Cùng Thao & Co. tìm hiểu về Dịch thuật bằng sáng chế:
- • Khái niệm, vai trò của dịch thuật bằng sáng chế
- • Những lỗi thường gặp
- • Quy trình dịch thuật
- • Giá cả và dịch vụ
Dịch thuật bằng sáng chế là gì?
Bằng sáng chế (Patent) là:
- • Tài liệu sáng chế, phương pháp, sản phẩm mới.
- • Sáng tạo, khác biệt so với trước đó.
- • Cơ quan chính phủ, tổ chức chuyên dụng cấp phép.
- • Mục đích: bảo vệ quyền sở hữu trí tuệ người sáng chế.
Dịch thuật bằng sáng chế là:
- • Chuyển ngữ nội dung bằng sáng chế.
- • Đảm bảo chính xác nội dung.
- • Cần kiến thức chuyên sâu trong: sản xuất chế tạo, kỹ thuật, công nghệ, ngôn ngữ.
Hiện nay có 2 loại dịch thuật chính:
● Dịch thuật hồ sơ đăng ký bằng sáng chế (Patent Filing Translation):
- • Giúp hoàn tất thủ tục đăng ký bảo hộ sáng chế ở nước ngoài.
- • Xin cấp bằng sáng chế quốc tế tại Hiệp ước Hợp Tác Sáng chế (PCT).
● Dịch thuật bằng sáng chế (Patent Translation): Đưa sản phẩm, công nghệ ra thị trường quốc tế.
Tìm hiểu thêm: Những điều cần biết về Dịch thuật Ngành Kỹ thuật.
Dịch thuật bằng sáng chế quan trọng như thế nào?
- • Đảm bảo đủ, chính xác thông tin bản đăng ký
- • Bảo vệ quyền sở hữu trí tuệ người sáng chế
- • Áp dụng trong nhiều lĩnh vực, gồm:
1. Thủ tục hành chính: Đảm bảo các bên liên quan hiểu, đồng ý với điều khoản, điều kiện.
2. Tìm đối tác chiến lược và kinh doanh: Đưa thông tin đến đối tác tiềm năng. Từ đó, tạo điều kiện hợp tác, đàm phán thuận lợi.
3. Phát triển sản phẩm: Đưa chi tiết thông tin kỹ thuật, sáng chế đến các nhóm nghiên cứu, kỹ sư, nhà phát triển sản phẩm.
4. Marketing và bán hàng: Truyền đạt chính xác tính năng, lợi ích, giá trị đến khách hàng tiềm năng toàn cầu.
Sai lầm thường gặp trong bản dịch mô tả sáng chế
Một bản dịch sai dẫn đến quá trình, thủ tục xin cấp bằng sáng chế bị kéo dài.
Một trong những sai lầm phổ biến nhất như:
- • Thiếu nội dung theo quy định của từng quốc gia: Bản dịch bị từ chối.
- • Sử dụng từ ngữ không được bản địa hóa: Gây khó hiểu dẫn đến hiểu lầm.
- • Sử dụng sai thuật ngữ: Ảnh hưởng đến chất lượng bản dịch.
Quy trình dịch thuật bản mô tả sáng chế
Gồm 3 giai đoạn chính.
Giai đoạn 1: Nghiên cứu nội dung tài liệu
Thực hiện bởi chuyên gia ngôn ngữ giàu kinh nghiệm trong lĩnh vực liên quan.
Giai đoạn 2: Dịch thuật và hiệu đính
Chuyên gia ngôn ngữ dịch nội dung bản mô tả sáng chế. Sau đó, hiệu đính cẩn thận, đảm bảo bản dịch chính xác, phù hợp.
Quý vị có thể chọn dịch vụ Chuyên gia Thẩm định bản dịch. Các chuyên gia sẽ rà soát, kiểm tra lỗi, đánh giá bản dịch chuyên sâu hơn.
Giai đoạn 3: Hoàn thiện và bàn giao thành phẩm
Ngoài ra, Thao & Co. còn cung cấp miễn phí Giấy chứng thực bản dịch theo yêu cầu.
Chi phí dịch thuật bằng sáng chế kỹ thuật
Dịch thuật bằng sáng chế kỹ thuật cần am hiểu kỹ thuật, khoa học. Vì vậy, chi phí dịch thuật thường cao hơn, phụ thuộc vào:
- • Độ phức tạp tài liệu: Tài liệu chuyên ngành có độ khó cao, yêu cầu chính xác tối đa, như: thuật ngữ kỹ thuật).
- • Độ khẩn cấp yêu cầu dịch thuật: Cần ưu tiên do phải thực hiện trong thời gian ngắn.
- • Công chứng, hợp pháp hóa lãnh sự: Các thủ tục pháp lý và chứng thực bản dịch.
- • v.v.
Tìm dịch vụ dịch thuật bằng sáng chế chất lượng ở đâu?
Tham khảo ngay Công ty dịch thuật Thao & Co. Tại đây, chúng tôi cung cấp:
- • Dịch vụ dịch thuật tài liệu kỹ thuật chuyên nghiệp.
- • Đội ngũ dịch giả giàu kinh nghiệm, chuyên môn cao.
- • Phương pháp dịch thuật tiên tiến, đáp ứng tiêu chuẩn chất lượng cao nhất.
- • Đáp ứng tiến độ với mức giá hợp lý.
Vậy còn chần chờ gì nữa? Hãy liên hệ Thao & Co. ngay hôm nay để được tư vấn miễn phí qua trang Nhận báo giá!