Phiên dịch trực tiếp là một hình thức phiên dịch khá phổ biến. Để những cuộc đối thoại được diễn ra một cách suôn sẻ và hiệu quả, vai trò của các phiên dịch viên là rất quan trọng. Tuy nhiên, hình thức phiên dịch này có khá là nhiều khó khăn và yêu cầu đối với các phiên dịch viên.
Vậy phiên dịch trực tiếp là gì? Phiên dịch trực tiếp bao gồm những khó khăn nào? Và cách tính chi phí đối với hình thức phiên dịch này ra sao? Hãy cùng Thao & Co. tìm hiểu trong bài viết dưới đây.
Phiên dịch trực tiếp là hoạt động dịch thuật mà các dịch giả sẽ trực tiếp tham gia vào các sự kiện cần phiên dịch. Tại đó, họ sẽ hỗ trợ phiên dịch các thông tin và nội dung được trao đổi và cung cấp trong suốt quá trình diễn ra sự kiện.
Phiên dịch trực tiếp giúp cho các cuộc đối thoại bất đồng ngôn ngữ diễn ra một cách thuận tiện và hiệu quả hơn. Khi phiên dịch trực tiếp, các phiên dịch viên có thể dễ dàng nắm được các sự kiện đang diễn ra, từ đó có thể điều chỉnh và xử lý các tình huống phát sinh một cách phù hợp.
Phiên dịch trực tiếp là một hình thức phiên dịch ngôn ngữ khá phổ biến và được dùng trong nhiều trường hợp, sự kiện khác nhau. Sau đây là một số trường hợp cần dịch vụ phiên dịch trực tiếp:
Phiên dịch trực tiếp và phiên dịch tháp tùng có khá nhiều điểm tương đồng, do đó quý vị có thể nhầm lẫn giữa hai loại phiên dịch này. Sau đây là một số điểm khác nhau giữa hai loại phiên dịch trên:
Phiên dịch trực tiếp: Đối với phiên dịch trực tiếp, các phiên dịch viên thường túc trực cố định tại nơi diễn ra sự kiện và phiên dịch cho toàn bộ những người tham gia. Phiên dịch viên có thể đảm nhận dịch toàn bộ những nội dung có trong cuộc trò chuyện hay những bài phát biểu có trong sự kiện đó.
Phiên dịch tháp tùng: Đối với phiên dịch tháp tùng, phiên dịch viên sẽ luôn bên cạnh khách hàng, giúp họ trao đổi thông tin với những người đối diện một cách tốt nhất. Phiên dịch viên tháp tùng thường sẽ đồng hành cùng khách hàng theo các lịch trình cụ thể, đó có thể là những chuyến tham quan hay công tác ở nước ngoài, hay các địa điểm để gặp các đối tác nước ngoài. Trong các chuyến đi này, phiên dịch viên tháp tùng sẽ hỗ trợ khách hàng trong những vấn đề về văn hóa và các vấn đề liên quan đến giao tiếp và trao đổi trong công việc.
Đối với các buổi đối thoại trực tiếp, dù chuẩn bị kỹ lưỡng đến đâu, vẫn sẽ có khả năng phát sinh những tình huống ngoài ý muốn. Do đó, phiên dịch trực tiếp là một công việc có khá nhiều khó khăn. Với vai trò là một phiên dịch viên trực tiếp, phiên dịch viên cần đáp ứng các yêu cầu sau:
Phiên dịch trực tiếp là một công việc đòi hỏi khả năng giữ bình tĩnh cao trước mọi tình huống. Chúng tôi đã có một trải nghiệm đáng nhớ về kỹ năng này trong dự án Charm.
Cụ thể Thao & Co. đã tiếp nhận yêu cầu từ công ty luật quốc tế Kirkland & Ellis cho dịch vụ phiên dịch hoạt động phỏng vấn kéo dài nhiều ngày liền giữa cặp ngôn ngữ tiếng Anh và tiếng Việt. Không chỉ gặp khó khăn vì không có tài liệu tham khảo, chúng tôi còn phải đối mặt với tính chất căng thẳng và áp lực thời gian kéo dài nhiều giờ liền trong mỗi buổi phỏng vấn.
Với kinh nghiệm dày dặn, chúng tôi đã có những phương án hiệu quả ngay từ đầu như tuyển dụng phiên dịch viên nhiều kinh nghiệm trong mảng pháp lý, đồng thời bố trí 2 phiên dịch viên cùng hỗ trợ nhau để tránh quá sức và đảm bảo chất lượng dịch thuật. Nhờ vậy, dự án đã kết thúc thành công và đạt hiệu quả cao.
Tương tự như các loại hình biên, phiên dịch khác, giá phiên dịch trực tiếp phụ thuộc vào khá nhiều yếu tố:
Phiên dịch trực tiếp là một hình thức phiên dịch đòi hỏi khá nhiều kỹ năng và kinh nghiệm đối với các phiên dịch viên. Không chỉ cần am hiểu sâu rộng về ngôn ngữ, các phiên dịch viên còn cần có kiến thức về chuyên môn ở một số lĩnh vực cụ thể.
Những sai sót về truyền đạt thông tin trong các phiên tòa hay tại các bệnh viện, có thể gây ra những hậu quả to lớn, ảnh hưởng trực tiếp đến cuộc sống của con người. Không những thế, đối với những cuộc đối thoại mang tính hợp tác, nếu việc trao đổi không hiệu quả, việc đi đến ký kết hay hợp tác lâu dài sẽ rất khó khăn.
Để đảm bảo việc phiên dịch diễn ra hiệu quả và chất lượng nhất, việc tìm kiếm và lựa chọn phiên dịch viên hay các dịch vụ phiên dịch cần được tiến hành một cách kỹ càng, cẩn thận. Đến với Thao & Co., quý vị sẽ được cung cấp các dịch vụ phiên dịch uy tín. Đội ngũ phiên dịch viên của chúng tôi có nhiều năm kinh nghiệm không chỉ ở lĩnh vực ngôn ngữ, mà còn am hiểu kiến thức ở các chuyên ngành khác.
Bên cạnh đó, chúng tôi còn cung cấp dịch vụ Hướng dẫn Phiên dịch đối với những sự kiện quy mô lớn cần nhiều phiên dịch viên. Với dịch vụ này, chúng tôi sẽ tiến hành nghiên cứu kỹ lưỡng danh sách các từ khóa cần lưu ý và xây dựng Hướng dẫn Phiên dịch cho nhóm phiên dịch viên, từ đó đảm bảo được tính nhất quán và chính xác trong toàn bộ quá trình phiên dịch.
Nhóm phiên dịch viên hoạt động dưới sự giám sát của một Trưởng nhóm Phiên dịch (Lead Interpreter) – một phiên dịch viên dày dặn kinh nghiệm, chịu trách nhiệm quản lý và hỗ trợ nhóm phiên dịch viên, xử lý tình huống phát sinh, đảm bảo sự kiện diễn ra suôn sẻ, chuyên nghiệp.
Phiên dịch viên người bản xứ tại Công ty Dịch thuật Thao & Co. cam kết mang lại cho quý vị những trải nghiệm về dịch vụ dịch thuật chất lượng. Để tìm hiểu về các dịch vụ của chúng tôi, mời quý vị truy cập vào Thaonco.com hoặc nhận tư vấn tại trang Nhận Báo Giá để biết thêm thông tin chi tiết.