Tất tần tật những điều cần biết về Công chứng bản dịch
Tất tần tật những điều cần biết về Công chứng bản dịch

Quý vị có thể đã nghe về dịch thuật công chứng khi nộp tài liệu nước ngoài cho một chính phủ hoặc cơ quan. Trong bài viết này, chúng tôi sẽ giải thích dịch thuật công chứng là gì, cách thức hoạt động và trả lời những câu hỏi thường gặp về chủ đề này.

00:00
00:00
play
Tốc độ phát: 1.0
  • 0.25
  • 0.5
  • 0.75
  • 1.0
  • 1.25
  • 1.5
  • 1.75
  • 2.0

Tất tần tật những điều cần biết về Công chứng bản dịch

Tháng Sáu 14, 2023 | Han Ngo
Table of Contents

Quý vị có thể đã nghe về công chứng bản dịch khi nộp tài liệu nước ngoài cho một chính phủ hoặc cơ quan. Trong bài viết này, chúng tôi sẽ giải thích dịch thuật công chứng là gì, quy trình các bước và trả lời những câu hỏi thường gặp về chủ đề này.

Công chứng bản dịch là gì?

Công chứng tiếng Anh là gì? Công chứng trong tiếng Anh là Notarization (Anh – Mỹ) hay Notarisation (Anh – Anh). Khái niệm này nói đến quá trình hợp pháp hóa giấy tờ nhằm đảm bảo giá trị pháp lý trong một quốc gia cụ thể.

Nói một cách đơn giản nhất, bản dịch thuật công chứng (trong tiếng Anh là Notarized Translation) được thực hiện bởi một Công chứng viên hoặc tại các văn phòng công chứng cá nhân/tổ chức hành nghề công chứng có thẩm quyền. Con dấu công chứng là một lớp xác thực bổ sung, đảm bảo tính chính xác, hợp pháp, không trái pháp luật cho bản dịch.

Cần lưu ý rằng con dấu và chữ ký của viên chức chỉ xác minh danh tính của dịch giả, chứ không chứng thực chất lượng hoặc độ chính xác của bản dịch.

Vì công chứng (tiếng Anh là Notarization) không phải là một chỉ số đo lường chính xác về chất lượng bản dịch, nhiều tổ chức chỉ yêu cầu chứng thực bản dịch. Tuy nhiên, vẫn có một số chính phủ hoặc cơ quan yêu cầu công chứng bản dịch để giấy tờ được chấp nhận.

Một bản dịch cần được chứng thực hay cả chứng thực và công chứng phụ thuộc vào yêu cầu của nơi quý vị nộp tài liệu. Trong hầu hết các trường hợp, bản dịch đã chứng thực của đa số các loại giấy tờ pháp lý thường cần được nhận bởi Sở tư pháp.

Tại sao phải công chứng cho bản dịch?

Tại sao phải dịch thuật công chứng giấy tờ? Mục đích chính của công chứng là một quy trình hợp pháp hóa bản dịch của các loại giấy tờ để sử dụng tại một quốc gia nước ngoài. Hơn nữa, bản dịch phải được cơ quan cấp quận/huyện công chứng trước khi thực hiện chứng nhận lãnh sự.

Loại chứng nhận này áp dụng cho các quốc gia không không ký kết Công ước Apostille như Việt Nam, Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất, Malaysia, v.v.) để có thể sử dụng ở nước ngoài. Đối với giấy tờ nước ngoài được sử dụng trong một quốc gia khác, quy trình sẽ được thực hiện ngược lại.

Lưu ý: Quý vị nên nắm rõ cách Phân biệt Chứng nhận lãnh sự và Apostille để có thể lựa chọn dịch vụ phù hợp nhất cho bản thân.

Đối với cá nhân, thủ tục này thường được yêu cầu cho việc du học, du lịch nước ngoài, xin định cư, v.v. Và đối với các doanh nghiệp, thủ tục này thường được sử dụng cho mục đích đấu thầu, thành lập liên doanh, nộp hồ sơ cho các cơ quan, xuất nhập khẩu hàng hóa và dịch vụ, v.v.

