lực toàn cầu trong tương lai. Điều này là kết quả tất yếu khi Trung trở thành “cường quốc” dẫn đầu các công nghệ quốc phòng, không gian, trí tuệ nhân tạo, lượng tử hiện nay.
Hiện nay, các mặt hàng thiết bị điện tử “Made in China” đã có mặt ở nhiều quốc gia trên thế giới. Các công ty điện tử nổi bật như Xiaomi, Huawei, Oppo, Lenovo với sản phẩm chất lượng, tích hợp công nghệ tiên tiến và mức giá phải chăng đã nhanh chóng chiếm lĩnh thị phần rộng lớn nhất định.
Trong khi đó, các công nghệ khi được chuyển giao luôn cần dịch thuật tài liệu chuyên ngành, tài liệu kỹ thuật nhằm đảm bảo sự chuẩn xác nhất. Vậy nên lĩnh vực công nghệ luôn có nhu cầu cao về dịch thuật tiếng Trung.
Trung Quốc chính là điểm đến hàng đầu đối với các du khách khi ghé thăm Châu Á. Suốt những năm tháng qua, nét đẹp phương Đông từ các địa danh nổi tiếng của Trung Hoa như Tử Cấm Thành, Thập Tam Lăng, Phượng Hoàng Cổ Trấn làm say mê bao du khách gần xa. Lượng khách du quốc tế đến với Trung Quốc đỉnh điểm vào năm 2019 với con số khủng là 145,3 triệu lượt.
Và để thu hút du khách quốc tế đầy ấn tượng như vậy, Trung Quốc luôn chú trọng trong việc quảng bá hình ảnh đất nước thông qua việc các chiến dịch mới mẻ, sáng tạo.
Gần đây nhất, các Giám đốc Sở văn hóa du lịch tại Trung Quốc như Tứ Xuyên, Hắc Long Giang, Tân Cương, Tùy Châu đã thực hiện hàng loạt các video ngắn nhằm quảng bá tài nguyên du lịch đặc sắc của địa phương. Các clip quảng bá du lịch này đã nhanh chóng viral trên mạng xã hội khi nhận được hàng trăm triệu người yêu thích.
Chỉ riêng với lãnh đạo Sở văn hóa du lịch tỉnh Tứ Xuyên trong năm 2022 đã có hơn 110 video được thực hiện với chủ đề “Giám đốc du lịch văn hóa nói về du lịch văn hóa” với tổng lượt phát hơn 350 triệu lượt trên các nền tảng mạng xã hội (Theo tờ báo “Người quan sát Tứ Xuyên”).
Qua đó, có thể nhận thấy quảng bá du lịch luôn thay đổi để bắt kịp xu hướng của thị trường. Vậy nên dịch thuật tiếng Trung trong lĩnh vực du lịch không những yêu cầu dịch giả phải có những am hiểu sâu sắc về văn hóa Trung Hoa để mang đến những thông điệp quảng cáo hiệu quả mà còn phải sáng tạo, đổi mới phù hợp với thị hiếu của thị trường.
Một dự án dịch thuật sẽ bao gồm rất nhiều các yếu tố liên quan, chính vì thế, chi phí dịch thuật tiếng Trung là không cố định và thay đổi theo từng dự án, đơn vị dịch thuật. Dưới đây chính là một số yếu tố tiêu biểu quyết định đến chi phí dịch thuật:
Chi phí dịch thuật tiếng Trung sẽ phụ thuộc vào dự án cũng như đơn vị dịch thuật. Do đó, để biết chính xác về giá cả, quý vị nên trao đổi thông tin chi tiết về dự án với đơn vị dịch thuật về các yêu cầu dịch thuật hay dịch vụ bổ trợ. Điều này vừa giúp nâng cao chất lượng dịch thuật vừa tránh phát sinh các chi phí ẩn không cần thiết.
Trước khi tiến hành dịch thuật, công ty dịch thuật chuyên nghiệp Thao & Co. luôn tiến hành tìm hiểu dự án để báo giá chi tiết đến quý vị. Vậy nên, quý vị có thể hoàn toàn yên tâm về chất lượng cũng như chi phí dịch thuật tại Thao & Co.
Dịch thuật tiếng Trung có vai trò quan trọng đối với chiến lược mở rộng thị trường của nhiều doanh nghiệp, chính vì thế, tìm kiếm công ty dịch thuật tiếng Trung chuyên nghiệp, chất lượng luôn là ưu tiên hàng đầu.
Công ty dịch thuật tiếng Trung chất lượng là nơi đáp ứng các yêu cầu khắt khe về chất lượng dịch giả, quy trình dịch thuật, công nghệ dịch thuật và kinh nghiệm thực hiện các dự án tương tự. Vậy tìm công ty dịch thuật tiếng Trung chất lượng ở đâu?
Công ty dịch thuật chuyên nghiệp Thao & Co. tự tin mang đến quý vị các bản dịch chất lượng được thực hiện bởi các dịch giả bản xứ giàu kinh nghiệm với quy trình làm việc khoa học, công nghệ hiện đại.
Các dịch vụ dịch thuật Thao & Co. mang đến quý vị đều được thực hiện với chính sách bảo mật khắt khe nhất nhằm bảo đảm quyền lợi của quý vị, tham khảo:
Để trải nghiệm dịch vụ dịch thuật tiếng Trung chuyên nghiệp từ Thao & Co., quý vị có thể truy cập ngay vào trang Nhận Báo Giá hoặc truy cập vào Thaonco.com để tìm hiểu thông tin chi tiết!