Phiên dịch viên là gì? Vai trò trong giao thương quốc tế
Table of Contents
Phiên dịch viên ngôn ngữ là gì? Chủ đề này được quan tâm mạnh mẽ thời gian gần đây. Hình thức phiên dịch ngôn ngữ giúp các hoạt động thương mại, giao lưu quốc tế dễ dàng.
Hãy cùng Thao & Co. tìm hiểu trong bài viết sau đây.
• Phiên dịch viên ngôn ngữ là gì?
• Các loại hình phiên dịch phổ biến
• Giá thuê phiên dịch viên
Phiên dịch viên là gì?
Phiên dịch viên ngôn ngữ tiếng Anh là language interpreter. Công việc này là chuyển ngữ trực tiếp cuộc đối thoại. Nội dung được dịch có thể là lời nói, bài hát hay thậm chí ngôn ngữ ký hiệu.
Họ giúp quá trình giao tiếp bằng lời nói khi không chung ngôn ngữ trở nên hiệu quả hơn. Qua đó thúc đẩy hoạt động như:
• Giao lưu văn hóa
• Trao đổi kinh nghiệm, kiến thức
• Hợp tác thương mại trên toàn cầu
Nghề phiên dịch viên được đánh giá là một công việc không dễ dàng vì yêu cầu:
• Có kiến thức chuyên môn về ngôn ngữ sâu rộng
• Khả năng ghi nhớ tốt
• Kỹ năng xử lý tình huống tốt, linh hoạt và nhạy bén
• Truyền tải thông tin chính xác, đầy đủ
• Thành thạo các phần mềm, công nghệ hiện đại
⚠️ Đôi lúc, phiên dịch viên còn cần đáp ứng các yêu cầu về ngoại hình, giọng điệu.
Sự khác biệt giữa biên dịch viên và phiên dịch viên là gì?
Cần nắm rõ điểm khác biệt giữa phiên dịch và biên dịch để lựa chọn phương án phù hợp.
Phiên dịch:
• Dịch lời nói giúp cuộc hội thoại diễn ra trôi chảy và hiệu quả.
• Cần kỹ năng nghe nói nhanh nhạy và xử lý tình huống.
Biên dịch:
• Dịch văn bản chữ viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.
• Cần kỹ năng đọc hiểu cùng khả năng viết lách khéo léo và tỉ mỉ.
• Phiên dịch y khoa: Đảm bảo thông tin y tế được truyền tải chính xác trong hội thảo, tọa đàm, khám chữa bệnh.
• Phiên dịch thảo luận nhóm tập trung (FGD): Giúp doanh nghiệp hiểu rõ nội dung thảo luận, tăng hiệu quả nghiên cứu thị trường mục tiêu.
• Phiên dịch dịch vụ xã hội: Công tác phúc lợi xã hội dễ dàng và hiệu quả hơn khi được hỗ trợ phiên dịch.
• Phiên dịch hội nghị: Đảm bảo tính chuyên nghiệp, chuẩn chỉnh, phối hợp nhịp nhàng với đội ngũ báo cáo viên.
• Phiên dịch tòa án: Đáp ứng bằng cấp phù hợp, tính khách quan, nghiêm túc và văn phạm pháp lý.
• Phiên dịch hội chợ, triển lãm: Quảng bá sản phẩm hiệu quả, tiếp cận nhiều khách hàng và đối tác tiềm năng.
• MC song ngữ: Dẫn dắt các cuộc thi, chương trình, bữa tiệc giúp khán giả cảm nhận trọn vẹn cung bậc cảm xúc.
• Phiên dịch sự kiện: Giúp mọi người trong sự kiện, talkshow, họp báo, concert tương tác dễ dàng hơn.
• Phiên dịch đàm phán: Thúc đẩy tiến trình thương thảo diễn ra hiệu quả và thuận lợi.
• Phiên dịch cá nhân: Du lịch, làm giấy tờ, phỏng vấn, trao đổi với khách hàng, đối tác.
Phân biệt các loại phiên dịch ngôn ngữ
Cần xác định tính chất của buổi đối thoại để chọn hình thức phù hợp.
Phiên dịch trực tiếp: Phiên dịch viên sẽ có mặt tại nơi diễn ra sự kiện để truyền tải nội dung giao tiếp giữa những người tham dự.
Phiên dịch tháp tùng: Theo sát khách hàng đến nhiều địa điểm khác nhau giúp quá trình giao tiếp liền mạch và thuận tiện.
Phiên dịch từ xa: Dịch thuật thông qua điện thoại, hoặc các nền tảng liên lạc như Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, v.v.
Phiên dịch đuổi: Dịch liên tục và luân phiên lời nói của các bên tham gia.
Phiên dịch cabin: Phiên dịch viên ở phòng cabin riêng cùng thiết bị chuyên dụng chuyển ngữ song song với lời nói của diễn giả.
Phiên dịch thầm: Người dịch sẽ chuyển ngữ bằng âm lượng nhỏ đủ để khách hàng có thể nghe thấy.
Thách thức của nghề phiên dịch viên là gì?
Sự phát triển của công nghệ cho ra những phần mềm dịch thuật tự động. Tuy nhiên các máy dịch vẫn chưa thể thay thế hoàn toàn con người.
Nghề phiên dịch viên chuyên nghiệp phải đối mặt với những thử thách như:
• Thuật ngữ chuyên ngành: Những lĩnh vực phức tạp như y tế, kỹ thuật, giáo dục có nhiều thuật ngữ không có trong từ điển.
