Other Languages

Literal Translation có phải là một lỗi dịch thuật?

Table of Contents

Khái niệm Literal Translation không còn xa lạ trong lĩnh vực dịch thuật nhưng còn mới mẻ với nhiều người thuộc chuyên ngành khác hay các biên dịch viên mới.

Vậy Literal Translation là gì? Làm sao để tránh mắc phải lỗi dịch sát nghĩa? Mời quý vị cùng Thao & Co. tìm hiểu qua bài viết sau.

Literal Translation là gì?

Literal” là nghĩa đen, ý nghĩa nguyên gốc của một từ. “Translation” là dịch thuật, chuyển đổi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.

Theo Peter Newmark định nghĩa trong cuốn sách “A Textbook of Translation” (Giáo Khoa về Dịch Thuật), Literal translation trong tiếng Việt là dịch nguyên văn,

  1. ● Là phương pháp dịch mà cấu trúc ngữ pháp của ngôn ngữ gốc được chuyển dịch sang cấu trúc ngữ pháp tương đương gần giống nhất ở ngôn ngữ dịch;
  2. ● Từ vựng được dịch đơn lẻ, không lệ thuộc vào ngữ cảnh.

Trong hầu hết các trường hợp, Literal Translation thường được xem là một lỗi dịch thuật khiến bản dịch thiếu tự nhiên trong ngôn ngữ đích. Tuy nhiên phương thức dịch này được áp dụng đối với một số tài liệu đặc biệt cần đảm bảo tính chuẩn xác của từng câu chữ.

Dịch nguyên văn khác gì so với dịch thoát ý?

  1. ● Dịch nguyên văn: chuyển đổi từng từ ngữ mà không thay đổi cấu trúc câu hay phụ thuộc ngữ cảnh.
  2. ● Dịch thoát ý: giúp đem lại bản dịch tự nhiên, phù hợp ngữ cảnh và thu hút đối tượng người đọc.

Điểm khác biệt giữa Literal Translation và Faithful Translation là gì?

Literal Translation và Faithful Translation dễ gây nhầm lẫn vì đều nhằm truyền tải ý nghĩa chính xác sang ngôn ngữ đích. Tuy nhiên, sự khác biệt nằm ở cách tiếp cận và mức độ linh hoạt khi dịch:

Literal Translation (dịch nguyên văn) là cách dịch theo từng từ hoặc cụm từ sao cho gần nhất với cấu trúc ngữ pháp của ngôn ngữ gốc. Và vì không xét đến yếu tố ngữ cảnh nên bản dịch đôi khi sẽ có sự khó hiểu hay vô nghĩa.

  1. Ví dụ: Dịch nguyên văn câu “It’s raining cats and dogs” sẽ là “Trời đang mưa mèo và chó”, không có ý nghĩa trong tiếng Việt.

Vậy Faithful Translation là gì? Đây là phương pháp dịch trung thành, tái hiện chính xác ý nghĩa ngữ cảnh của văn bản nguồn trong khuôn khổ cấu trúc ngữ pháp của ngôn ngữ đích. Các từ văn hoá được giữ nguyên từ bản gốc sang bản dịch.

  1. Ví dụ: Dịch câu “He’s as fast as a kangaroo” sẽ là “Anh ấy nhanh như một chú kangaroo”. Ở đây, từ “kangaroo” được giữ nguyên.

Tóm lại, Literal Translation chú trọng giữ nguyên cấu trúc và từ ngữ của ngôn ngữ gốc, trong khi Faithful Translation tập chung truyền tải ý nghĩa và ý đồ của bản gốc một cách trung thực nhưng tự nhiên trong ngôn ngữ đích.

Trường hợp nào cần dịch nguyên văn?

Dịch nguyên văn thường được áp dụng khi cần xác minh tính chính xác và đảm bảo từ vựng không bị đa nghĩa như:

  1. dịch tài liệu hướng dẫn kỹ thuật
  2. tài liệu pháp lý
  3. dịch ngược
  4. ● dịch tài liệu nghiên cứu, tài liệu lịch sử
  5. ● …

Bên cạnh đó, các chuyên gia ngôn ngữ thường tiến hành dịch nguyên văn khi muốn tìm hiểu về mặt ngữ nghĩa, cấu trúc, ngữ pháp.

Nhìn chung, dịch nguyên văn chỉ nên được sử dụng như một tài liệu tham khảo thay vì một bản dịch hoàn chỉnh. Nguyên nhân bởi cách thức dịch này không thể bao hàm những yếu tố như: Ngữ cảnh, văn hóa, thành ngữ,… được bản địa hóa phù hợp.

