Dịch thuật tuyên thệ là thuật ngữ đã quen thuộc với các dịch giả chuyên nghiệp, nhưng đối với đa số những người ngoài ngành dịch thuật thì lại khá lạ lẫm. Đây còn là yêu cầu bắt buộc từ phía các cơ quan nhà nước khi quý vị thực hiện các thủ tục pháp lý, hành chính.
Hãy cùng Thao & Co. tìm hiểu toàn bộ thông tin về dịch thuật tuyên thệ cũng như sự cấp thiết của dịch vụ này thông qua bài viết sau đây.
Tuyên thệ là là hành động cam kết rằng toàn bộ phát ngôn (bằng lời nói hoặc văn bản) của bản thân là sự thật, hoặc cam kết rằng sẽ thực hiện đúng theo những gì bản thân đã cam đoan khi đảm nhận một chức vụ mới.
Dịch thuật tuyên thệ (tiếng Anh là Sworn Translation) là việc chuyển ngữ các loại giấy tờ, văn bản hành chính từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích mong muốn. Sau đó biên dịch viên tuyên thệ (Sworn Translator) sẽ lập lời cam kết về tính chính xác của bản dịch trước cơ quan tòa án có thẩm quyền.
Các giấy tờ này sẽ được sử dụng trong các trường hợp có liên quan đến pháp luật hoặc tòa án. Dịch thuật tuyên thệ thường được áp dụng tại các quốc gia sử dụng hệ thống luật Civil Law. Hiện nay, các quốc gia yêu cầu hình thức dịch thuật này gồm có:
Nhiều người thường nhẫm lẫn giữa dịch thuật tuyên thệ và dịch thuật chứng thực. Tuy hai loại hình dịch thuật này vẫn có một số điểm tương đồng, nhưng xét về tính chất lại không hề giống nhau.
Các giấy tờ cần dịch thuật tuyên thệ thường sẽ được sử dụng trong các phiên tòa và các thủ tục pháp lý, hành chính. Do đó, biên dịch viên cũng cần phải cung cấp một văn bản gọi là bản tuyên thệ dịch thuật (còn gọi là Translation Affidavit) trước tòa án để cam kết rằng bản dịch của họ là hoàn toàn đúng sự thật.
Đối với các loại tài liệu cần dịch thuật chứng thực, các lĩnh vực của tài liệu sẽ rộng hơn chứ không chỉ giới hạn trong lĩnh vực pháp lý. Các loại giấy tờ cần dịch thuật chứng thực có thể kể đến như: hồ sơ học bạ, bảng điểm, báo cáo tài chính, hồ sơ bệnh án…
Các văn bản dịch thuật này sẽ được chứng thực bởi công ty dịch thuật hoặc công chứng tại các cơ quan của chính quyền địa phương, tuy nhiên dịch giả sẽ không cần cung cấp bản tuyên thệ dịch thuật trước tòa án.
Như vậy, có thể kết luận rằng, phương pháp để xác nhận sự chính xác của dịch thuật tuyên thệ là thông qua lời cam kết của dịch giả trước các cơ quan có thẩm quyền. Còn đối với dịch thuật chứng thực, bản dịch sẽ được xác nhận bởi biên dịch viên chuyên nghiệp hoặc công ty dịch thuật.
Có những trường hợp cần nộp giấy tờ nước ngoài cho các cơ quan nhà nước để hoàn thành thủ tục pháp lý, hành chính hoặc sử dụng để làm bằng chứng trong các trong các phiên tòa ở các quốc gia có yêu cầu bắt buộc về dịch thuật tuyên thệ như: Đức, Pháp, Ý…. Khi đó, quý vị cần phải sử dụng dịch vụ này.
Mặt khác, nếu giấy tờ của quý vị không được dịch thuật tuyên thệ, quý vị có thể bị từ chối khi làm các thủ tục pháp lý vì không đáp ứng đủ điều kiện quy định.
