Other Languages

Dịch Thuật Tuyên Thệ và Dịch Thuật Chứng Thực Có Gì Khác Nhau?

Table of Contents

Với làn sóng nhập cư, du học,… ngày càng mạnh mẽ, các vấn đề về giấy tờ pháp lý dần trở thành một trong những yếu tố then chốt trong quy trình kiểm duyệt hồ sơ quốc tế. Những bộ hồ sơ này cần được dịch thuật tuyên thệ hoặc dịch thuật chứng thực nhằm đáp ứng các yêu cầu của cơ quan tiếp nhận và tăng tỷ lệ thành công trong quá trình xét duyệt.

Nhằm đáp ứng nhu cầu này, dịch vụ dịch thuật tuyên thệ và chứng thực ra đời. Bài viết hôm nay sẽ giúp quý vị hiểu rõ hơn về hai loại hình dịch thuật này và đưa ra lựa chọn phù hợp với nhu cầu.

Điểm khác nhau giữa dịch thuật tuyên thệ và dịch thuật chứng thực

Để có thể phân biệt rõ hai loại hình dịch thuật này, quý vị có thể tham khảo những điểm khác biệt cơ bản sau đây

Định nghĩa

Dịch thuật tuyên thệ (tiếng Anh là Sworn Translation) là quá trình chuyển ngữ các văn bản pháp lý từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích. Loại dịch thuật này sẽ được thực hiện bởi các biên dịch viên tuyên thệ (Sworn Translator), người sẽ lập lời cam kết về tính chính xác của bản dịch trước cơ quan tòa án có thẩm quyền.

Dịch thuật tuyên thệ chỉ phổ biến ở các nước châu Âu, nơi áp dụng hệ thống luật pháp Civil Law như Tây Ban Nha, Ý, Đức, Pháp,…

Tuy có vài điểm tương đồng, dịch thuật chứng thực (Certified Translation) vẫn là một khái niệm khác. Người dịch có nhiệm vụ chuyển ngữ các văn bản được yêu cầu sang ngôn ngữ đích mong muốn.

Sau đó, giấy xác nhận bản dịch chính xác sẽ được cấp bởi biên dịch viên hoặc đơn vị dịch thuật đó. Hình thức chứng thực này phổ biến hơn, áp dụng cho cả các giấy tờ sử dụng cho cả mục đích pháp lý hoặc cá nhân.

Differences between Sworn and Certified Translations - Thao & Co

Mục đích

Mục đích chung của dịch thuật tuyên thệ và dịch thuật chứng thực đều là đảm bảo các văn bản được chuyển ngữ sang ngôn ngữ khác với độ chính xác và trung thực cao. Tuy nhiên, tùy vào yêu cầu của từng đơn vị tiếp nhận hồ sơ và luật pháp quốc gia đó mà loại hình xác thực bản dịch có thể khác nhau.

Dịch thuật tuyên thệ được dùng cho các văn bản pháp lý nhằm phục vụ mục đích hành chínhyêu cầu pháp lý của cơ quan chính phủ. Nếu giấy tờ của quý vị không được dịch thuật tuyên thệ, quý vị có thể bị từ chối khi làm các thủ tục pháp lý vì làm trái quy định.

Một số giấy tờ thường được yêu cầu dịch thuật tuyên thệ:

  1. ● Báo cáo y tế
  2. ● Hồ sơ cá nhân: giấy khai sinh, giấy đăng ký kết hôn,…
  3. ● Các loại giấy tờ cư trú: thị thực (visa), thẻ xanh,…
  4. ● Bản án của tòa
  5. ● …

Đối với dịch thuật chứng thực bản dịch, các lĩnh vực của tài liệu sẽ rộng hơn chứ không chỉ giới hạn trong lĩnh vực pháp lý. Các giấy tờ này thường được phục vụ cho cả mục đích cá nhânthương mại.

Một số giấy tờ thường cần dịch thuật chứng thực bao gồm:

  1. Giấy phép kinh doanh
  2. Bằng cấp
  3. Học bạ, bảng điểm
  4. Báo cáo tài chính
  5. Hợp đồng
  6. ● …

Đơn vị thực hiện

Cả hai hình thức dịch thuật này đều cần biên dịch viên là các chuyên gia ngôn ngữ giàu kinh nghiệm để đảm bảo độ chính xác của bản dịch. Tuy nhiên, yêu cầu đối với người cung cấp bản dịch tuyên thệ sẽ khác với bản dịch chứng thực.

Đối với dịch thuật tuyên thệ, quy định và yêu cầu cụ thể về người thực hiện dịch thuật khác nhau tùy theo từng quốc gia, khu vực. Trong một số trường hợp, chỉ có dịch giả được phê chuẩn hoặc ủy quyền tại địa phương nơi nộp hồ sơ mới có thể thực hiện dịch thuật tuyên thệ.

