Hội nhập toàn cầu đưa chương trình truyền hình nội địa ra thế giới. Dịch chương trình truyền hình là cầu nối mang thông tin đến khán giả quốc tế.
Cùng Thao & Co. tìm hiểu:
Chương trình truyền hình (TV show) là nội dung phát sóng trên truyền hình. Nội dung quảng cáo không thuộc chương trình truyền hình. TV show có thời lượng và khung giờ cố định.
Ví dụ:
Dịch thuật chương trình truyền hình là chuyển ngữ một chương trình sang ngôn ngữ khác. Mục đích là giúp khán giả hiểu nội dung và thông tin được truyền tải.
Có nhiều hình thức dịch chương trình truyền hình. Trong đó, 3 hình thức phổ biến nhất là:
Bài viết liên quan: Dịch thuật Phim: Cầu nối tiếp cận khán giả toàn cầu
Chương trình truyền hình có phạm vi đối tượng lớn, nhiều độ tuổi. Khi dịch thuật, dịch giả cần lưu ý thị hiếu đối tượng mục tiêu. Đây là bí quyết mang đến bản dịch chất lượng.
Một số thể loại TV show phổ biến hiện nay:
Đọc thêm: Dịch thuật phim tài liệu: Nghệ thuật storytelling và kết nối văn hóa
Chương trình truyền hình là nguồn thông tin về nhiều lĩnh vực cho đa dạng đối tượng. Vì vậy, việc dịch thuật cầnthực hiện chỉn chu.
Dịch thuật chương trình truyền hình cần tuân thủ những nguyên tắc sau:
1. Dịch giả giàu kinh nghiệm: Đảm bảo chất lượng bản dịch.
2. Truyền tải cảm xúc: Thể hiện rõ cảm xúc trong chương trình, đặc biệt là chi tiết hài hước.
3. Yếu tố văn hóa: Truyền tải chân thực yếu tố văn hóa các quốc gia.
4. Bản địa hóa nội dung: Làm chương trình gần gũi, dễ hiểu hơn.
Đọc thêm: Bản địa hóa nội dung: Làm sao để đảm bảo chất lượng bản dịch?
5. Tính nhất quán: bám sát nội dung, đảm bảo thông tin được dịch nhất quán.
Để sở hữu bản dịch chương trình truyền hình chất lượng, quý vị cần cân nhắc kỹ lưỡng một số yếu tố. Khi tìm kiếm và hợp tác với đơn vị dịch thuật, nên đảm bảo:
Công ty dịch thuật Thao & Co. chuyên cung cấp dịch vụ dịch thuật uy tín, chất lượng.
Quý vị cần dịch vụ dịch thuật phụ đề, lồng tiếng hay thuyết minh? Truy cập Nhận Báo Giá và để lại thông tin. Chúng tôi sẽ liên hệ hỗ trợ ngay!