Bản địa hóa và quốc tế hóa có gì khác nhau?

Table of Contents

Bản địa hóa và quốc tế hóa là hai khái niệm quan trọng trong quá trình mở rộng thương hiệu và sản phẩm vào các thị trường quốc tế. Bài viết dưới đây sẽ giúp quý vị hiểu rõ hơn về những điểm khác nhau của hai khái niệm này.

Quốc tế hóa là gì?

Định nghĩa

Quốc tế hoá (internationalization) là quá trình điều chỉnh và chuẩn bị sản phẩm, dịch vụ hoặc hệ thống để đáp ứng được yêu cầu và tiêu chuẩn quốc tế. Quy trình này nhằm mục đích tạo điều kiện thuận lợi cho việc tham gia vào thị trường và tương tác với khách hàng, đối tác quốc tế.

Quá trình quốc tế hoá bao gồm việc điều chỉnh các yếu tố như ngôn ngữ, định dạng ngày tháng, đơn vị đo lường, kí tự, giao diện người dùng, văn hóa khác để phù hợp với các quy ước và tiêu chuẩn quốc tế. Mục tiêu tạo ra một phiên bản dễ dàng thích ứng với các quốc gia khác nhau mà không cần thay đổi quá nhiều.

Quốc tế hoá không chỉ dừng lại ở việc dịch thuật sang các ngôn ngữ khác. Việc này còn đảm bảo rằng các yếu tố văn hóa và kỹ thuật cũng đáp ứng nhu cầu của khách hàng quốc tế. Quốc tế hoá giúp các doanh nghiệp tiếp cận được với đối tượng khách hàng toàn cầu và tăng cường khả năng cạnh tranh.

Ví dụ cụ thể

McDonald’s đã phát triển một thực đơn cố định toàn cầu, bao gồm các món như: Hamburger, Cheeseburger, McNuggets và Big Mac. Những món ăn này có sự đồng nhất về cách chế biến và hương vị, đảm bảo rằng khách hàng có thể tìm thấy những món ăn quen thuộc và yêu thích của mình ở bất kỳ quốc gia nào. Dù ở Mỹ, Anh, Nhật Bản hay Brazil, cửa hàng McDonald’s thường có các yếu tố như màu sắc đỏ và vàng, logo nổi bậtbố trí không gian bên trong tương tự.

Bên cạnh đó họ đã thực hiện các chiến dịch quảng cáo toàn cầu để tạo sự nhận diện và kết nối với khách hàng trên khắp thế giới. Ví dụ, hình ảnh của nhân vật Ronald McDonald và nhạc nền “I’m Lovin’ It” đã trở thành biểu tượng của thương hiệu và được sử dụng trong các quảng cáo trên truyền hình, báo chí và mạng xã hội, giúp xây dựng một hình ảnh thương hiệu đồng nhất và dễ nhận ra.

Localization vs. Internationalization: What is the difference? - Thao & Co.

Bản địa hóa là gì?

Định nghĩa

Bản địa hoá (localization) là quá trình điều chỉnh một sản phẩm, dịch vụ hoặc nội dung để phù hợp với một ngôn ngữ, văn hóa và thị trường cụ thể. Nhằm mục đích tạo ra một phiên bản đáp ứng nhu cầu và yêu cầu của người dùng và thị trường địa phương. Việc dịch thuật đảm bảo rằng thông điệp và giá trị của tác phẩm được truyền tải đúng với ngôn ngữ và văn hóa đích.

Ở phiên bản này người dùng địa phương có thể tương tác và sử dụng sản phẩm một cách tự nhiên. Quá trình này giúp tăng cường trải nghiệm người dùng, tạo sự gắn kết của sản phẩm với thị trường địa phương.

Ví dụ cụ thể

Starbucks đã thực hiện việc dịch thuật tên gọi và các thuật ngữ liên quan sang tiếng Trung Quốc. Thay vì chỉ sử dụng Starbucks, họ đã tạo ra một phiên bản Trung Quốc gọi là “星巴克” (Xīngbākè).

Starbucks đã tạo ra một thực đơn đặc biệt cho thị trường Trung Quốc. Họ đã cung cấp các đồ uống phổ biến trong văn hóa Trung Quốc như trà trân châu và trà sữa. Họ cũng đã tạo ra các món ăn nhẹ và bánh xếp phù hợp với khẩu vị người Trung Hoa.

Starbucks đã thiết kế cửa hàng để phù hợp với phong cách và văn hóa Trung Quốc. Họ sử dụng các yếu tố trang trí có phong cách Trung Hoa tạo không gian ấm cúng cho việc gặp gỡ bạn bè.

