Giấy Chứng nhận Dịch thuật Chính xác chính là điểm khác biệt giữa dịch thuật chứng thực và dịch thuật thông thường. Giấy chứng thực bản dịch này thường được yêu cầu đối với giấy tờ sử dụng cho các thủ tục hành chính. Trong bài viết này, chúng tôi sẽ giải thích giấy chứng nhận dịch thuật chính xác là gì và những trường hợp yêu cầu loại giấy tờ này.
Chứng nhận Dịch thuật Chính xác là bản chứng thực có chữ ký của biên dịch viên hoặc công ty dịch thuật cam kết rằng bản dịch truyền tải đầy đủ và chính xác nội dung của bản gốc. Loại chứng nhận này thêm một lớp chứng thực quan trọng cho bản dịch trước khi quý vị thực hiện các thủ tục tiếp theo.
Một bản chứng nhận dịch thuật chính xác có thể được yêu cầu khi quý vị nộp giấy tờ cho các cơ quan chính phủ nước ngoài, tổ chức tài chính hoặc giáo dục, v.v.
Riêng đối với doanh nghiệp, giấy chứng nhận dịch thuật chính xác là bằng chứng cho thấy các văn bản được dịch thuật chuyên nghiệp và đáng tin cậy. Từ đó, các hoạt động giao thương giữa công ty với các đối tác nước ngoài cũng trở nên hiệu quả và thuận lợi hơn.
Trên thị trường hiện nay có nhiều loại giấy chứng nhận dịch thuật với giá trị pháp lý, giá cả và quy trình thực hiện khác nhau. Biết được loại chứng nhận nào được yêu cầu trước khi đặt dịch vụ dịch thuật chứng thực sẽ giúp bạn tiết kiệm rất nhiều thời gian và tiền bạc.
Dựa vào bên thực hiện dịch thuật, giấy chứng nhận dịch thuật chính xác có thể được chia thành 3 loại như bên dưới:
Đây là loại chứng thực bản dịch thường được yêu cầu. Đơn vị dịch thuật sẽ ký tên và đóng dấu lên giấy Chứng nhận Dịch thuật Chính xác và bàn giao cùng bản dịch thành phẩm. Việc chứng thực bản dịch này cũng là bước bắt buộc trước khi làm thủ tục công chứng.
Lựa chọn dịch vụ dịch thuật chứng thực tại Thao & Co., quý vị sẽ được cung cấp miễn phí giấy chứng thực theo yêu cầu. Nếu quý vị cần giúp đỡ với các thủ tục giấy tờ, chúng tôi cũng cung cấp các dịch vụ hỗ trợ như công chứng bản dịch và hợp pháp hóa lãnh sự để giúp quý vị tiết kiệm thời gian và tiền bạc. Hãy cho chúng tôi biết các yêu cầu quý vị tại trang Nhận Báo Giá!
Chỉ có các dịch giả của các hiệp hội chuyên nghiệp như ATA, STIBC, và ELIA mới có thể cung cấp loại chứng thực này. Bản dịch chứng thực bởi dịch giả của các hiệp hội chuyên nghiệp được sử dụng phổ biến tại các đất nước châu Âu.
Những dịch giả này phải tuân thủ nhiều quy tắc nghiêm ngặt nhằm đảm bảo rằng không có bất kỳ sự gian lận, giả mạo nào trong quá trình chứng thực. Chẳng hạn như quý vị có thể phải gửi họ bản gốc của giấy tờ để được cung cấp chứng thực bản dịch.
Tại một số đất nước như Pháp, Tây Ban Nha, Ý, và Hà Lan, biên dịch viên phải lập lời tuyên thệ trước tòa để được trở thành một biên dịch viên đã tuyên thệ (sworn translator). Nếu cần làm thủ tục hành chính tại các quốc gia này, quý vị có thể phải tìm đến các biên dịch viên đã tuyên thệ trong khu vực để có được bản dịch chứng thực đã tuyên thệ (sworn translation).
Tùy theo yêu cầu, Thao & Co. sẽ làm việc với biên dịch viên phù hợp để cung cấp đúng loại chứng thực quý vị cần. Chúng tôi sẽ giúp quý vị dễ dàng nhận được các loại chứng thực bản dịch khác nhau, gói gọn chỉ trong một quy trình làm việc thuận tiện.
Chứng nhận Dịch thuật Chính xác thường được viết bằng ngôn ngữ đích của bản dịch và bao gồm các thành phần sau:
Có nhiều trường hợp quý vị cần tìm đến dịch vụ dịch thuật chứng thực. Đa số trường hợp liên quan đến các mục đích pháp lý như làm thủ tục định cư, hợp tác quốc tế, xuất nhập khẩu, hoặc các hoạt động kinh tế, v.v.
Chứng thực bản dịch thường được yêu cầu đối với các giấy tờ hành chính như CCCD, phiếu lý lịch tư pháp, giấy khai sinh, giấy chứng nhận kết hôn, bảng điểm học tập, và các giấy tờ được yêu cầu trong quá trình xin Visa, v.v. Đối với việc hợp tác quốc tế, giấy chứng nhận dịch thuật chính xác có thể cần cho hợp đồng, bản thỏa thuận, giấy phép kinh doanh, v.v.
Lưu ý: Để tránh các rắc rối không mong muốn, quý vị cần nắm rõ những quy định và chi tiết quan trọng của dịch vụ Chứng thực bản dịch.
Câu trả lời là Không. Giấy xác nhận công chứng bản dịch là một loại chứng thực khác và chỉ có thể được cấp bởi Công chứng viên. Giấy xác nhận công chứng đơn giản là một lớp xác thực bổ sung giúp bản dịch được công nhận với đầy đủ hiệu lực pháp lý.
Vì Công chứng viên không phải là một chuyên gia ngôn ngữ nên chữ ký và con dấu của họ chỉ xác minh danh tính của người biên dịch có tên trên giấy chứng thực bản dịch. Vì vậy, bản dịch cần được chứng thực trước khi làm thủ tục công chứng và các thủ tục tiếp theo.
Đôi lúc, giải quyết các thủ tục giấy tờ giống như việc cố gắng tìm đường ra khỏi một mê cung và một bản dịch kém chất lượng có thể sẽ khiến bạn phải bắt đầu lại từ vạch xuất phát. Thấu hiểu những khó khăn này, Công ty Dịch thuật Thao & Co. giới thiệu đến quý vị dịch vụ dịch thuật chứng thực trọn gói, trong đó chất lượng dịch thuật là ưu tiên hàng đầu của chúng tôi.