Other Languages

Chép lời và Dịch thuật ngôn ngữ có gì khác nhau?

Table of Contents

Để việc truyền tải và khai thác thông tin trở nên hiệu quả thì Chép lời và Dịch thuật ngôn ngữ được xem là hai phương pháp hàng đầu. Hai hoạt động này có thể được áp dụng song song để bổ trợ cho nhau hoặc cũng có thể thực hiện một cách độc lập. Hãy cùng tìm hiểu về những điểm khác nhau giữa hai loại hình này trong bài viết dưới đây của Thao & Co.

5 điểm khác biệt giữa Chép lời và Dịch thuật trong ngôn ngữ

Chép lời và Dịch thuật được biết là hai khái niệm thường gặp nhất trong quá trình làm việc với ngôn ngữ. Hai hoạt động này có thể được thực hiện song hành hay riêng biệt tùy thuộc vào mục đích sử dụng. Tuy nhiên, sẽ có một vài điểm khác biệt cần lưu ý về chép lời và dịch thuật như sau

Khái niệm

Điểm đầu tiên để phân biệt Chép lời và Dịch thuật chính là về khái niệm.

Chép lời là hoạt động ghi lại những thông tin được cung cấp dưới dạng lời nói thành các tài liệu văn bản. Những thông tin cần được chép lời có thể là các file audio, video hay cả những cuộc hội thoại đang diễn ra trực tiếp.

Dịch thuật là quá trình chuyển đổi ngôn ngữ của một nội dung cụ thể sang một hay nhiều ngôn ngữ khác. Khi dịch thuật, dịch giả cần truyền tải đầy đủ và chính xác các thông tin được cung cấp ở văn bản nguồn.

Mục đích

Tùy vào mục đích của sử dụng thông tin mà quý vị có thể lựa chọn một trong hai loại hình này.

Để việc sàng lọc và lưu trữ thông tin trở nên hiệu quả, người ta thường sử dụng phương pháp chép lời để ghi lại những thông tin được thể hiện trong các file audio hay video. Ngoài ra, trong các buổi trao đổi thông tin trực tiếp, việc ghi chú song song sẽ hạn chế tình trạng bỏ sót thông tin quan trọng.

Mục đích chính của việc dịch thuật chính là để truyền tải thông tin một cách hiệu quả nhất. Hoạt động này giúp tất cả các đối tượng liên quan đều có thể hiểu rõ cùng một nội dung được cung cấp dù không dùng chung một ngôn ngữ. 

Translate vs Transcribe - Thao & Co.

Kỹ năng cần thiết

Để có thể mang lại những bản dịch hay bản chép lời chất lượng, người thực hiện chép lời cũng như dịch giả đều cần có cho mình những kỹ năng riêng.

Đối với việc chép lời, người thực hiện cần sở hữu những kỹ năng cụ thể như sau:

  1. Kỹ năng ngôn ngữ: Khi chép lời, người thực hiện được yêu cầu hiểu chính xác và đầy đủ những thông tin được cung cấp trong ngôn ngữ gốc và ghi chép lại trong ngôn ngữ được yêu cầu, tránh trường hợp bỏ sót hay truyền tải sai lệch nội dung ban đầu.
  2. Kiến thức chuyên môn: Đối với những nội dung mang nhiều kiến thức chuyên ngành, người chép lời cần đảm bảo hiểu và ghi chép chuẩn chỉnh những từ ngữ chuyên môn xuất hiện.
  3. Giọng địa phương: Đây được xem là một trong những thách thức hàng đầu với hoạt động chép lời. Do đó, kinh nghiệp tiếp xúc với các phương ngữ và văn hóa khác nhau cũng sẽ đóng một phần quan trọng tạo nên sự thành công của bản chép lời.
  4. Thể hiện được các yếu tố cảm xúc: Khi giao tiếp bằng lời nói, người nói có thể dễ dàng thể hiện cảm xúc của bản thân thông qua biểu cảm khuôn mặt hay cao độ giọng nói. Tuy nhiên, đối với ngôn ngữ viết, người thực hiện cần lựa chọn từ ngữ, cách trình bày phù hợp để truyền tải đầy đủ biểu cảm của các đối tượng.

