Human Subtitle Translation vs. Machine Solution: 6 Factors That Make A Difference

Table of Contents

Should subtitles be translated by humans or machines? With the development of technology, entertainment companies have diverse options for subtitle translation, but human translation is still the top priority. Read on to find out the pros and cons of machine vs. human subtitle translation.

Introduction to Subtitle Translation

Subtitle translation is translating videos from one language into another in the form of text – subtitles. The subtitles are synchronized with the video to help the target audience understand what the video content wants to convey, even without using audio.

Subtitle translation is typically done by human translators or automated systems.

Human subtitle translation is the translation of content done entirely by humans. In contrast, machine-translated subtitles use automatic technologies to perform the task.

Each method has different advantages and disadvantages. The upcoming section will elaborate on the differences between these two subtitle translation methods.

Learn more: Video Subtitle Translation: Breaking the Language Barrier for a Global Audience

Human Subtitle Translation - Thao & Co.

Machine vs. Human Subtitle Translation

What are the differences between machine-translated and human-translated subtitles? We will examine the distinctions in detail below.

Speed

Machine translation uses modern technologies to automate the translation process, making it a lot faster than human subtitle translation. Machine translation typically employs non-contextual linguistic rendering algorithms, saving time and implementation costs.

Accuracy

With the development of technology, machine-translated subtitles are becoming more and more accurate in terms of the general language use. However, more often than not, machines fail to convey certain technical terminology or unique words in specific contexts, resulting in mistranslation.

On the other hand, the accuracy of human subtitle translation is controlled and ensured at the highest level. Additionally, the skills and expertise of human translators are essential in producing high-quality and accurate translations.

Localization

Machines often struggle to understand the cultural aspects of human language. As a result, machine-translated subtitles will likely fail to localize the video content properly. This can be disturbing and negatively impact the viewing experience.

On the contrary, professional translators are thoroughly familiar with the cultural elements of the target audience and cleverly weave them into the translation. As a result, the translation is well-localized, creating a sense of intimacy with the target audience. Consequently, the video content is also conveyed more effectively.

You may interested: 5 Benefits of Localization when Venturing into Foreign Markets

General Translation - Thao & Co.

Flexibility

Flexibility in subtitle translation refers to the clever and context-appropriate use of language, especially for videos with slang, idioms, and metaphors. This is difficult for machine translation since the translation process is pre-programmed and can only literally translate words.

In contrast, human translators can be flexible in choosing suitable words for specific contexts. Also, in cases where language pairs have different text lengths, translators can flexibly adapt the translation to ensure subtitles accurately represent the original, have an appropriate reading speed, and still maintain aesthetics.

Creativity

Machine translation relies on limited pre-programmed data sources, so creativity in language use is more limited compared to human subtitle translation.

Subtitle translation requires more than just converting words to equivalents – sentences must flow naturally, be easy to understand, and be viewer-friendly. In the process, humans can get creative with language while still accurately conveying the original video content. This helps audiences get both a good understanding of the video content and an enjoyable viewing experience.

Ability to convey emotions

Video subtitles not only contain information but also incorporate authentic, diverse emotions. Machine translation cannot fully convey the emotional aspects of human language. In contrast, human-translated subtitles can excellently express this element.

A video with subtitles that are translated to be natural, clearly conveying the nuances and emotions nested in the content, will resonate more deeply with audiences and leave a stronger impression compared to subtitles that are dry and formulaic.

Conclusion

It’s clear that human-translated subtitles help businesses realize many important goals. For example, translating advertising videos allows target audiences to thoroughly understand featured product information and benefits. Professional translators can make content more appealing and engaging, conquering global viewers.

Subtitles translated by humans for humans

Machines often struggle to understand and convey cultural elements or emotional values hidden in dialogue. Human subtitle translation allows the subtitles to be professionally and artfully translated, ensuring that content resonates and connects with global audiences.

Translation Services - Thao & Co.

If you are looking for human subtitle translation services, Thao & Co. can be your trusted partner. At Thao & Co., all subtitle translation projects are handled by our team of highly skilled native linguists with extensive experience. You can be fully confident in the quality of services our company provides.

You can easily track your project progress during the collaboration and directly communicate with our linguists via our proprietary platform. This ensures the confidentiality of your project while facilitating a streamlined workflow.

That brings us to the end of our discussion on the merits and drawbacks of machine vs. human subtitle translation. With a good understanding of how these two methods work as well as their pros and cons, you will be able to select the best option for your subtitle translation project.

If you have any other questions about subtitle translation, please contact us via our Get a Quote page for prompt support.

Source: Thao & Company
Professional Translation and Localization Services in Vietnam
Where Precision Meets Quality Standards
Get in touch
Let us know how we can help!
Our industries
Healthcare
We provide accurate translations of items such as clinical instructions, medical records, articles, product labels and questionnaires.
Advertising + Marketing
Get your message across in any language when we translate your informational materials, instructions and simple promotional content.
Banking + Finance
As you tap new markets, we can translate sales materials, emails, job applications, CVs, legal documents, and entire banking/trading platforms and apps.
Legal
Get fast, precise translation of legal documents, contracts, memos, emails and other forms of communication.
Real Estate + Construction
Our translators have sufficient familiarity with architecture, construction, real estate and civil engineering to help translate relevant documents.
Retail + E-commerce
If you’re selling to global markets, let us translate your sales materials, company announcements and meeting minutes for your international partners.
Travel + Tourism
We can provide general translation of content for internal communications and customer-facing text for hotels, restaurants, travel guides and more.
Entertainment
Relying on our experience translating films, plays and commercials, we give careful attention to word selection and meaning in every project.
Automotive + Aerospace
Look to our specialized linguists to translate and localize user guides, CAD drawings, repair manuals and business contracts.
Manufacturing
Get precise translation of technical terminology whether for instructions, safety, quality control or regulatory compliance.
Manufacturing
Explore new markets for your games once we translate the rules, instructions, storyline, dialog, graphics and technical details.
Education
Empower global education with our translation and localization services. Available for academic transcripts, diplomas, degrees, certificates, websites, apps, and more.
Technology
Our expert localization services are here to get your tech materials, websites, apps, software and other digital products into new markets.
Ready to take the next step? Tell us about your project.

Get a quote