Biên dịch viên tuyên thệ (Sworn Translator) là những người đã tuyên thệ trước tòa, cam kết về tính chính xác của tài liệu được dịch. Những biên dịch viên này sẽ ký tênđóng dấu dưới bản dịch nhằm đảm bảo độ xác thực, đặc biệt là với các tài liệu có giá trị bằng chứng trước tòa.

Dịch thuật chứng thực thường được thực hiện bởi các dịch giả chuyên nghiệp và các đơn vị dịch thuật có nhiều năm kinh nghiệm. Những dịch giả này thường có kiến thức sâu rộng, am hiểu cả hai ngôn ngữ nguồn và đích, giúp việc chuyển ngữ có thể chính xác và tự nhiên nhất.

Quý vị có thể tìm các công ty dịch thuật uy tín để dịch thuật chứng thực cho tài liệu cần dùng. Các đơn vị dịch thuật này thường cấp bản chứng thực gọi là giấy “Chứng nhận dịch thuật chính xác”.

Hợp tác với công ty dịch thuật Thao & Co., quý vị sẽ được cung cấp miễn phí bản chứng thực có chữ ký bao gồm lời xác minh, con dấu, chữ ký và thông tin liên hệ của chúng tôi

Những khó khăn khi dịch thuật tuyên thệ và dịch thuật chứng thực

Để thực hiện dịch thuật tuyên thệ hoặc chứng thực, biên dịch viên cần có những kỹ năng cũng như kiến thức vững vàng để chuyển ngữ thành công các tài liệu được giao. Sau đây là những khó khăn thường thấy ở cả hai loại hình dịch thuật này.

Chính xác tuyệt đối

Các bản dịch tuyên thệ hay chứng thực đều đòi hỏi sự chính xác tuyệt đối. Đa phần các tài liệu được yêu cầu chứng thực hoặc tuyên thệ đều được sử dụng với mục đích pháp lý hoặc thương mại. Vậy nên, bản dịch không chính xác có thể gây nên những ảnh hưởng đáng kể cho quy trình kiểm duyệt hồ sơ.

Ngoài ra, các bản dịch thuật tuyên thệ thường liên quan đến lĩnh vực hành chính, pháp lý. Biên dịch viên cần hoàn thiện bản dịch tỉ mỉ với chất lượng cao để đảm bảo kết quả tốt nhất cho thủ tục pháp lý của khách hàng.

Kiến thức chuyên ngành

Một bản dịch chuẩn xác và chất lượng cần người dịch có kiến thức sâu rộng về lĩnh vực chuyên môn. Các thuật ngữ chuyên ngành đòi hỏi người dịch không những phải có kỹ năng ngôn ngữ tốt mà còn có hiểu biết về lĩnh vực đó để có thể diễn đạt lại một cách phù hợp nhất.

Riêng đối với dịch thuật tuyên thệ, các bản dịch này có mối liên hệ chặt chẽ tới các quy định pháp lý, đòi hỏi dịch giả phải có kinh nghiệm xử lý giấy tờ đáp ứng quy định cụ thể của cơ quan nhà nước. Mỗi quốc gia, khu vực lại có các quy định riêng về yêu cầu của bản dịch tuyên thệ, yêu cầu người dịch trang bị đủ kiến thức về Luật quốc tế.

Thời gian gấp rút

Hầu hết các bản dịch tuyên thệ hoặc chứng thực đều được dùng để phục vụ cho các thủ tục hành chính phức tạp. Vậy nên, yêu cầu về thời gian đối với các thủ tục giấy tờ này thường rất chặt chẽ. Quý vị nên nói rõ yêu cầu về thời hạn bàn giao bản dịch với bên đơn vị dịch thuật để không làm ảnh hưởng đến tiến trình chung.

Dịch vụ dịch thuật tuyên thệ và chứng thực chuyên nghiệp

Notarized and Certified Translation - Thao & Co.

Các văn bản cần dịch thuật chứng thực hoặc dịch thuật tuyên thệ đều đòi hỏi độ chính xác tuyệt đối và liên quan trực tiếp đến các vấn đề pháp lý. Quý vị nên tìm hiểu kỹ và cân nhắc trong quá trình lựa chọn phương thức dịch thuật cũng như đơn vị thực hiện để đạt được kết quả như ý.