Ví dụ như một hồ sơ xin Visa diện bảo lãnh (thị thực nhập cư), yêu cầu dịch thuật và công chứng có thể cần thiết cho những tài liệu sau:

  1. ● Căn cước công dân
  2. ● Giấy khai sinh/chứng tử
  3. ● Giấy thỏa thuận về việc cho trẻ em làm con nuôi
  4. Giấy chứng nhận Kết hôn/Ly hôn
  5. ● Phiếu lý lịch tư pháp
  6. ● Đăng ký thường trú
  7. ● Giấy tờ chứng minh khả năng tài chính (dành cho nhà đầu tư nhập cư)
Notarized Translation and Certified Translation Services at Thao & Co. Translation Company
Chứng thực bản dịch và Công chứng bản dịch

Đối với các hồ sơ dự thầu thường yêu cầu công chứng đối với bản dịch của những tài liệu sau:

  1. ● Đơn dự thầu
  2. ● Bảo lãnh dự thầu
  3. ● Bản vẽ thi công
  4. ● Hợp đồng xây dựng
  5. ● Báo cáo tài chính
  6. ● V.v.

Trước khi yêu cầu dịch vụ dịch thuật, quý vị nên kiểm tra chính xác các yêu cầu để tránh các vấn đề có thể phát sinh ngoài ý muốn. Nếu quý vị vẫn còn băn khoăn về quy trình, các chuyên gia từ Thao & Co. sẽ hỗ trợ tư vấn chuyên sâu nhằm giảm bớt gánh nặng thủ tục hành chính cho khách hàng và doanh nghiệp. 

Truy cập ngay vào trang Nhận Báo Giá của chúng tôi để được tư vấn  miễn phí!

Các bước dịch thuật và công chứng như thế nào?

Khi quý vị có nhu cầu, tài liệu của quý vị sẽ được dịch từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài và chứng thực trước khi tiếp tục quá trình lấy dấu tư pháp. Trong quy trình các bước dịch thuật công chứng này, dịch giả sẽ làm việc cùng với Công chứng viên để có được chứng nhận sao y.

Thao & Co. Professional Notarized Translation Process
Quy trình dịch vụ dịch thuật công chứng

Dịch giả có thể phải xuất trình Căn cước công dân, bằng cấp chứng minh là người tốt nghiệp đại học ngoại ngữ hoặc đại học khác mà có chuyên ngành thứ tiếng nước ngoài, bản cam kết độ chính xác của bản dịch và các giấy tờ liên quan khác để xác nhận danh tính của mình. Sau đó, viên chức sẽ ký tên và đóng dấu chính thức lên bản dịch.

Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không? là câu hỏi của nhiều người khi thực hiện thủ tục này. Câu trả lời là . Công chứng viên của tổ chức hành nghề công chứng cần có bản gốc để đối chiếu với bản sao y và bản dịch trước khi tiến hành đóng con dấu tư pháp xác nhận.

Thời gian dịch thuật và công chứng mất bao lâu?

Đối với các loại giấy tờ tiêu chuẩn như Căn cước công dân, hộ chiếu, giấy khai sinh/kết hôn, quá trình công chứng chỉ mất 2-3 ngày, bao gồm cả việc dịch thuật và lấy dấu tư pháp. Tuy nhiên, các tài liệu phức tạp hơn như hợp đồng, quyết định của tòa án và hồ sơ dự thầu sẽ mất nhiều hơn 3 ngày để nhận được thành phẩm.

Chắc hẳn quý vị vẫn đang băn khoăn về quá trình thực hiện sau khi đặt dịch vụ dịch thuật và công chứng. Thấu hiểu điều này, Thao & Co. đã thiết lập Dashboard riêng để giúp quý vị cập nhật liên tục thông tin dự án  như báo giá, trạng thái thanh toán và tiến độ thực hiện. Nhờ vậy, quý vị có thể theo dõi dự án mọi lúc, mọi nơi.

Tôi có thể tự chứng thực bản dịch không?