• Tốc độ nhanh chóng: Đòi hỏi khả năng diễn đạt lại nội dung sang ngôn ngữ khác một cách nhanh nhạy.
• Kỹ thuật ghi nhớ và ghi chú: Phiên dịch viên cần có khả năng ghi nhớ tốt và kỹ thuật ghi chú để truyền tải chuẩn chỉnh nội dung.
• Kỹ năng xử lý tình huống: Xử lý nhạy bén để đảm bảo phần phiên dịch được trôi chảy, chính xác và chuyên nghiệp.
• Sự khác biệt về văn hóa: Mỗi văn hóa có quy tắc giao tiếp khác nhau và cần lựa chọn cách diễn đạt phù hợp
• Tính khách quan: Truyền đạt chính xác và trọn vẹn thông tin, không được ảnh hưởng bởi cảm xúc cá nhân.
Dịch vụ phiên dịch đem lại lợi ích gì?
Vai trò của phiên dịch viên không chỉ ở chuyển đổi ngôn ngữ mà còn là:
• Đảm bảo giao tiếp hiệu quả
• Duy trì tính chất chuyên nghiệp
• Củng cố các mối quan hệ đa quốc gia
Với sự kiện quan trọng, phiên dịch viên chuyên nghiệp là vô cùng cần thiết. Họ giúp đảm bảo thông tin được truyền đạt chuẩn xác.
Ngoài ra, bản địa hóa là lợi ích mà dịch vụ phiên dịch đem lại. Mỗi ngôn ngữ mang nét văn hóa riêng biệt mà các máy dịch khó có thể phân biệt.
Phiên dịch viên còn giúp đảm bảo tính bình đẳng. Đây là yếu tố then chốt của nguyên tắc ngoại giao.
Ví dụ : Cựu tổng thống Pháp Francois Hollande rất hiếm khi dùng tiếng Anh khi ngoại giao dù thành thạo ngôn ngữ này. Vì ông từng nhấn mạnh rằng “Một tổng thống Pháp phải nói tiếng Pháp”.
Quy trình dịch vụ phiên dịch ngôn ngữ
Tham khảo dịch vụ phiên dịch chất lượng cao tại Thao & Co. với quy trình chuyên nghiệp:
Giai đoạn 1: Nghiên cứu nội dung
Dựa trên yêu cầu, chúng tôi tuyển dụng các phiên dịch viên phù hợp nhất. Sau đó nghiên cứu về khách hàng, chuyên ngành, các tài liệu liên quan. Từ đó xây dựng Hướng dẫn Dịch thuật và bảng thuật ngữ chuẩn chỉnh.
Giai đoạn 2: Phiên dịch
Đội ngũ phiên dịch sẽ tiến hành chuyển ngữ chuẩn xác và chuyên nghiệp. Mọi thông tin dự án được bảo mật nghiêm ngặt nhờ thỏa thuận NDA.
Giai đoạn 3: Nghiệm thu và báo cáo
Chúng tôi sẽ nghiệm thu theo thỏa thuận thanh toán. Quý vị có thể theo dõi thông tin dự án, hóa đơn trên nền tảng độc quyền của Thao & Co.
Giá dịch vụ phiên dịch ngôn ngữ mới nhất
Chi phí dịch vụ phiên dịch sẽ phụ thuộc vào các yếu tố sau:
● Độ khó: Những lĩnh vực phức tạp chi phí dịch thuật có thể cao hơn.
● Thời lượng và thời điểm: Có thể tính theo số giờ, buổi hoặc ngày, địa điểm xa hay gần trung tâm.
● Hình thức phiên dịch: Mỗi loại hình phiên dịch sẽ có mức phí khác nhau.
● Cặp ngôn ngữ: Những cặp ngôn ngữ phổ biến sẽ có chi phí cạnh tranh hơn.
● Các yêu cầu khác: Cần dịch gấp hay yêu cầu đặc biệt sẽ có thêm các khoản phụ phí.
Tìm dịch vụ phiên dịch viên chuyên nghiệp ở đâu?
Chúng tôi hiểu rằng yếu tố con người đặc biệt quan trọng khi phiên dịch. Thao & Co. tuyển dụng nhân sự với tiêu chí khắt khe về chuyên môn và kinh nghiệm.
Khi khách hàng tiếp cận thị trường mới, chúng tôi chuyên hỗ trợ dịch tài liệu kinh doanh, email, đơn xin việc, CV, tài liệu pháp lý và toàn bộ nền tảng ngân hàng/giao dịch và app.
Chúng tôi có đội ngũ biên dịch chuyên về kiến trúc, xây dựng, bất động sản và kỹ thuật xây dựng dân dụng luôn sẵn sàng dịch thuật tài liệu chuyên ngành liên quan.
Nếu quý vị dự định tiếp cận thị trường quốc tế, đến với Thao & Co. để có ngay bản dịch tài liệu kinh doanh, thông báo công ty và biên bản cuộc họp, sẵn sàng hợp tác quốc tế.
Chúng tôi mang đến bản dịch tổng hợp nội dung truyền thông nội bộ hoặc tài liệu hướng tới khách hàng, phục vụ các khách sạn, nhà hàng, hướng dẫn du lịch và hơn thế nữa.
Dịch vụ dịch thuật và bản địa hóa chuyên nghiệp nội dung ngành giáo dục dành cho bảng điểm, bằng cấp, chứng chỉ, website, app và các loại tài liệu khác.