Thao & Co. tự hào là một đơn vị dịch thuật uy tín với đội ngũ chuyên gia bản xứ có nhiều năm kinh nghiệm. Nếu quý vị vẫn còn trăn trở trong quá trình tìm kiếm đối tác và dịch vụ phù hợp, Thao & Co. tự tin là một đối tác giúp quý vị chinh phục mọi thách thức trong quá trình dịch thuật hồ sơ.  Khi sử dụng dịch vụ của Thao & Co., quý vị sẽ nhận được những lợi ích như:

  1. ● Bản dịch chất lượng cao được thực hiện bởi đội ngũ dịch giả bản xứ dày dặn kinh nghiệm
  2. Nền tảng độc quyền của Thao & Co. cho phép theo dõi tiến độ dễ dàng, quản lý báo giá và hóa đơn minh bạch, giao nhận file nhanh chóng và bảo mật
  3. ● Hợp tác với biên dịch viên tuyên thệ tại nước ngoài, đáp ứng nhu cầu riêng của quý vị
  4. ● Báo giá và quy trình nhanh chóng, minh bạch
  5. Bảo mật thông tin dự án cũng như thông tin khách hàng một cách tuyệt đối

Để tìm hiểu thêm thông tin, hãy để thông tin liên lạc của quý vị tại trang Nhận Báo Giá để được liên hệ và tư vấn miễn phí ngay hôm nay!

Nguồn: Thao & Company
Dịch vụ Dịch thuật và Bản địa hóa Chuyên nghiệp tại Việt Nam
Giải pháp Ngôn ngữ Chất lượng Đáp ứng Mọi Tiêu chuẩn
Liên hệ
Chúng tôi sẵn lòng hỗ trợ quý vị!
Chuyên ngành
Healthcare
Chúng tôi cung cấp bản dịch chính xác các loại tài liệu như hướng dẫn lâm sàng, bệnh án, bài báo nghiên cứu, nhãn sản phẩm, và phiếu khảo sát.
Advertising + Marketing
Mang thông điệp ra thế giới vượt mọi rào cản ngôn ngữ với dịch vụ dịch thuật tài liệu truyền tải thông tin, hướng dẫn và nội dung quảng cáo đơn giản.
Banking + Finance
Khi khách hàng tiếp cận thị trường mới, chúng tôi chuyên hỗ trợ dịch tài liệu kinh doanh, email, đơn xin việc, CV, tài liệu pháp lý và toàn bộ nền tảng ngân hàng/giao dịch và app.
Legal
Sở hữu bản dịch nhanh chóng, chính xác cho tài liệu pháp lý, hợp đồng, ghi chú, email và các loại văn kiện khác.
Real Estate + Construction
Chúng tôi có đội ngũ biên dịch chuyên về kiến trúc, xây dựng, bất động sản và kỹ thuật xây dựng dân dụng luôn sẵn sàng dịch thuật tài liệu chuyên ngành liên quan.
Retail + E-commerce
Nếu quý vị dự định tiếp cận thị trường quốc tế, đến với Thao & Co. để có ngay bản dịch tài liệu kinh doanh, thông báo công ty và biên bản cuộc họp, sẵn sàng hợp tác quốc tế.
Travel + Tourism
Chúng tôi mang đến bản dịch tổng hợp nội dung truyền thông nội bộ hoặc tài liệu hướng tới khách hàng, phục vụ các khách sạn, nhà hàng, hướng dẫn du lịch và hơn thế nữa.
Entertainment
Với nhiều năm kinh nghiệm dịch phim, kịch và quảng cáo, chúng tôi luôn cân nhắc kỹ khi lựa chọn từ ngữ và ý nghĩa phù hợp nhất với mỗi dự án.
Automotive + Aerospace
Tìm đến chuyên gia ngôn ngữ vững chuyên môn để dịch thuật và Việt hóa hướng dẫn sử dụng, bản vẽ CAD, cẩm nang sửa chữa và hợp đồng kinh doanh.
Manufacturing
Sở hữu bản dịch thuật ngữ chuyên ngành cho tài liệu hướng dẫn, an toàn lao động, quản lý chất lượng và tuân thủ quy định.
Game
Chúng tôi dịch và Việt hoá luật chơi, hướng dẫn, cốt truyện, hội thoại và các chi tiết về đồ hoạ và kỹ thuật, chắp cánh đưa game sang thị trường mới.
Education
Dịch vụ dịch thuật và bản địa hóa chuyên nghiệp nội dung ngành giáo dục dành cho bảng điểm, bằng cấp, chứng chỉ, website, app và các loại tài liệu khác.
Technology
Dịch vụ bản địa hóa chuyên nghiệp đưa tài liệu kỹ thuật, website, app, software và các sản phẩm kỹ thuật số vươn tầm quốc tế.
Quý vị đã sẵn sàng cho bước tiếp theo? Hãy cho chúng tôi biết về dự án của quý vị.

Nhận báo giá