Other Languages

Phân biệt Proofreading và Editing là gì: 3 điểm khác nhau

Table of Contents

Quý vị đang tìm kiếm các dịch vụ Proofreading và Editing chất lượng? Nhưng gặp khó khăn vì chưa hiểu rõ ràng về hai khái niệm trên? Bài viết này sẽ giải đáp câu hỏi “Proofreading và Editing là gì?” và chỉ ra sự khác biệt của hai quy trình này.

Proofreading và Editing là gì?

Proofreading (hiệu đính) và Editing (biên tập) đều là các quy trình quan trọng trong việc cải thiện chất lượng của văn bản. Dưới đây là một số điểm giống nhau giữa hai quy trình này:

  1. ● Cùng nhằm mục đích sửa lỗi ngữ pháp, chính tả, cấu trúc câu, đảm bảo sự chính xác.
  2. ● Đều hướng đến mục đích tối ưu hóa sự tiếp nhận của độc giả đối với văn bản.

Sự khác nhau giữa Proofreading và Editing là gì?

Proofreading và Editing có nhiều điểm giống nhau nhưng mỗi quy trình đều có phương pháp và mục tiêu cụ thể riêng. Sau đây là 3 điểm phân biệt chính của 2 khái niệm.

1. Mục đích

ProofreadingEditing
Tìm và sửa chữa các lỗi: ngữ pháp, cấu trúc câu, chính tảChỉnh sửa tổng thể nội dung và cải thiện tính logic của văn bản
Giúp văn bản chính xác về từ ngữ, loại bỏ các sai sótTối ưu hóa cách diễn đạt, làm cho văn bản mạch lạc, dễ hiểu
Đảm bảo đáp ứng các quy chuẩn ngôn ngữĐiều chỉnh lựa chọn từ ngữ phù hợp với mục đích, đối tượng độc giả
Proofreading and Editing - Thao & Co.

2. Cách thực hiện

ProofreadingEditing
Thường là giai đoạn cuối trong quy trình soạn thảo văn bảnĐánh giá tổng thể văn bản, xác định điểm cần cải thiện
Thực hiện sau Editing và trước khi văn bản phát hànhQuy trình thường diễn ra trước Proofreading
Proofreader (Người hiệu đính) kiểm tra chi tiết từng từ, câu và đoạn văn bảnEditor (Biên tập viên) chỉnh sửa cấu trúc câu, tái tổ chức nội dung và thay đổi văn phong
Phát hiện và sửa chữa lỗi ngữ pháp, chính tả và cấu trúc câuLựa chọn từ ngữ giúp văn bản trở nên mạch lạc và dễ đọc hơn

3. Trường hợp áp dụng

ProofreadingEditing
Thích hợp cho loại văn bản đã hoàn thành: bản thảo, bài báo, tài liệu xuất bản,…Áp dụng cho văn bản ở mọi giai đoạn, từ ý tưởng ban đầu đến khi bản thảo hoàn chỉnh
Nhằm loại bỏ lỗi nhỏ, đảm bảo chất lượng cao nhất trước khi xuất bản hoặc phát hànhCải thiện chất lượng xuyên suốt lúc soạn thảo, tạo ra sản phẩm cuối cùng chuyên nghiệp

Vai trò cụ thể của người hiệu đính và biên tập viên

Proofreader (Người hiệu đính) kiểm tra từng từ, từng câu và từng đoạn văn bản cẩn thận. Qua đó, phát hiện và sửa chữa các lỗi như chính tả, dấu câu hoặc ngôn từ chưa phù hợp.

Editor (Biên tập viên) chỉnh sửa cấu trúc câu, từ ngữ; tái tổ chức nội dung, thay đổi phong cách; tạo ra văn bản mạch lạc, dễ đọc, hấp dẫn. Ngoài ra còn xem xét tổng thể văn bản, đảm bảo truyền đạt đúng và rõ ý tưởng tác giả.

Proofreader và Editor có vai trò quan trọng trong quá trình sản xuất nhiều loại nội dung:

  1. Bài viết blog
  2. Nội dung website
  3. Nội dung social media
  4. ● Brochure, catalouge
  5. ● Sách, báo và tạp chí
  6. ● Kịch bản
  7. ● Email và thư tín
  8. ● Luận văn
  9. ● Báo cáo
  10. ● Bài báo khoa học
  11. ● Tài liệu kỹ thuật
  12. ● Tài liệu đào tạo
  13. ● v.v.

Tính liên kết giữa hiệu đính và biên tập nội dung

Mặc dù Proofreading và Editing có mục tiêu khác nhau, nhưng cả hai đều đóng vai trò quan trọng trong việc cải thiện chất lượng của văn bản.

Proofreading là bước cuối cùng trong quy trình kiểm tra và đảm bảo sự chính xác của văn bản, trong khi Editing là quá trình tập trung cải thiện cách diễn đạt và hiệu quả truyền đạt của văn bản.