Bản địa hóa và quốc tế hóa có gì khác nhau?

Khác biệt về mục đích

Mục đích của bản địa hóa và quốc tế hoá khác nhau rõ rệt. Chiến lược bản địa hoá nhằm tạo ra một trải nghiệm gần gũi với người tiêu dùng ở một địa phương cụ thể, giúp sản phẩm hoặc dịch vụ phù hợp với văn hóa, ngôn ngữ, thị hiếu và quy định địa phương đó. Từ đó tăng cường khả năng tiếp cận và chấp nhận của thị trường với sản phẩm của doanh nghiệp.

Mục đích của quốc tế hóa là tạo ra một sản phẩm hoặc dịch vụ có khả năng sử dụng trên nhiều thị trường quốc tế mà không cần thay đổi cấu trúc cơ bản của chúng. Việc này nhằm tạo ra tính tương thích và khả năng sử dụng trên nhiều ngôn ngữ, văn hóa và quốc gia. Quốc tế hoá giúp tăng cường khả năng tiếp cận triển khai trên nhiều thị trường khác nhau một cách hiệu quả.

Quy trình thực hiện

Quy trình bản địa hoá và quốc tế hoá cũng có điểm khác nhau. Quy trình thực hiện bản địa hóa tập trung vào việc thích nghi sản phẩm hoặc dịch vụ cho từng thị trường địa phương. Bước đầu tiên sẽ là nghiên cứu thị trường nhằm tìm hiểu về phong cách sống, thói quen tiêu dùng của khách hàng địa phương. Bước tiếp theo sẽ là điều chỉnh nội dung dịch thuật phù hợp với ngôn ngữ, văn hoá, pháp luật tại địa phương đó.

Trong khi quốc tế hóa tập trung vào việc thiết kế và phát triển sản phẩm có thể sử dụng trên nhiều quốc gia. Bước đầu tiên là thiết kế và xây dựng sản phẩm theo cách mà nó có thể linh hoạt và dễ dàng tiếp cận nhiều thị trường. Quốc tế hoá sử dụng các tiêu chuẩn và phương pháp phát triển không phụ thuộc vào ngôn ngữ cụ thể.

Tác động đến khách hàng

Bản địa hóa và quốc tế hoá tác động đến trải nghiệm của khách hàng, bản địa hoá giúp tạo ra trải nghiệm gần gũi và phù hợp hơn với người tiêu dùng địa phương. Việc điều chỉnh ngôn ngữ, văn hoá và các yếu tố địa phương khác giúp khách hàng cảm thấy sản phẩm được tạo ra dành riêng cho họ. Điều này tạo sự tương tác tích cực và tăng cường lòng trung thành của khách hàng.

Ngoài ra, bản địa hóa loại bỏ các rào cản ngôn ngữ và văn hóa, giúp khách hàng sử dụng sản phẩm hoặc dịch vụ một cách dễ dàng. Bản địa hóa tạo điều kiện thuận lợi cho khách hàng tiếp cận và tận hưởng sản phẩm hoặc dịch vụ của doanh nghiệp.

Trong khi đó quốc tế hóa tạo ra một trải nghiệm đa văn hóa và đa ngôn ngữ, thu hút đa dạng khách hàng trên thế giới. Sản phẩm sẽ không bị ảnh hưởng bởi sự khác biệt văn hóa và ngôn ngữ và giữ được tính nhất quán trong trải nghiệm người dùng ở nhiều quốc gia khác nhau.

How to get General Translation Services - Thao & Co.

Khi nào cần bản địa hóa và quốc tế hóa?

Bản địa hoá và quốc tế hóa được áp dụng khi bạn muốn phát triển và tiếp cận các thị trường quốc tế. Bản địa hóa tạo ra một trải nghiệm tương thích với người dùng địa phương, trong khi quốc tế hóa tăng tính linh hoạt của sản phẩm hoặc dịch vụ trên thị trường quốc tế.

Trường hợp cần sử dụng bản địa hóa

  1. Khi cần đưa sản phẩm hoặc dịch vụ vào một thị trường đích cụ thể: Bản địa hóa giúp tùy chỉnh nội dung, trải nghiệm người dùng để phù hợp với ngôn ngữ, văn hóa và yêu cầu địa phương.
  2. Doanh nghiệp muốn tăng cường trải nghiệm người dùng và tạo lòng tin cho khách hàng địa phương: Bản địa hóa giúp tạo ra một trải nghiệm gần gũi và phù hợp với người dùng địa phương như bao gồm hình ảnh, màu sắc và biểu đạt…
  3. Khi cần tuân thủ quy định pháp lý và quyền lợi người tiêu dùng địa phương: Bản địa hóa giúp điều chỉnh nội dung, các điều khoản dịch vụ và chính sách bảo mật tuân thủ các quy định và tiêu chuẩn cụ thể của địa phương cụ thể.

