Other Languages

6 Quy tắc bản địa hóa quan trọng giúp doanh nghiệp phát triển toàn cầu

Table of Contents

Bản địa hóa là công việc cần làm nếu muốn phát triển nội dung theo định hướng toàn cầu hóa. Để quá trình này diễn ra thuận lợi và hiệu quả hơn, quý vị cần nắm rõ 6 quy tắc bản địa hóa mà Thao & Co. đã tổng hợp và nghiên cứu bên dưới đây.

Hiểu đúng về bản địa hóa

Bản địa hóa nội dung là quá trình giúp sản phẩm, nội dung của quý vị tiếp cận gần hơn đến các nhóm khách hàng toàn cầu. Đây là quá trình bao gồm chuỗi các công đoạn như dịch thuật, hiệu đính, xử lý giao diện, tích hợp, v.v. để nội dung có thể tiếp cận người dùng mục tiêu. Nội dung sau khi được bản địa hóa sẽ trở nên phù hợp với ngôn ngữ, thói quen tiếp cận nội dung cũng như các giá trị văn hóa của địa phương đó.

Ngày nay, đa phần các nội dung nếu muốn phát triển trên thị trường quốc tế đều phải được bản địa hóa. Người dùng sẽ có cảm giác thoải mái và có thiện cảm hơn khi tiếp cận với những nội dung phù hợp với ngôn ngữ, văn hóa và thói quen của họ. Thông thường, những nội dung sau đây sẽ yêu cầu phải được bản địa hóa nếu muốn tiếp cận với thị trường toàn cầu: ứng dụng, website, game, software, brochure, v.v.

Đọc thêm: Dịch thuật App + Software + Website + Game

6 Quy tắc bản địa hóa nội dung quan trọng

Để quá trình bản địa hóa nội dung diễn ra hiệu quả, các đơn vị dịch thuật cần lưu ý 6 quy tắc sau đây.

Chuẩn bị từ trước cho bản địa hóa nội dung

Các nhà phát hành, sản xuất nội dung có liên quan đến lập trình cần lưu ý vấn đề sau. Khi lập trình hoặc sản xuất nội dung, hãy chú ý đến tính năng đa ngôn ngữhạn chế sử dụng mã hóa cứng.

Việc mã hóa cứng phần mềm hoặc nội dung sẽ khiến quý vị không thể thêm ngôn ngữ mới cho nội dung. Đây là vấn đề nan giải và mất khá nhiều thời gian để giải quyết.

Khi viết code, các nhà phát hành phần mềm có thể sử dụng các định dạng như JSON, ARB, YAML, XLIFF, v.v. để tránh sự cố trùng lặp hoặc hỏng mã. Với các định dạng này, các chuyên gia bản địa hóa sẽ giúp quý vị thêm ngôn ngữ mới vào hết sức dễ dàng.

Nghiên cứu ngôn ngữ khách hàng mục tiêu

Localization Services - Thao & Co.

Có rất nhiều cách để hướng người dùng nhấn vào nội dung của quý vị. Tuy nhiên, quý vị phải đảm bảo rằng ngôn ngữ xuất hiện trên giao diện phải đáp ứng được nhu cầu của người sử dụng. Nếu muốn trải nghiệm người dùng tốt hơn, quý vị cần nghiên cứu thêm các từ khóa SEO cũng như các thuật ngữ chuyên ngành đang được người địa phương sử dụng nhiều.

Ngoài ra, việc nghiên cứu ngôn ngữ khách hàng mục tiêu sẽ giúp các chuyên gia đưa ra được hướng dẫn dịch thuật cụ thể, đảm bảo được tính nhất quán xuyên suốt bản dịch.

Ví dụ: Trong ngôn ngữ Anh, “thịt bò” là một khái niệm bình thường để chỉ một loại thực phẩm. Tuy nhiên, khi bản địa hóa nội dung này sang ngôn ngữ Ấn Độ, quý vị cần phải lưu ý vấn đề tôn giáo. Trong văn hóa của người Ấn theo đạo Hindu, bò được tôn sùng như một vị thần. Thuật ngữ “thịt bò” xuất hiện trong các nội dung sẽ trở nên nhạy cảm, khó chấp nhận.