Để đảm bảo đem lại những bản dịch chất lượng cho khách hàng, dịch giả cần trang bị cho mình những kỹ năng sau:

  1. Kiến thức về ngôn ngữ: Các bản dịch cần được đảm bảo về độ chính xác và đầy đủ của thông tin. Do đó, dịch giả cần am hiểu ngôn ngữ nguồn và đích của nội dung mà mình đang thực hiện dịch thuật.
  2. Kiến thức chuyên ngành: Khi dịch thuật, dịch giả cần nắm rõ các kiến thức về lĩnh vực mà mình đang thực hiện để có thể hiểu và truyền đạt lại chính xác các từ ngữ, kiến thức chuyên ngành. 
  3. Am hiểu văn hóa các quốc gia: Văn hóa và ngôn ngữ luôn là hai yếu tố song hành và tác động lên nhau, do đó để việc dịch thuật trở nên hiệu quả, thì việc có kiến thức về văn hóa là không thể thiếu.
  4. Tư duy sáng tạo: Trong một số trường hợp, dịch giả cần có sự sáng tạo trong việc sử dụng câu từ để tạo nên sự thu hút cho bản dịch. Ví dụ khi dịch các câu slogan hay thơ văn việc dịch word by word sẽ khó tạo được điểm nhấn.

Quy trình thực hiện

What is Transcription? - Thao & Co.

Đối với hoạt động chép lời, trước khi thực hiện, người chép lời cần xác định được các yếu tố như nội dung hay các chủ thể góp mặt trong cuộc trao đổi thông tin. Bên cạnh đó, các file âm thanh cũng cần được xử lý như lọc tạp âm để mang lại hiệu quả nghe tốt nhất.

Sau khi việc chép lời hoàn tất, toàn bộ nội dung sẽ được thực hiện hiệu đính để đảm bảo tính chính xác của thông tin cũng như thực hiện các thao tác hậu kỳ tùy theo yêu cầu của khách hàng.

Để đảm bảo các bản dịch chính xác và đầy đủ thông tin, trước khi thực hiện dịch thuật, đội ngũ dịch giả sẽ cần dành thời gian tìm hiểu và nghiên cứu về nội dung cần dịch và các chuyên ngành liên quan.

Ngoài ra, những từ ngữ cần lưu ý cũng sẽ được liệt kê cụ thể để toàn bộ người tham gia dịch thuật có thể nắm bắt. Sau quá trình chuyển đổi ngôn ngữ hoàn tất, việc hiệu đính sẽ được thực hiện để kiểm tra và chỉnh sửa những lỗi còn sót lại cũng như thực hiện thêm các yêu cầu bổ sung.

Chi phí

Chi phí cho việc chép lời ngôn ngữ sẽ được tính dựa trên độ dài của file audio/video hay thời gian tham gia vào buổi chép lời trực tiếp. Bên cạnh đó, hình thức chép lời, độ khó, ngôn ngữ cũng như các yêu cầu riêng từ phía khách hàng cũng sẽ khiến cho mức giá bị thay đổi.

Còn đối với dịch thuật, độ dài của tài liệu cần dịch sẽ là yếu tố hàng đầu quyết định giá dịch vụ dịch thuật. Cặp ngôn ngữ nguồn và đích cũng như chuyên ngành cần dịch thuật cũng sẽ tác động lên mức chi phí mà quý vị cần chi trả.

Chép lời và Dịch thuật có sử dụng chung với nhau không?

