Thế giới ngày càng gần nhau hơn thúc đẩy trao đổi công nghệ, kỹ thuật. Vì thế dịch thuật tài liệu chuyên ngành ngày càng được quan tâm.
Tuy nhiên, công việc này đòi hỏi dịch giả có kiến thức chuyên môn cao. Một sai sót nhỏ có thể dẫn đến những hậu quả nghiêm trọng. Hãy cùng Thao & Co. tìm hiểu thêm về dịch vụ này!
Dịch thuật chuyên ngành là gì?
Chuyên ngành là nói về một ngành nghề yêu cầu kiến thức chuyên biệt. Người làm việc trong mỗi chuyên ngành cần trau dồi nhiều kiến thức và kinh nghiệm.
Chẳng hạn như:
- ● Phát triển phần mềm
- ● Y học
- ● Sản xuất chế tạo
- ● Ô tô hàng không
- ● Bất kỳ lĩnh vực đặc trưng.
Dịch thuật chuyên ngành là chuyển ngữ các văn bản chứa kiến thức chuyên môn phức tạp. Đòi hỏi dịch giả hiểu biết sâu về thuật ngữ và kinh nghiệm trong lĩnh vực.
Ngoài ra, biên dịch viên cần phải có khả năng đọc hiểu quy trình và công nghệ đặc thù. Dịch giả cần phải hiểu các thuật ngữ chuyên ngành và giải thích cho người đọc.
Các loại dịch thuật kỹ thuật phổ biến có thể bao gồm:
- ● Bản vẽ kỹ thuật,
- ● báo cáo thử nghiệm,
- ● tài liệu hướng dẫn thiết kế và sửa chữa,
- ● quy định về an toàn lao động,
- ● bằng sáng chế
- ● và nhiều tài liệu khác.
Các loại dịch thuật chuyên ngành
Trong lĩnh vực dịch thuật, có nhiều loại hình khác nhau. Dịch thuật chuyên ngành cũng không ngoại lệ.
- ● Biên dịch tài liệu: Dịch tài liệu như bản vẽ kỹ thuật, tài liệu hướng dẫn sử dụng, tài liệu bảo trì và sửa chữa.
- ● Phiên dịch trực tiếp: Sử dụng trong các buổi đào tạo, hội thảo, hội nghị hoặc cuộc gặp gỡ kinh doanh.
- ● Chép lời: Ghi lại nội dung của cuộc hội thảo hoặc các cuộc họp, và dịch thuật sang ngôn ngữ đích.
- ● Dịch thuật phụ đề: Áp dụng trong các tài liệu, video hướng dẫn, giáo dục hoặc các video đào tạo kỹ thuật.
- ● Lồng tiếng/thuyết minh: Video hướng dẫn lắp ráp, sửa chữa bảo trì máy móc giúp người nghe dễ nắm bắt nội dung.
Mỗi loại đòi hỏi kỹ năng và kiến thức khác nhau. Chúng giúp truyền tải thông tin đến chuyên viên và chuyên gia trong lĩnh vực.
Lợi ích và thách thức của dịch thuật chuyên ngành
Lợi ích
Khoa học và công nghệ phát triển không ngừng. Nhu cầu về dịch thuật chuyên ngành càng trở nên cấp thiết hơn.
- ● Đưa sản phẩm ra thị trường quốc tế dễ dàng hơn
- ● Tiếp cận được đến nhiều thị trường hơn
- ● Thu hút sự quan tâm của nhiều khách hàng quốc tế.
- ● Tăng cường sự tương tác giữa các đối tác quốc tế
- ● Mở rộng mối quan hệ kinh doanh của mình
Dịch thuật tài liệu chuyên ngành cũng đóng góp trong giáo dục và nghiên cứu.
- ● Giúp cho sinh viên đọc hiểu được nội dung của tài liệu.
- ● Cộng đồng nghiên cứu tiếp cận được với kiến thức quốc tế.
- ● Củng cố nền tảng phát triển dự án nghiên cứu.
Tóm lại, dịch thuật đóng một vai trò quan trọng trong phát triển sản phẩm và mở rộng kinh doanh. Ngoài ra giúp cho các nhà nghiên cứu tiếp cận được với các nguồn tài liệu chất lượng.
Thử thách
Dịch thuật chuyên ngành thuộc lĩnh vực khó nhất của nghề dịch thuật. Theo đó, người dịch cần phải đảm bảo:
- ● Kiến thức chuyên môn: Hiểu và định nghĩa được các thuật ngữ, cụm từ, từ viết tắt và từ vựng chuyên ngành.
- ● Tính chính xác: Đặc biệt là dự án phức tạp, như dịch thuật tài liệu thiết bị y tế, công nghệ kỹ thuật cao.
- ● Hiểu rõ về văn hóa đích: Giúp người dịch có thể chọn lựa cách diễn đạt phù hợp, tránh gây nhầm lẫn hoặc phản cảm.
- ● Tính bảo mật tuyệt đối: Phải đảm bảo rằng thông tin không bị rò rỉ, đảm bảo an toàn cho doanh nghiệp và người đọc.
Tìm thuê dịch thuật chuyên ngành chuẩn xác ở đâu?
Bản dịch thiếu chính xác có thể gây ra những rủi ro nghiêm trọng. Vì vậy, nên tìm thuê đơn vị dịch thuật chuyên ngành đáng tin cậy.
Công ty dịch thuật Thao & Co. chính là điểm đến hoàn hảo cho quý vị. Chúng tôi cung cấp đa dạng dịch vụ dịch thuật chuyên ngành:
- ● Đội ngũ dịch giả giàu kinh nghiệm trong lĩnh vực liên quan
- ● Quy trình dịch thuật và hiệu đính kỹ lưỡng đảm bảo chất lượng bản dịch.
- ● Nghiên cứu Thuật ngữ Chuyên ngành© giúp đảm bảo các thuật ngữ được sử dụng tự nhiên và chính xác.
- ● Hướng dẫn Dịch thuật đảm bảo những bản dịch nhất quán và đáp ứng được mọi tiêu chuẩn ngành.
- ● Chuyên gia Thẩm định© đánh giá chất lượng bản dịch và đưa ra các đề xuất để cải thiện.
- ● Nền tảng độc quyền giúp quản lý dự án với tính bảo mật cao và hiệu quả.
Thao & Co. cung cấp dịch vụ dịch chuyên ngành chất lượng. Chúng tôi đáp ứng mọi yêu cầu khắt khe của khách hàng.
Báo giá dịch thuật chuyên ngành mới nhất
Giá dịch thuật chuyên ngành thường cao hơn so với dịch thuật tổng hợp. Thường sẽ tùy thuộc vào các yếu tố như:
- ● Loại hình dịch thuật: Biên dịch tài liệu hay phiên dịch sẽ có chi phí khác nhau.
- ● Khối lượng công việc: Số lượng từ cần dịch nhiều thì chi phí cũng sẽ cao hơn.
- ● Cặp ngôn ngữ cần dịch: Cặp ngôn ngữ ít phổ biến sẽ có giá cao hơn.
- ● Độ khẩn cấp: Sẽ có thêm phụ phí nếu dự án cần hoàn thành trong thời gian ngắn.
- ● Các yêu cầu khác như:
Việc lựa chọn đơn vị dịch thuật uy tín cũng giúp quý vị tiết kiệm chi phí và đảm bảo chất lượng bản dịch.
Hợp tác với Thao & Co., quý vị có thể yên tâm về chất lượng và tiến độ của dự án. Liên hệ ngay tại trang Nhận Báo Giá ngay hôm nay để được tư vấn miễn phí!