Tuy nhiên, hai quy trình này thường được thực hiện cùng nhau đồng thời. Proofreading có thể phát hiện ra các vấn đề mà Editing cần xử lý, trong khi các biện pháp được thực hiện trong quá trình Editing cần được kiểm tra lại trong quá trình Proofreading.

Proofreading và Editing trở thành một phần quan trọng của quy trình biên tập và sản xuất nội dung chất lượng. Đây cũng chính là các phương pháp quan trọng áp dụng trong quá trình Revision (kiểm duyệt) trước khi “trình làng” ấn phẩm chính thức đến độc giả.

Nhiệm vụ của Proofreading và Editing trong dịch thuật là gì?

Trong dịch thuật, Proofreading và Editing đều là “trợ thủ đắc lực” đảm bảo sự chính xác và hiệu quả truyền đạt của bản dịch. Đặc biệt người thực hiện còn cần kỹ năng thành thạo trong bản địa hóa và nghiên cứu thông tin, đem đến bản dịch chính xác, tương thích cao với đối tượng mục tiêu.

Proofreading Guidelines - Thao & Co.

Cụ thể hơn:

Proofreading giúp:

  1. ● Loại bỏ các lỗi nhỏ
  2. ● Đảm bảo bản dịch không mắc lỗi ngữ pháp hay chính tả.

Editing có nhiệm vụ:

  1. ● Cải thiện cấu trúc câu và lựa chọn từ ngữ
  2. ● Làm cho bản dịch mạch lạc và dễ đọc hơn
  3. ● Giúp độc giả tiếp nhận trọn vẹn nội dung của văn bản gốc

Tùy tính chất của văn bản mà sẽ áp dụng proofreading hoặc cả hai phương pháp trên. Thông thường người thực hiện bản dịch và người thực hiện proofreading hay editinghai dịch giả khác nhau để đảm bảo tính khách quan và chất lượng tốt nhất cho thành phẩm.

Proofreading áp dụng cho các tài liệu cần hạn chế thay đổi cấu trúc văn bản như:

  1. Dịch thuật tài liệu pháp lý
  2. Dịch thuật hồ sơ thầu
  3. Dịch thuật hồ sơ xin visa
  4. Dịch thuật tài liệu kế toán
  5. Dịch thuật hợp đồng

Trái lại, nếu cho phép linh hoạt và sáng tạo sẽ áp dụng cả Proofreading và Editing:

  1. ● Dịch thuật sách
  2. Dịch thuật blog
  3. Dịch thuật thư từ
  4. Dịch thuật phụ đề
  5. Dịch thuật website

Tuy nhiên, quá trình Editing trong dịch thuật cần đảm bảo nội dung không quá xa rời nguyên tác. Cần truyền tải chính xác ý nghĩa gốc và không tạo những khác biệt lớn về định dạng, cấu trúc hiển thị nội dung.

Ví dụ về Proofreading và Editing trong dịch thuật

Tưởng tượng quý vị là một dịch giả vừa nhận được bản dịch của một văn bản sang tiếng Anh. Trước khi gửi thành phẩm đến khách hàng, bản dịch cần được trải qua công đoạn kiểm duyệt (revision) để đảm bảo văn bản không chứa bất kỳ lỗi ngôn ngữ nào.

Nếu thực hiện Proofreading, quý vị kiểm tra từng từ, từng câu và từng đoạn của bản dịch để phát hiện và sửa chữa các lỗi như việc sử dụng sai từ, lỗi chính tả và dấu câu không đúng. Ví dụ:

  1. 1. The client was please with the result.
  2. The client was pleased with the result.
  1. 2. Their are many reason why this product is popular.
  2. There are many reasons why this product is popular.
  1. 3. The book have been translated into several languages.
  2. The book has been translated into several languages.

Còn khi thực hiện Editing, quý vị có thể thay đổi cấu trúc câu, sắp xếp lại thông tinlựa chọn từ ngữ phù hợp hơn. Ví dụ:

  1. 1. The book has been translated into several languages, making it popular worldwide.
  2. The popularity of the book has spread worldwide as it has been translated into several languages.
  1. 2. The client was pleased with the result, showing satisfaction with the service provided.
  2. The client expressed satisfaction with the service provided, indicating they were pleased with the result.
  1. 3. There are many reasons why this product is popular, including its quality and affordability.
  2. The product’s popularity can be attributed to various factors, such as its quality and affordability.

Tìm dịch vụ Proofreading và Editing chất lượng ở đâu?

Thao & Co. là một trong những công ty dịch thuật uy tín, chuyên cung cấp các dịch vụ Dịch thuật và Hiệu đính chất lượng cho các văn bản đa dạng.

Với những loại nội dung phức tạp, chúng tôi cũng có thể thực hiện biên tập bản dịch một cách chuẩn chỉnh đáp ứng yêu cầu từ khách hàng.

Translation Services - Thao & Co.

Vì sao chúng tôi nhận được sự tin tưởng suốt thời gian qua?