Về nguyên tắc, quý vị có thể dịch giấy tờ của mình để sử dụng cho mục đích cá nhân nhưng quý vị không thể tự chứng thực hoặc công chứng giấy tờ. Khi cần sử dụng cho mục đích pháp lý, bản dịch phải được chứng nhận bởi công ty dịch thuật chuyên nghiệp, dịch giả từ các hiệp hội dịch thuật (ví dụ: ATA, ELIA, STIBC, v.v.) hoặc người dịch là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng theo quy định của pháp luật phải công chứng bởi các cơ quan có thẩm quyền.

Ví dụ về mẫu bản dịch công chứng

Dưới đây là ví dụ thực tế về mẫu dịch thuật công chứng:

Thao & Co. Example of Notary translation statement
Ví dụ về giấy công chứng cho bản dịch

Sự khác nhau giữa Công chứng và Chứng thực Bản dịch?

Những thuật ngữ này có thể gây nhầm lẫn khi quý vị tìm kiếm dịch vụ dịch thuật. Điểm khác biệt duy nhất giữa công chứng và chứng thực là có sự tham gia của một Công chứng viên.

Chứng thực bản dịch chỉ được thực hiện bởi một dịch giả đã được chứng nhận hoặc một công ty dịch thuật. Trong khi đó, công chứng bản dịch cần thông qua một viên chức là người được nhà nước bổ nhiệm.

Hầu hết các đơn vị dịch thuật đều cung cấp dịch vụ chứng nhận bản dịch nhưng không phải tất cả đều có thể hỗ trợ lấy con dấu tư pháp cho bản dịch, điều này phụ thuộc vào phạm vi dịch vụ và quy định của quốc gia sở tại.

Lưu ý: Để tránh nhầm lẫn trong việc lựa chọn dịch vụ, quý vị nên tìm hiểu thật kỹ càng Cách phân biệt chứng thực và công chứng bản dịch.

Chi phí công chứng cho bản dịch là bao nhiêu?

Giá dịch vụ công chứng dịch thuật bao gồm:

  1. ● Chi phí dịch thuật
  2. ● Phí công chứng

Phí công chứng thường phụ thuộc vào số lượng trang và cơ quan hành chính mà quý vị cần nộp giấy tờ, trong khi chi phí dịch thuật lại phức tạp hơn. Như đã đề cập, thủ tục này không đảm bảo tính chính xác của bản dịch, vì vậy nên ưu tiên chọn dịch vụ dịch thuật chất lượng để tránh những rắc rối giấy tờ về lâu dài.

Hơn nữa, khi khách hàng có nhu cầu, Thao & Co. còn cung cấp dịch vụ dịch thuật và công chứng, hỗ trợ miễn phí bản chứng nhận dịch thuật chính xác. Nếu giấy tờ của quý vị cần được sử dụng ở một quốc gia khác, chúng tôi cũng cung cấp dịch vụ hợp pháp hóa lãnh sự với một khoản phí bổ sung.

Tìm Dịch vụ Dịch thuật và Công chứng ở đâu?

Dịch vụ dịch thuật công chứng online ngày càng được yêu thích trong thời buổi bận rộn. Quý vị chỉ cần bỏ thêm chút phí để tiết kiệm thời gian và công sức, đồng thời hạn chế được nhiều rắc rối liên quan về thủ tục giấy tờ phức tạp.

Một công ty trong khu vực là lựa chọn tốt nhất khi cần dịch giấy tờ và thủ tục hành chính liên quan đến công chứng. Các công ty dịch thuật này thường am hiểu về quy định của nhà nước và chuyên về lĩnh vực này.

Tuy nhiên, đừng chỉ tập trung vào con dấu tư pháp! Quý vị cũng nên xem xét các yếu tố khác như chất lượng bản dịch, cách chăm sóc khách hàng, và các dịch vụ hỗ trợ kèm theo. Một bản dịch chất lượng thấp có thể dẫn đến nhiều vấn đề không mong muốn.

Đến với Thao & Co. để có ngay bản dịch chuyên nghiệp!