Trường hợp cần sử dụng quốc tế hóa

  1. Khi cần phát triển một sản phẩm có khả năng mở rộng và sử dụng trên nhiều thị trường quốc tế: Quốc tế hóa giúp xây dựng một thiết kế linh hoạt, thích ứng với các yêu cầu đa ngôn ngữ và đa văn hóa.
  2. Doanh nghiệp muốn tối ưu hóa quá trình phát triển sản phẩm hoặc dịch vụ: Quốc tế hóa cho phép tách biệt dữ liệu và giao diện người dùng, việc này giúp đơn giản hóa việc thay đổi, cập nhật và quản lý nội dung cho từng thị trường.
  3. Khi muốn tiết kiệm thời gian và nguồn lực trong quá trình bản địa hóa: Quốc tế hóa chuẩn bị các yếu tố cơ bản như: hỗ trợ ngôn ngữ; định dạng ngày tháng; đơn vị đo lường từ đó giảm thiểu công việc phải thực hiện lại trong quá trình bản địa hóa.    

Việc phối hợp bản địa hoá và quốc tế hoá là điều cần thiết để mở rộng thị trường và phát triển kinh doanh. Điều này giúp cho sản phẩm hoặc dịch vụ của doanh nghiệp phù hợp hơn với nhu cầu của khách hàng địa phương và cạnh tranh trên thị trường quốc tế. Đồng thời tối ưu hóa chi phí sản xuất và phân phối, tăng hiệu quả kinh doanh và xây dựng thương hiệu toàn cầu.

Có nhiều doanh nghiệp đã áp dụng cả bản địa hoá và quốc tế hoá thành công khi mở rộng thị trường như: McDonald’s, Coca-Cola, Unilever, Adidas, v.v. Điều quan trọng khi muốn xâm nhập vào một thị trường mới là phải hiểu được nhu cầu và yêu cầu của khách hàng địa phương. Bên cạnh đó cần duy trì được nhận diện thương hiệu toàn cầu và tăng cường tiếp cận khách hàng trên thị trường quốc tế.

Lưu ý trước khi tìm đơn vị bản địa hóa

  1. ● Đầu tiên, hãy xác định rõ mục tiêu và yêu cầu khi bản địa hóa sản phẩm hoặc dịch vụ.
  2. ● Kiểm tra kinh nghiệm và chuyên môn của đơn vị bản địa hóa, xem xét các dự án trước đây mà họ đã thực hiện.
  3. ● Xem xét đánh giá và phản hồi từ các khách hàng trước đây đã hợp tác.
  4. ● Chọn đơn vị bản địa hóa có hiểu biết sâu về lĩnh vực của doanh nghiệp.
  5. ● Đảm bảo rằng quy trình làm việc của đơn vị bản địa hoá phù hợp với yêu cầu và mục tiêu của doanh nghiệp.
  6. ● Đảm bảo đơn vị bản địa hóa tuân thủ các biện pháp bảo mật thông tin.
  7. ● Nên ưu tiên những đơn vị chất lượng hơn là giá cả và đọc kỹ các điều khoản của hợp đồng trước khi ký kết.

Bài viết giúp quý vị phân biệt điểm khác nhau của bản địa hoá và quốc tế hoá, từ đó giúp doanh nghiệp xác định được mục đích và chọn đơn vị dịch thuật phù hợp. Việc chọn đơn vị bản địa hoá phụ thuộc vào yêu cầu cụ thể của dự án và lĩnh vực của doanh nghiệp. Trước khi quyết định hãy tham khảo kỹ lưỡng để đảm bảo rằng họ đáp ứng được nhu cầu đề ra.

Quý vị đang tìm kiếm một đơn vị dịch thuật và bản địa hóa chuyên nghiệp? Thao & Co. là một trong những công ty hàng đầu trong lĩnh vực bản địa hoá, công ty cung cấp dịch vụ bản địa hoá đa ngôn ngữ cho nhiều nhiều ngành nghề khác nhau. Bên cạnh đó Thao & Co. có nhiều năm kinh nghiệm làm việc với các công ty đa quốc gia và được đầu tư nền tảng công nghệ giúp cho doanh nghiệp tạo được tiếng vang trong chiến dịch của mình.    