Tìm hiểu thứ tự viết ngày tháng, hệ thống đơn vị

Trước khi bản địa hóa, các chuyên gia phải tìm hiểu kỹ về thứ tự viết ngày tháng, định dạng giờ và hệ thống đơn vị đo lường, đơn vị tiền tệ được sử dụng trong ngôn ngữ đích. Mỗi quốc gia sẽ quy ước một các sử dụng các thứ tự, đơn vị này riêng biệt.

Đây là việc làm tuy nhỏ và đơn giản nhưng có tác động đáng kể đến nhận thức của người dùng. Nếu nội dung sử dụng đơn vị, thứ tự ngày tháng khác với những gì được quy ước, trải nghiệm người dùng sẽ không được thoải mái.

Ví dụ: Người Mỹ sử dụng định dạng 12 giờ. Trong khi đó, người Việt Nam sử dụng định dạng 24 giờ. Nếu muốn bản địa hóa nội dung từ ngôn ngữ Anh – Mỹ sang Việt Nam hoặc ngược lại, các chuyên gia cũng cần xem xét chuyển đổi định dạng giờ này (nếu có).

Chú ý đến sự thay đổi về độ dài văn bản

What are benefits of App Localization?

Mỗi ngôn ngữ sẽ có một độ dài tương thích khác nhau. Vì thế, văn bản sau khi được dịch thuật có thể ngắn hơn và dài hơn so với ban đầu. Việc thay đổi độ dài văn bản đòi hỏi thiết kế giao diện người dùng UI cũng phải thay đổi để phù hợp.

Ví dụ: Từ “login” ở ngôn ngữ Anh và “đăng nhập” ở ngôn ngữ Việt Nam có độ dài khác nhau. Các nhà phát hành phải thay đổi độ dài của những nút bấm có xuất hiện từ khóa này để giao diện trở nên đẹp mắt.

Đảm bảo tính nhất quán của thương hiệu

Nội dung khi được bản địa hóa phải đảm bảo được tính nhất quán của hình ảnh, màu sắcphong cách của thương hiệu. Các chuyên gia bản địa hóa cần phải tuân theo hướng dẫn dịch thuật để đảm bảo các yếu tố này.

Việc đảm bảo được tính nhất quán của thương hiệu ở bản gốc và bản dịch sẽ giúp nội dung, sản phẩm của quý vị có độ nhận diện cao hơn trên thị trường quốc tế.

Kiểm thử và đo lường độ hiệu quả thường xuyên

Kiểm thử và đo lường mức độ hiệu quả là cần việc cần làm thường xuyên khi thực hiện bản địa hóa nội dung. Sau khi tích hợp ngôn ngữ mới, các chuyên gia kỹ thuật sẽ kiểm thử sản phẩm một cách kỹ lưỡng để đảm bảo các tính năng mượt mà. Bên cạnh đó, họ cũng sẽ đo lường, quan sát phản ứng của khách hàng để đánh giá mức độ hiệu quả và đưa ra phương pháp cải thiện.

Tại Thao & Co, nội dung sau khi được bản địa hóa sẽ được thực hiện tích hợp bởi đội ngũ kỹ thuật viên. Đây là một dịch vụ bổ trợ khá quan trọng trong công tác bản địa hóa nội dung. Sau đó, các chuyên gia ngôn ngữ, công nghệ mà chúng tôi cộng tác sẽ đánh giá mức độ mượt mà của sản phẩm cũng như mức độ phù hợp về ngôn ngữ và văn hóa của sản phẩm.

Bài viết liên quan: Kiểm thử Bản địa hóa

Giải pháp vượt trội dành cho bản địa hóa nội dung

Professional Translation Services - Get a Free Quote

Để việc bản địa hóa được thực hiện hiệu quả, quý vị cần phải nắm rõ 6 quy tắc đã được đề cập bên trên. Đây cũng chính là thước đo để đánh giá mức độ hiệu quả trong lúc thực hiện công việc bản địa hóa phần mềm. Giải pháp vượt trội cho công việc này chính là sự cộng hưởng, hợp tác cùng các đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp với đội ngũ chuyên môn cao.

Hiện nay, tại Thao & Co. có cung cấp dịch vụ bản địa hóa các nội dung dành cho app, software, website, game và các sản phẩm công nghệ khác. Chúng tôi sẽ cung cấp đến quý vị quy trình dịch thuật chuyên nghiệpbáo giá minh bạch. Ngoài ra, chúng tôi còn có đội ngũ chuyên gia ngôn ngữ giàu kinh nghiệm trên nhiều lĩnh vực như luật, y tế, giải trí, game, v.v. giúp quý vị sở hữu một nội dung được bản địa hóa tốt nhất.