Một số các giấy tờ thường được yêu cầu dịch thuật tuyên thệ bao gồm:
Để tiết kiệm thời gian, quý vị nên tìm hiểu và cân nhắc sử dụng thêm dịch vụ Apostille hoặc Hợp pháp hóa lãnh sự của các công ty dịch thuật uy tín. Các dịch vụ này sẽ hỗ trợ quý vị trong khâu chuẩn bị hồ sơ, giấy tờ và thực hiện các thủ tục pháp lý được nhanh chóng và thuận lợi hơn.
Quy trình dịch thuật tuyên thệ khá phức tạp và đòi hỏi nhiều kỹ năng về ngôn ngữ cũng như kiến thức pháp lý. Các khó khăn thường gặp bao gồm:
Bản dịch các tài liệu tuyên thệ cần được hoàn thiện một cách tỉ mỉ và chỉn chu để đảm bảo tính chính xác của tài liệu, vì các tài liệu này sẽ được sử dụng trong các trường hợp liên quan đến pháp lí và hành chính. Nếu như bản dịch thiếu độ chính xác có thể ảnh hưởng đến quá trình thực hiện các thủ tục pháp lý của quý vị.
Các tài liệu tuyên thệ thường có nội dung và cấu trúc khá phức tạp, đòi hỏi dịch giả cần có nhiều kiến thức về các thủ tục, quy định pháp lý và hành chính để thực hiện bản dịch một cách hoàn hảo nhất.
Dịch giả có kinh nghiệm dịch thuật lĩnh vực pháp lý sẽ là một lợi thế vì đã quen với các thuật ngữ và bố cục của các tài liệu này. Từ đó hồ sơ nộp cho các cơ quan có thẩm quyền cũng dễ dàng được chấp thuận hơn.
Khi thực hiện dịch thuật, dịch giả cần tuân thủ các quy định pháp lý một cách nghiêm ngặt. Đối với mỗi quốc gia, các quy định pháp lý lại có nhiều điểm khác nhau, do đó biên dịch viên cũng cần có hiểu biết về pháp luật quốc tế.
Tiến độ dịch thuật tài liệu tuyên thệ cần đảm bảo thời hạn cần nộp giấy tờ cho các thủ tục pháp lí, một số thủ tục sẽ có hạn nộp khá gấp. Vì vậy, bản dịch cần được hoàn thành và hiệu đính kỹ lưỡng nhưng vẫn phải đảm bảo được bàn giao đúng thời hạn.
Giá của dịch vụ tuyên thệ được xác định dựa trên nhiều yếu tố, bao gồm:
Đây là các yếu tố quyết định giá của dịch vụ. Ngoài ra, giá dịch vụ giữa các công ty dịch thuật cũng có sự chênh lệch. Do đó, cách tốt nhất để nhận được báo giá nhanh chóng và chính xác là liên hệ trực tiếp với công ty dịch thuật và nhờ họ tư vấn.
Ở Thao & Co., chúng tôi đảm bảo sẽ cung cấp bảng báo giá minh bạch và nhanh chóng nhất ngay khi nhận được yêu cầu từ khách hàng. Bên cạnh đó, khi sử dụng dịch vụ của Thao & Co. quý vị cũng có thể theo dõi toàn bộ thông tin về chi tiết về phí dịch vụ ngay tại nền tảng độc quyền của công ty chúng tôi.
Để tìm hiểu thêm về chi phí dịch thuật tuyên thệ tại Thao & Co., quý vị hãy đến trang Nhận Báo Giá để được hỗ trợ tư vấn cụ thể hơn.
Công ty dịch thuật Thao & Co. là đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp và uy tín. Chúng tôi chuyên cung cấp dịch vụ dịch thuật tuyên thệ chính xác và nhanh chóng. Suốt nhiều năm hoạt động, Thao & Co. luôn làm khách hàng hài lòng bởi sự uy tín và chuyên nghiệp trong quá trình làm việc và chăm sóc khách .
Khi sử dụng dịch vụ của Thao & Co. quý vị sẽ nhận được sự hỗ trợ nhiệt tình và chu đáo, đi kèm với nhiều quyền lợi:
Để tìm hiểu thêm về dịch vụ dịch thuật công chứng và nhiều dịch vụ khác tại Thao & Co., hãy nhấn vào nút Nhận báo giá để được tư vấn ngay hôm nay.