Để việc truyền tải và khai thác thông tin trở nên hiệu quả thì Chép lời và Dịch thuật ngôn ngữ được xem là hai phương pháp hàng đầu. Hai hoạt động này có thể được áp dụng song song để bổ trợ cho nhau hoặc cũng có thể thực hiện một cách độc lập. Hãy cùng tìm hiểu về những điểm khác nhau giữa hai loại hình này trong bài viết dưới đây của Thao & Co.
Chép lời và Dịch thuật được biết là hai khái niệm thường gặp nhất trong quá trình làm việc với ngôn ngữ. Hai hoạt động này có thể được thực hiện song hành hay riêng biệt tùy thuộc vào mục đích sử dụng. Tuy nhiên, sẽ có một vài điểm khác biệt cần lưu ý về chép lời và dịch thuật như sau
Điểm đầu tiên để phân biệt Chép lời và Dịch thuật chính là về khái niệm.
Chép lời là hoạt động ghi lại những thông tin được cung cấp dưới dạng lời nói thành các tài liệu văn bản. Những thông tin cần được chép lời có thể là các file audio, video hay cả những cuộc hội thoại đang diễn ra trực tiếp.
Dịch thuật là quá trình chuyển đổi ngôn ngữ của một nội dung cụ thể sang một hay nhiều ngôn ngữ khác. Khi dịch thuật, dịch giả cần truyền tải đầy đủ và chính xác các thông tin được cung cấp ở văn bản nguồn.
Tùy vào mục đích của sử dụng thông tin mà quý vị có thể lựa chọn một trong hai loại hình này.
Để việc sàng lọc và lưu trữ thông tin trở nên hiệu quả, người ta thường sử dụng phương pháp chép lời để ghi lại những thông tin được thể hiện trong các file audio hay video. Ngoài ra, trong các buổi trao đổi thông tin trực tiếp, việc ghi chú song song sẽ hạn chế tình trạng bỏ sót thông tin quan trọng.
Mục đích chính của việc dịch thuật chính là để truyền tải thông tin một cách hiệu quả nhất. Hoạt động này giúp tất cả các đối tượng liên quan đều có thể hiểu rõ cùng một nội dung được cung cấp dù không dùng chung một ngôn ngữ.
Để có thể mang lại những bản dịch hay bản chép lời chất lượng, người thực hiện chép lời cũng như dịch giả đều cần có cho mình những kỹ năng riêng.
Đối với việc chép lời, người thực hiện cần sở hữu những kỹ năng cụ thể như sau:
Để đảm bảo đem lại những bản dịch chất lượng cho khách hàng, dịch giả cần trang bị cho mình những kỹ năng sau:
Đối với hoạt động chép lời, trước khi thực hiện, người chép lời cần xác định được các yếu tố như nội dung hay các chủ thể góp mặt trong cuộc trao đổi thông tin. Bên cạnh đó, các file âm thanh cũng cần được xử lý như lọc tạp âm để mang lại hiệu quả nghe tốt nhất.
Sau khi việc chép lời hoàn tất, toàn bộ nội dung sẽ được thực hiện hiệu đính để đảm bảo tính chính xác của thông tin cũng như thực hiện các thao tác hậu kỳ tùy theo yêu cầu của khách hàng.
Để đảm bảo các bản dịch chính xác và đầy đủ thông tin, trước khi thực hiện dịch thuật, đội ngũ dịch giả sẽ cần dành thời gian tìm hiểu và nghiên cứu về nội dung cần dịch và các chuyên ngành liên quan.
Ngoài ra, những từ ngữ cần lưu ý cũng sẽ được liệt kê cụ thể để toàn bộ người tham gia dịch thuật có thể nắm bắt. Sau quá trình chuyển đổi ngôn ngữ hoàn tất, việc hiệu đính sẽ được thực hiện để kiểm tra và chỉnh sửa những lỗi còn sót lại cũng như thực hiện thêm các yêu cầu bổ sung.
Chi phí cho việc chép lời ngôn ngữ sẽ được tính dựa trên độ dài của file audio/video hay thời gian tham gia vào buổi chép lời trực tiếp. Bên cạnh đó, hình thức chép lời, độ khó, ngôn ngữ cũng như các yêu cầu riêng từ phía khách hàng cũng sẽ khiến cho mức giá bị thay đổi.
Còn đối với dịch thuật, độ dài của tài liệu cần dịch sẽ là yếu tố hàng đầu quyết định giá dịch vụ dịch thuật. Cặp ngôn ngữ nguồn và đích cũng như chuyên ngành cần dịch thuật cũng sẽ tác động lên mức chi phí mà quý vị cần chi trả.
Tùy vào mục đích của quý vị mà hai dịch vụ Chép lời và Dịch thuật có thể sử dụng song song hoặc riêng biệt với nhau. Nếu như nội dung cần chép lời đã được thể hiện dưới ngôn ngữ mà quý vị cần, thì các thông tin sẽ được ghi lại bằng chính ngôn ngữ mà người thực hiện chép lời nghe được.
Trong một số trường hợp, đối tượng người đọc gặp rào cản ngôn ngữ thì sau khi việc chép lời hoàn tất, những nội dung này sẽ được thực hiện dịch thuật hoặc quý vị có thể yêu cầu đơn vị dịch thuật chép lời trực tiếp sang ngôn ngữ phù hợp.
Mục đích của việc này là giúp truyền tải thông tin dưới dạng văn bản đến những đối tượng không sử dụng chung một ngôn ngữ. Quá trình này sẽ giúp việc tiếp cận và sàng lọc thông tin trở nên hiệu quả và dễ dàng hơn.
Để có thể nhận được những bản chép lời chất lượng, quý vị cần chọn lọc và hợp tác với đơn vị cung cấp dịch vụ có uy tín trên thị trường. Các yếu tố như quy trình thực hiện cũng như đội ngũ nhân viên sẽ ảnh hưởng trực tiếp đến kết quả của dự án.
Việc tham khảo ý kiến của những người có kinh nghiệm hay đọc các đánh giá trực tiếp từ khách hàng trước sẽ giúp quý vị hiểu rõ hơn về chất lượng và cách thức làm việc của các công ty dịch thuật.
Tại công ty dịch thuật Thao & Co., dịch vụ dịch thuật sẽ được thực hiện bởi những dịch giả bản xứ có nhiều kinh nghiệm, đảm bảo các tài liệu sẽ được dịch một cách chỉn chu, chính xác và đầy đủ. Chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật và hiệu đính ở đa dạng các lĩnh vực khác nhau như y tế, marketing, pháp lý, khoa học,…
Quý vị có thể yêu cầu dịch vụ dịch thuật với đa dạng các loại ngôn ngữ như:
Đối với dịch vụ chép lời, chúng tôi mang đến cho quý khách hàng đa dạng các hình thức khác nhau, tùy thuộc vào yêu cầu và mục đích sử dụng của quý vị:
Việc hiệu đính sẽ được thực hiện kỹ lưỡng qua hai lần, nhằm đảm bảo chất lượng của bản dịch và bản chép lời. Bên cạnh đó, yếu tố bảo mật cũng sẽ được ưu tiên hàng đầu với các quy tắc và thỏa thuận bảo mật tại Thao & Co.
Để tìm hiểu thêm các thông tin về dịch vụ Chép lời và Dịch thuật tại Thao & Co., mời quý vị truy cập vào Thaonco.com hoặc nhận tư vấn nhanh nhất tại trang Nhận báo giá.