Bên cạnh đó, quý vị có thể sử dụng thêm các dịch vụ khác như tạo Hướng dẫn Dịch thuật, Tra cứu từ khóa SEO, Tích hợp tùy chỉnh và Đánh giá ngôn ngữ, v.v. Đây là những tiện ích bổ trợ giúp doanh nghiệp tiết kiệm thời gian, nâng cao chất lượngđộ hiệu quả của thành phẩm.

Để tìm hiểu thêm thông tin chi tiết về dịch vụ quý vị có thể truy cập website Thaonco.com hoặc liên hệ ngay tại trang Nhận Báo Giá để được tư vấn một cách cụ thể nhất!

Nguồn: Thao & Company
Dịch vụ Dịch thuật và Bản địa hóa Chuyên nghiệp tại Việt Nam
Giải pháp Ngôn ngữ Chất lượng Đáp ứng Mọi Tiêu chuẩn
Liên hệ
Chúng tôi sẵn lòng hỗ trợ quý vị!
Chuyên ngành
Healthcare
Chúng tôi cung cấp bản dịch chính xác các loại tài liệu như hướng dẫn lâm sàng, bệnh án, bài báo nghiên cứu, nhãn sản phẩm, và phiếu khảo sát.
Advertising + Marketing
Mang thông điệp ra thế giới vượt mọi rào cản ngôn ngữ với dịch vụ dịch thuật tài liệu truyền tải thông tin, hướng dẫn và nội dung quảng cáo đơn giản.
Banking + Finance
Khi khách hàng tiếp cận thị trường mới, chúng tôi chuyên hỗ trợ dịch tài liệu kinh doanh, email, đơn xin việc, CV, tài liệu pháp lý và toàn bộ nền tảng ngân hàng/giao dịch và app.
Legal
Sở hữu bản dịch nhanh chóng, chính xác cho tài liệu pháp lý, hợp đồng, ghi chú, email và các loại văn kiện khác.
Real Estate + Construction
Chúng tôi có đội ngũ biên dịch chuyên về kiến trúc, xây dựng, bất động sản và kỹ thuật xây dựng dân dụng luôn sẵn sàng dịch thuật tài liệu chuyên ngành liên quan.
Retail + E-commerce
Nếu quý vị dự định tiếp cận thị trường quốc tế, đến với Thao & Co. để có ngay bản dịch tài liệu kinh doanh, thông báo công ty và biên bản cuộc họp, sẵn sàng hợp tác quốc tế.
Travel + Tourism
Chúng tôi mang đến bản dịch tổng hợp nội dung truyền thông nội bộ hoặc tài liệu hướng tới khách hàng, phục vụ các khách sạn, nhà hàng, hướng dẫn du lịch và hơn thế nữa.
Entertainment
Với nhiều năm kinh nghiệm dịch phim, kịch và quảng cáo, chúng tôi luôn cân nhắc kỹ khi lựa chọn từ ngữ và ý nghĩa phù hợp nhất với mỗi dự án.
Automotive + Aerospace
Tìm đến chuyên gia ngôn ngữ vững chuyên môn để dịch thuật và Việt hóa hướng dẫn sử dụng, bản vẽ CAD, cẩm nang sửa chữa và hợp đồng kinh doanh.
Manufacturing
Sở hữu bản dịch thuật ngữ chuyên ngành cho tài liệu hướng dẫn, an toàn lao động, quản lý chất lượng và tuân thủ quy định.
Game
Chúng tôi dịch và Việt hoá luật chơi, hướng dẫn, cốt truyện, hội thoại và các chi tiết về đồ hoạ và kỹ thuật, chắp cánh đưa game sang thị trường mới.
Education
Dịch vụ dịch thuật và bản địa hóa chuyên nghiệp nội dung ngành giáo dục dành cho bảng điểm, bằng cấp, chứng chỉ, website, app và các loại tài liệu khác.
Technology
Dịch vụ bản địa hóa chuyên nghiệp đưa tài liệu kỹ thuật, website, app, software và các sản phẩm kỹ thuật số vươn tầm quốc tế.
Quý vị đã sẵn sàng cho bước tiếp theo? Hãy cho chúng tôi biết về dự án của quý vị.

Nhận báo giá