Tùy vào mục đích của quý vị mà hai dịch vụ Chép lời và Dịch thuật có thể sử dụng song song hoặc riêng biệt với nhau. Nếu như nội dung cần chép lời đã được thể hiện dưới ngôn ngữ mà quý vị cần, thì các thông tin sẽ được ghi lại bằng chính ngôn ngữ mà người thực hiện chép lời nghe được.

Trong một số trường hợp, đối tượng người đọc gặp rào cản ngôn ngữ thì sau khi việc chép lời hoàn tất, những nội dung này sẽ được thực hiện dịch thuật hoặc quý vị có thể yêu cầu đơn vị dịch thuật chép lời trực tiếp sang ngôn ngữ phù hợp.

Mục đích của việc này là giúp truyền tải thông tin dưới dạng văn bản đến những đối tượng không sử dụng chung một ngôn ngữ. Quá trình này sẽ giúp việc tiếp cận và sàng lọc thông tin trở nên hiệu quả và dễ dàng hơn.

Dịch vụ Dịch thuật và Chép lời đa ngôn ngữ

Để có thể nhận được những bản chép lời chất lượng, quý vị cần chọn lọc và hợp tác với đơn vị cung cấp dịch vụ có uy tín trên thị trường. Các yếu tố như quy trình thực hiện cũng như đội ngũ nhân viên sẽ ảnh hưởng trực tiếp đến kết quả của dự án.

Việc tham khảo ý kiến của những người có kinh nghiệm hay đọc các đánh giá trực tiếp từ khách hàng trước sẽ giúp quý vị hiểu rõ hơn về chất lượng và cách thức làm việc của các công ty dịch thuật.

Get a Quote - Thao & Co.

Dịch thuật chất lượng bởi dịch giả bản xứ

Tại công ty dịch thuật Thao & Co., dịch vụ dịch thuật sẽ được thực hiện bởi những dịch giả bản xứ có nhiều kinh nghiệm, đảm bảo các tài liệu sẽ được dịch một cách chỉn chu, chính xác và đầy đủ. Chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật và hiệu đính ở đa dạng các lĩnh vực khác nhau như y tế, marketing, pháp lý, khoa học,…

Quý vị có thể yêu cầu dịch vụ dịch thuật với đa dạng các loại ngôn ngữ như:

  1. ● Dịch thuật tiếng Anh
  2. Dịch thuật tiếng Trung
  3. Dịch thuật tiếng Nga
  4. Dịch thuật tiếng Hàn
  5. Dịch thuật tiếng Việt
  6. Dịch thuật tiếng Nhật
  7. ● Hơn 50 ngôn ngữ khác

Đa dạng dịch vụ chép lời chuyên nghiệp

Đối với dịch vụ chép lời, chúng tôi mang đến cho quý khách hàng đa dạng các hình thức khác nhau, tùy thuộc vào yêu cầu và mục đích sử dụng của quý vị:

  1. Chép lời nguyên văn: Đối với hình thức này, toàn bộ thông tin có trong file âm thanh sẽ đều được ghi lại, bao gồm cả những từ đệm hay việc lặp từ của các chủ thể.
  2. Chép lời có chỉnh sửa: Với mục đích tạo sự dễ hiểu cho người đọc, các bản chép lời sẽ được chỉnh sửa một cách phù hợp nhưng vẫn đầy đủ và chính xác về mặt nội dung.
  3. Chép lời kèm mốc thời gian: Khi thực hiện chép lời, các chuyên gia sẽ ghi lại các mốc thời gian kèm theo để việc theo dõi diễn biến của nội dung được thuận tiện và dễ dàng hơn, đặc biệt là trong các phiên tòa, các buổi thảo luận chuyên ngành hay khi quý vị cần thực hiện chèn phụ đề vào video.

Việc hiệu đính sẽ được thực hiện kỹ lưỡng qua hai lần, nhằm đảm bảo chất lượng của bản dịch và bản chép lời. Bên cạnh đó, yếu tố bảo mật cũng sẽ được ưu tiên hàng đầu với các quy tắc và thỏa thuận bảo mật tại Thao & Co.