Thao & Co. professional Translation and Localization Services

Thao & Co. cung cấp bản dịch chất lượng cao do đội ngũ chuyên gia ngôn ngữ bản xứ giàu kinh nghiệm thực hiện, đáp ứng mọi nhu cầu của quý vị. Chúng tôi cũng cung cấp dịch vụ dịch thuật và công chứng toàn diện để quý vị có trải nghiệm tốt hơn:

  1. • Nhận thành phẩm trong vòng 48 giờ đối với các giấy tờ thông thường
  2. • Được dịch bởi (các) dịch giả chuyên nghiệp
  3. • Miễn phí chứng nhận bản dịch chính xác do Thao & Co. cung cấp
  4. • Cung cấp bản cứng và bản mềm theo yêu cầu
  5. • Nền tảng độc quyền Thao & Co. giúp quý vị dễ dàng theo dõi tiến độ dự án

Quý vị vui lòng liên hệ với chúng tôi tại trang Nhận Báo Giá để được tư vấn ngay hôm nay!

Nguồn: Thao & Company
Dịch vụ Dịch thuật và Bản địa hóa Chuyên nghiệp tại Việt Nam
Giải pháp Ngôn ngữ Chất lượng Đáp ứng Mọi Tiêu chuẩn
Liên hệ
Chúng tôi sẵn lòng hỗ trợ quý vị!
Chuyên ngành
Healthcare
Chúng tôi cung cấp bản dịch chính xác các loại tài liệu như hướng dẫn lâm sàng, bệnh án, bài báo nghiên cứu, nhãn sản phẩm, và phiếu khảo sát.
Advertising + Marketing
Mang thông điệp ra thế giới vượt mọi rào cản ngôn ngữ với dịch vụ dịch thuật tài liệu truyền tải thông tin, hướng dẫn và nội dung quảng cáo đơn giản.
Banking + Finance
Khi khách hàng tiếp cận thị trường mới, chúng tôi chuyên hỗ trợ dịch tài liệu kinh doanh, email, đơn xin việc, CV, tài liệu pháp lý và toàn bộ nền tảng ngân hàng/giao dịch và app.
Legal
Sở hữu bản dịch nhanh chóng, chính xác cho tài liệu pháp lý, hợp đồng, ghi chú, email và các loại văn kiện khác.
Real Estate + Construction
Chúng tôi có đội ngũ biên dịch chuyên về kiến trúc, xây dựng, bất động sản và kỹ thuật xây dựng dân dụng luôn sẵn sàng dịch thuật tài liệu chuyên ngành liên quan.
Retail + E-commerce
Nếu quý vị dự định tiếp cận thị trường quốc tế, đến với Thao & Co. để có ngay bản dịch tài liệu kinh doanh, thông báo công ty và biên bản cuộc họp, sẵn sàng hợp tác quốc tế.
Travel + Tourism
Chúng tôi mang đến bản dịch tổng hợp nội dung truyền thông nội bộ hoặc tài liệu hướng tới khách hàng, phục vụ các khách sạn, nhà hàng, hướng dẫn du lịch và hơn thế nữa.
Entertainment
Với nhiều năm kinh nghiệm dịch phim, kịch và quảng cáo, chúng tôi luôn cân nhắc kỹ khi lựa chọn từ ngữ và ý nghĩa phù hợp nhất với mỗi dự án.
Automotive + Aerospace
Tìm đến chuyên gia ngôn ngữ vững chuyên môn để dịch thuật và Việt hóa hướng dẫn sử dụng, bản vẽ CAD, cẩm nang sửa chữa và hợp đồng kinh doanh.
Manufacturing
Sở hữu bản dịch thuật ngữ chuyên ngành cho tài liệu hướng dẫn, an toàn lao động, quản lý chất lượng và tuân thủ quy định.
Game
Chúng tôi dịch và Việt hoá luật chơi, hướng dẫn, cốt truyện, hội thoại và các chi tiết về đồ hoạ và kỹ thuật, chắp cánh đưa game sang thị trường mới.
Education
Dịch vụ dịch thuật và bản địa hóa chuyên nghiệp nội dung ngành giáo dục dành cho bảng điểm, bằng cấp, chứng chỉ, website, app và các loại tài liệu khác.
Technology
Dịch vụ bản địa hóa chuyên nghiệp đưa tài liệu kỹ thuật, website, app, software và các sản phẩm kỹ thuật số vươn tầm quốc tế.
Quý vị đã sẵn sàng cho bước tiếp theo? Hãy cho chúng tôi biết về dự án của quý vị.

Nhận báo giá