Transliteration và Translation có gì khác nhau? Cách chọn quy trình phù hợp?
Cùng Thao & Co. tìm lời giải đáp qua:
Translation (dịch thuật)
Tiêu chí | Translation (Dịch thuật) | Transliteration (Chuyển tự) |
Mục đích | Giúp hiểu ý nghĩa văn bản nguồn | Giúp đọc và nhận diện từ ngữ nước ngoài |
Ngôn ngữ áp dụng | Mọi ngôn ngữ | Ngôn ngữ tượng hình: Tiếng Trung, Hàn, Nhật,… Ngôn ngữ hệ Cyrillic: tiếng Nga, Ukraina, Belarus, Bungari,… |
Cách thực hiện | Bước 1: Phân tích văn bản nguồn: Lĩnh vực, văn hóa, thuật ngữ Bước 2: Chuyển ngữ Bước 3: Đối chiếu bản dịch và bản gốc Bước 4: Hiệu đính bản dịch Bước 5: Kiểm tra, bàn giao bản dịch | Bước 1: Xác định hệ thống chữ viết Bước 2: Đối chiếu với hệ thống chữ viết ngôn ngữ đích: Ký tự, từ đồng âm, cách viết hoa,… Bước 3: Chuyển đổi ký tự Bước 4: Hiệu đính bản chuyển tự Bước 5: Kiểm tra, bàn giao bản chuyển đổi |
Kỹ năng cần thiết | ● Thông thạo từ vựng, ngữ pháp, cấu trúc,… ● Chuyển ngữ chính xác, dễ đọc, dễ hiểu ● Hiểu sâu văn hóa, không trái thuần phong mỹ tục ● Kiến thức chuyên ngành, thuật ngữ chuyên môn. ● Kỹ năng tìm kiếm, nghiên cứu thông tin | ● Am hiểu hệ thống chữ viết, từ đồng âm ● Hiểu biết văn hóa, quy tắc viết hoa |
1. Translation (dịch thuật)
2. Transliteration (chuyển tự)
3. Cả hai
Công ty dịch thuật Thao & Co. đảm bảo dịch thuật và chuyển tự chính xác, chuẩn chỉnh nội dung lẫn hình thức.
Quy trình dịch thuật B2B khoa học cam kết mang đến những trải nghiệm tốt nhất:
Quý vị cần dịch vụ Dịch thuật và Chuyển tự chuyên nghiệp?
Liên hệ ngay Thao & Co. tại trang Nhận Báo Giá. Chuyên gia của chúng tôi sẽ hỗ trợ nhanh chóng.