Để tìm hiểu thêm các thông tin về dịch vụ Chép lời và Dịch thuật tại Thao & Co., mời quý vị truy cập vào Thaonco.com hoặc nhận tư vấn nhanh nhất tại trang Nhận báo giá.

Nguồn: Thao & Company
Dịch vụ Dịch thuật và Bản địa hóa Chuyên nghiệp tại Việt Nam
Giải pháp Ngôn ngữ Chất lượng Đáp ứng Mọi Tiêu chuẩn
Liên hệ
Chúng tôi sẵn lòng hỗ trợ quý vị!
Chuyên ngành
Healthcare
Chúng tôi cung cấp bản dịch chính xác các loại tài liệu như hướng dẫn lâm sàng, bệnh án, bài báo nghiên cứu, nhãn sản phẩm, và phiếu khảo sát.
Advertising + Marketing
Mang thông điệp ra thế giới vượt mọi rào cản ngôn ngữ với dịch vụ dịch thuật tài liệu truyền tải thông tin, hướng dẫn và nội dung quảng cáo đơn giản.
Banking + Finance
Khi khách hàng tiếp cận thị trường mới, chúng tôi chuyên hỗ trợ dịch tài liệu kinh doanh, email, đơn xin việc, CV, tài liệu pháp lý và toàn bộ nền tảng ngân hàng/giao dịch và app.
Legal
Sở hữu bản dịch nhanh chóng, chính xác cho tài liệu pháp lý, hợp đồng, ghi chú, email và các loại văn kiện khác.
Real Estate + Construction
Chúng tôi có đội ngũ biên dịch chuyên về kiến trúc, xây dựng, bất động sản và kỹ thuật xây dựng dân dụng luôn sẵn sàng dịch thuật tài liệu chuyên ngành liên quan.
Retail + E-commerce
Nếu quý vị dự định tiếp cận thị trường quốc tế, đến với Thao & Co. để có ngay bản dịch tài liệu kinh doanh, thông báo công ty và biên bản cuộc họp, sẵn sàng hợp tác quốc tế.
Travel + Tourism
Chúng tôi mang đến bản dịch tổng hợp nội dung truyền thông nội bộ hoặc tài liệu hướng tới khách hàng, phục vụ các khách sạn, nhà hàng, hướng dẫn du lịch và hơn thế nữa.
Entertainment
Với nhiều năm kinh nghiệm dịch phim, kịch và quảng cáo, chúng tôi luôn cân nhắc kỹ khi lựa chọn từ ngữ và ý nghĩa phù hợp nhất với mỗi dự án.
Automotive + Aerospace
Tìm đến chuyên gia ngôn ngữ vững chuyên môn để dịch thuật và Việt hóa hướng dẫn sử dụng, bản vẽ CAD, cẩm nang sửa chữa và hợp đồng kinh doanh.
Manufacturing
Sở hữu bản dịch thuật ngữ chuyên ngành cho tài liệu hướng dẫn, an toàn lao động, quản lý chất lượng và tuân thủ quy định.
Game
Chúng tôi dịch và Việt hoá luật chơi, hướng dẫn, cốt truyện, hội thoại và các chi tiết về đồ hoạ và kỹ thuật, chắp cánh đưa game sang thị trường mới.
Education
Dịch vụ dịch thuật và bản địa hóa chuyên nghiệp nội dung ngành giáo dục dành cho bảng điểm, bằng cấp, chứng chỉ, website, app và các loại tài liệu khác.
Technology
Dịch vụ bản địa hóa chuyên nghiệp đưa tài liệu kỹ thuật, website, app, software và các sản phẩm kỹ thuật số vươn tầm quốc tế.
Quý vị đã sẵn sàng cho bước tiếp theo? Hãy cho chúng tôi biết về dự án của quý vị.

Nhận báo giá