Tốt nhất, quý vị nên có bước rà soát và tiến hành dịch lại để đảm bảo độ chính xác cũng như gần gũi với người đọc địa phương.

Làm sao để tránh lỗi dịch sát nghĩa?

Bản dịch sát nghĩa theo nghĩa đen có thể không truyền tải được ý nghĩa như mong đợi, khiến bản dịch không tự nhiên và gây khó chịu cho người đọc.

Thao & Co. - What is Literal Translation?

Lỗi dịch sát nghĩa thường bắt nguồn từ những nguyên nhân: chưa hiểu hết nét nghĩa của từ, cách dùng trong những ngữ cảnh khác nhau, chưa vững ngữ pháp,… Vì vậy, để có một bản dịch tự nhiên, biên dịch viên cần lưu ý những điểm sau:

  1. ● Sử dụng từ điển để tra cứu các nét nghĩa của từ để lựa chọn nghĩa tương ứng với ngữ cảnh trong văn bản.
  2. ● Tham khảo nhiều ví dụ hay bài viết có chủ đề liên quan cũng giúp cải thiện bản dịch tự nhiên hơn trong ngôn ngữ đích.
  3. ● Nắm vững ngữ pháp: loại từ và cách sắp xếp chúng trong câu, cấu trúc câu,…
  4. ● Mở rộng vốn thành ngữ, từ lóng,…
  5. ● Nên xem bản dịch như một nội dung độc lập, khi dịch tập trung diễn đạt lại ý thay vì bám sát cấu trúc câu gốc.
  6. ● Không lệ thuộc vào những công cụ dịch máy
  7. ● Liên tục luyện tập và cập nhật kiến thức mới về từ vựng, thuật ngữ chuyên ngành để nâng cao kỹ năng.

Ví dụ về Literal Translation

Dưới đây là một ví dụ thực tế về dịch nguyên văn để quý vị có thể hiểu thêm về khái niệm này cũng như có sự so sánh, đối chiếu sự khác biệt với một bản dịch hoàn chỉnh.

Một ví dụ về Literal Translation như trong hình dưới đây:

Thao & Co. - Literal Translation Example

Trong tiếng Việt, dịch song song (Simultaneous Interpreting) thường được gọi là “phiên dịch cabin” hay gọi tắt là “dịch cabin” ám chỉ đặc trưng của hình thức này là người dịch sẽ ngồi trong một phòng riêng biệt để phiên dịch. Tuy nhiên “cabin” trong tiếng Anh lại mang ý nghĩa hoàn toàn khác và thường được hiểu là ngôi nhà tranh nhỏ.

Cụm từ “Cabin Interpreting” hay “Cabin Translation” trong bản dịch trên sẽ gây thiếu tự nhiên và khiến người đọc khó hiểu. Trong trường hợp này nên sử dụng Simultaneous Interpreting là một từ được người bản địa sử dụng cho hình thức phiên dịch này.

Đoạn văn trên được trích trong bài viết về phiên dịch cabin của Thao & Co., quý vị hãy cùng xem qua phiên bản song ngữ bên dưới để tham khảo thêm về bản dịch từ dịch giả chuyên nghiệp:

Thao & Co. - Example of Article Bilingual Version

Cách xem phiên bản song ngữ cho mọi bài viết tại Thao & Co.:

How to view article in Bilingual Version on Thao & Co. website

Dịch vụ Dịch thuật chính xác và chuyên nghiệp

Nếu quý vị có nhu cầu sở hữu một bản dịch chính xác, dễ đọc, dễ hiểu, trình bày chỉn chu, hãy liên hệ đến với công ty dịch thuật Thao & Co., chúng tôi tự hào mang đến dịch vụ dịch thuật và hiệu đính chuyên nghiệp, chất lượng cao, đảm bảo các yếu tố: 

  1. ● Bản dịch được chuyển ngữ chuẩn xác về từ vựng, ngữ pháp, ngữ cảnh, từ chuyên ngành,…
  2. ● Bản dịch được trau chuốt sao cho vừa đảm bảo sự chuẩn xác vừa gần gũi, thân thiện với người đọc.
  3. ● Sử dụng giải pháp dịch thuật B2B đảm bảo bản dịch được chuyển ngữ chính xác và nhanh chóng
  4. ● Bản dịch được thực hiện bởi những chuyên gia ngôn ngữ có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật.
  5. ● Dịch thuật đa dạng loại tài liệu với nhiều ngôn ngữ khác nhau 
  6. ● Cam kết bảo mật tuyệt đối mọi thông tin khách hàng và nội dung dự án
  7. ● Chi phí dịch thuật cạnh tranh, minh bạch, phù hợp với yêu cầu dự án
  8. ● Khách hàng có thể thường xuyên trao đổi với dịch giả cũng như cập nhật tiến độ dự án thông qua nền tảng độc quyền của Thao & Co.