Thao & Co. professional Translation and Localization Services

Khi doanh nghiệp muốn phát hành app, software hoặc game trên toàn cầu hoặc muốn website thu hút người tiêu dùng quốc tế, các chuyên gia ngôn ngữ của Thao & Co. sẽ giúp cho khách hàng mục tiêu của quý vị có những trải nghiệm tuyệt vời. Từ đó sản phẩm và dịch vụ được đón nhận rộng rãi trên thị trường mới, đem lại những thắng lợi về mặt doanh thu và sức ảnh hưởng của thương hiệu.

Quý vị vui lòng truy cập trang Nhận Báo Giá để được tư vấn nhanh chóng hoặc tham khảo thêm thông tin chi tiết về dịch vụ bản địa hóa tại trang: https://thaonco.com/vi/dich-thuat-app-software-website-game/

Nguồn: Thao & Company
Dịch vụ Dịch thuật và Bản địa hóa Chuyên nghiệp tại Việt Nam
Giải pháp Ngôn ngữ Chất lượng Đáp ứng Mọi Tiêu chuẩn
Liên hệ
Chúng tôi sẵn lòng hỗ trợ quý vị!
Chuyên ngành
Healthcare
Chúng tôi cung cấp bản dịch chính xác các loại tài liệu như hướng dẫn lâm sàng, bệnh án, bài báo nghiên cứu, nhãn sản phẩm, và phiếu khảo sát.
Advertising + Marketing
Mang thông điệp ra thế giới vượt mọi rào cản ngôn ngữ với dịch vụ dịch thuật tài liệu truyền tải thông tin, hướng dẫn và nội dung quảng cáo đơn giản.
Banking + Finance
Khi khách hàng tiếp cận thị trường mới, chúng tôi chuyên hỗ trợ dịch tài liệu kinh doanh, email, đơn xin việc, CV, tài liệu pháp lý và toàn bộ nền tảng ngân hàng/giao dịch và app.
Legal
Sở hữu bản dịch nhanh chóng, chính xác cho tài liệu pháp lý, hợp đồng, ghi chú, email và các loại văn kiện khác.
Real Estate + Construction
Chúng tôi có đội ngũ biên dịch chuyên về kiến trúc, xây dựng, bất động sản và kỹ thuật xây dựng dân dụng luôn sẵn sàng dịch thuật tài liệu chuyên ngành liên quan.
Retail + E-commerce
Nếu quý vị dự định tiếp cận thị trường quốc tế, đến với Thao & Co. để có ngay bản dịch tài liệu kinh doanh, thông báo công ty và biên bản cuộc họp, sẵn sàng hợp tác quốc tế.
Travel + Tourism
Chúng tôi mang đến bản dịch tổng hợp nội dung truyền thông nội bộ hoặc tài liệu hướng tới khách hàng, phục vụ các khách sạn, nhà hàng, hướng dẫn du lịch và hơn thế nữa.
Entertainment
Với nhiều năm kinh nghiệm dịch phim, kịch và quảng cáo, chúng tôi luôn cân nhắc kỹ khi lựa chọn từ ngữ và ý nghĩa phù hợp nhất với mỗi dự án.
Automotive + Aerospace
Tìm đến chuyên gia ngôn ngữ vững chuyên môn để dịch thuật và Việt hóa hướng dẫn sử dụng, bản vẽ CAD, cẩm nang sửa chữa và hợp đồng kinh doanh.
Manufacturing
Sở hữu bản dịch thuật ngữ chuyên ngành cho tài liệu hướng dẫn, an toàn lao động, quản lý chất lượng và tuân thủ quy định.
Game
Chúng tôi dịch và Việt hoá luật chơi, hướng dẫn, cốt truyện, hội thoại và các chi tiết về đồ hoạ và kỹ thuật, chắp cánh đưa game sang thị trường mới.
Education
Dịch vụ dịch thuật và bản địa hóa chuyên nghiệp nội dung ngành giáo dục dành cho bảng điểm, bằng cấp, chứng chỉ, website, app và các loại tài liệu khác.
Technology
Dịch vụ bản địa hóa chuyên nghiệp đưa tài liệu kỹ thuật, website, app, software và các sản phẩm kỹ thuật số vươn tầm quốc tế.
Quý vị đã sẵn sàng cho bước tiếp theo? Hãy cho chúng tôi biết về dự án của quý vị.

Nhận báo giá