  1. ● Đội ngũ Proofreaders và Editors giàu kinh nghiệm và chuyên môn trong lĩnh vực dịch thuật. Các dịch giả am hiểu tường tận ngôn ngữ, đảm bảo thành phẩm đến tay quý vị hoàn chỉnh, chuyên nghiệp và tỉ mỉ.
  2. ● Luôn tuân thủ tiêu chuẩn cao nhất trong Proofreading và Editing. Mỗi bước kiểm tra và chỉnh sửa đều sát sao, đảm bảo văn bản đạt mức độ chính xác và rõ ràng nhất.
  3. ● Khả năng xử lý đa đạng văn bản từ tài liệu kỹ thuật, học thuật đến văn bản thương mại và tiếp thị, bản thảo sách, bài báo hay tài liệu marketing.
  4. ● Cam kết bảo vệ sự riêng tư mọi thông tin khách hàng với Thỏa thuận Bảo mật Thông tin NDA. Tất cả tài liệu được gửi đến sẽ được xử lý an toàn qua nền tảng độc quyền.
  5. ● Đội ngũ hỗ trợ chuyên nghiệp và tư vấn viên nhiệt tình, chu đáo. Bất kỳ thắc mắc hoặc yêu cầu nào của quý vị cũng sẽ được giải đáp một cách nhanh chóng và hiệu quả.

Nếu quý vị đang tìm kiếm dịch vụ ngôn ngữ chất lượng, đừng ngần ngại liên hệ Thao & Co. Mọi văn bản sẽ được chuyển ngữ và kiểm duyệt một cách tỉ mỉ và chuyên nghiệp!

Nguồn: Thao & Company
Dịch vụ Dịch thuật và Bản địa hóa Chuyên nghiệp tại Việt Nam
Giải pháp Ngôn ngữ Chất lượng Đáp ứng Mọi Tiêu chuẩn
Liên hệ
Chúng tôi sẵn lòng hỗ trợ quý vị!
Chuyên ngành
Healthcare
Chúng tôi cung cấp bản dịch chính xác các loại tài liệu như hướng dẫn lâm sàng, bệnh án, bài báo nghiên cứu, nhãn sản phẩm, và phiếu khảo sát.
Advertising + Marketing
Mang thông điệp ra thế giới vượt mọi rào cản ngôn ngữ với dịch vụ dịch thuật tài liệu truyền tải thông tin, hướng dẫn và nội dung quảng cáo đơn giản.
Banking + Finance
Khi khách hàng tiếp cận thị trường mới, chúng tôi chuyên hỗ trợ dịch tài liệu kinh doanh, email, đơn xin việc, CV, tài liệu pháp lý và toàn bộ nền tảng ngân hàng/giao dịch và app.
Legal
Sở hữu bản dịch nhanh chóng, chính xác cho tài liệu pháp lý, hợp đồng, ghi chú, email và các loại văn kiện khác.
Real Estate + Construction
Chúng tôi có đội ngũ biên dịch chuyên về kiến trúc, xây dựng, bất động sản và kỹ thuật xây dựng dân dụng luôn sẵn sàng dịch thuật tài liệu chuyên ngành liên quan.
Retail + E-commerce
Nếu quý vị dự định tiếp cận thị trường quốc tế, đến với Thao & Co. để có ngay bản dịch tài liệu kinh doanh, thông báo công ty và biên bản cuộc họp, sẵn sàng hợp tác quốc tế.
Travel + Tourism
Chúng tôi mang đến bản dịch tổng hợp nội dung truyền thông nội bộ hoặc tài liệu hướng tới khách hàng, phục vụ các khách sạn, nhà hàng, hướng dẫn du lịch và hơn thế nữa.
Entertainment
Với nhiều năm kinh nghiệm dịch phim, kịch và quảng cáo, chúng tôi luôn cân nhắc kỹ khi lựa chọn từ ngữ và ý nghĩa phù hợp nhất với mỗi dự án.
Automotive + Aerospace
Tìm đến chuyên gia ngôn ngữ vững chuyên môn để dịch thuật và Việt hóa hướng dẫn sử dụng, bản vẽ CAD, cẩm nang sửa chữa và hợp đồng kinh doanh.
Manufacturing
Sở hữu bản dịch thuật ngữ chuyên ngành cho tài liệu hướng dẫn, an toàn lao động, quản lý chất lượng và tuân thủ quy định.
Game
Chúng tôi dịch và Việt hoá luật chơi, hướng dẫn, cốt truyện, hội thoại và các chi tiết về đồ hoạ và kỹ thuật, chắp cánh đưa game sang thị trường mới.
Education
Dịch vụ dịch thuật và bản địa hóa chuyên nghiệp nội dung ngành giáo dục dành cho bảng điểm, bằng cấp, chứng chỉ, website, app và các loại tài liệu khác.
Technology
Dịch vụ bản địa hóa chuyên nghiệp đưa tài liệu kỹ thuật, website, app, software và các sản phẩm kỹ thuật số vươn tầm quốc tế.
Quý vị đã sẵn sàng cho bước tiếp theo? Hãy cho chúng tôi biết về dự án của quý vị.

Nhận báo giá