Mọi thông tin chi tiết, quý vị vui lòng truy cập vào trang Nhận Báo Giá để được tư vấn nhanh chóng nhất.

Kết luận

Literal Translation là gì? Có lẽ đến đây, quý vị đã có lời giải đáp cho câu hỏi này. Nhìn chung, dịch sát nghĩa cũng là một trong những quy trình cần thiết để đảm bảo chất lượng bản dịch.

Tuy nhiên, quý vị không nên phụ thuộc vào nó mà nên nhờ đến sự trợ giúp của những chuyên gia ngôn ngữ để sở hữu những bản dịch chỉn chu, hoàn hảo nhất.

Nguồn: Thao & Company
Dịch vụ Dịch thuật và Bản địa hóa Chuyên nghiệp tại Việt Nam
Giải pháp Ngôn ngữ Chất lượng Đáp ứng Mọi Tiêu chuẩn
Liên hệ
Chúng tôi sẵn lòng hỗ trợ quý vị!
Chuyên ngành
Healthcare
Chúng tôi cung cấp bản dịch chính xác các loại tài liệu như hướng dẫn lâm sàng, bệnh án, bài báo nghiên cứu, nhãn sản phẩm, và phiếu khảo sát.
Advertising + Marketing
Mang thông điệp ra thế giới vượt mọi rào cản ngôn ngữ với dịch vụ dịch thuật tài liệu truyền tải thông tin, hướng dẫn và nội dung quảng cáo đơn giản.
Banking + Finance
Khi khách hàng tiếp cận thị trường mới, chúng tôi chuyên hỗ trợ dịch tài liệu kinh doanh, email, đơn xin việc, CV, tài liệu pháp lý và toàn bộ nền tảng ngân hàng/giao dịch và app.
Legal
Sở hữu bản dịch nhanh chóng, chính xác cho tài liệu pháp lý, hợp đồng, ghi chú, email và các loại văn kiện khác.
Real Estate + Construction
Chúng tôi có đội ngũ biên dịch chuyên về kiến trúc, xây dựng, bất động sản và kỹ thuật xây dựng dân dụng luôn sẵn sàng dịch thuật tài liệu chuyên ngành liên quan.
Retail + E-commerce
Nếu quý vị dự định tiếp cận thị trường quốc tế, đến với Thao & Co. để có ngay bản dịch tài liệu kinh doanh, thông báo công ty và biên bản cuộc họp, sẵn sàng hợp tác quốc tế.
Travel + Tourism
Chúng tôi mang đến bản dịch tổng hợp nội dung truyền thông nội bộ hoặc tài liệu hướng tới khách hàng, phục vụ các khách sạn, nhà hàng, hướng dẫn du lịch và hơn thế nữa.
Entertainment
Với nhiều năm kinh nghiệm dịch phim, kịch và quảng cáo, chúng tôi luôn cân nhắc kỹ khi lựa chọn từ ngữ và ý nghĩa phù hợp nhất với mỗi dự án.
Automotive + Aerospace
Tìm đến chuyên gia ngôn ngữ vững chuyên môn để dịch thuật và Việt hóa hướng dẫn sử dụng, bản vẽ CAD, cẩm nang sửa chữa và hợp đồng kinh doanh.
Manufacturing
Sở hữu bản dịch thuật ngữ chuyên ngành cho tài liệu hướng dẫn, an toàn lao động, quản lý chất lượng và tuân thủ quy định.
Game
Chúng tôi dịch và Việt hoá luật chơi, hướng dẫn, cốt truyện, hội thoại và các chi tiết về đồ hoạ và kỹ thuật, chắp cánh đưa game sang thị trường mới.
Education
Dịch vụ dịch thuật và bản địa hóa chuyên nghiệp nội dung ngành giáo dục dành cho bảng điểm, bằng cấp, chứng chỉ, website, app và các loại tài liệu khác.
Technology
Dịch vụ bản địa hóa chuyên nghiệp đưa tài liệu kỹ thuật, website, app, software và các sản phẩm kỹ thuật số vươn tầm quốc tế.
Quý vị đã sẵn sàng cho bước tiếp theo? Hãy cho chúng tôi biết về dự án của quý vị.

Nhận báo giá