Other Languages

6 Quy tắc bản địa hóa giúp doanh nghiệp vươn tầm quốc tế

Table of Contents

Bản địa hóa là tất yếu nếu muốn phát triển nội dung theo định hướng toàn cầu hóa. Vậy có quy tắc bản địa hóa cụ thể nào không?

Hiểu đúng về bản địa hóa (Localization)

Bản địa hóa nội dung (Localization) Chỉnh sửa nội dung tương thích với ngôn ngữ, hành vi sử dụng, giá trị văn hóa địa phương.

Quy trình cơ bản: Dịch thuật ➡️ Hiệu đính ➡️ Xử lý giao diện ➡️ Tích hợp

Mục đích:

  1. ● Tiếp cận người dùng mục tiêu nhanh chóng
  2. ● Phát triển trên thị trường quốc tế
  3. ● Tạo thiện cảm với người dùng

Nội dung bản địa hóa: ứng dụng, website, game, phần mềm, catalogue,…

  1. Đọc thêm: Dịch thuật App + Software + Website + Game

Chiến lược địa phương hóa là gì?

Chiến lược địa phương hóa  Điều chỉnh các yếu tố quảng bá và cách tiếp cận phù hợp với nhiều thị trường, nhưng vẫn giữ nguyên bản chất sản phẩm.

Ví dụ: Coca-Cola giữ nguyên hương vị và hình ảnh sản phẩm nhưng điều chỉnh chiến dịch quảng cáo với thông điệp “mở nắp trúng thưởng” khi đến Việt Nam.

  1. Đọc thêm: 5 thương hiệu thực hiện chiến lược địa phương hóa: Thành hay Bại?

6 quy tắc bản địa hóa nội dung quan trọng

Quy tắc 1. Chuẩn bị từ trước cho bản địa hóa nội dung

  1. ● Lưu ý tính năng đa ngôn ngữ và tránh mã hóa cứng.
  2. ● Vì mã hóa cứng sẽ gây khó khăn trong việc thêm ngôn ngữ mới.
  3. ● Dùng định dạng giúp tránh lỗi mã và hỗ trợ ngôn ngữ mới: JSON, ARB, YAML, XLIFF.

Quy tắc 2. Nghiên cứu ngôn ngữ khách hàng mục tiêu

  1. Nghiên cứu từ khóa SEO và thuật ngữ địa phương.
  2. ● Chuyên gia dễ lập hướng dẫn dịch thuật, duy trì tính nhất quán bản dịch.
  3. ● Ví dụ: “thịt bò” trong tiếng Anh là bình thường nhưng nhạy cảm trong văn hóa Hindu (vì bò được tôn sùng như một vị thần).

Quy tắc 3. Tìm hiểu thứ tự viết ngày tháng, hệ thống đơn vị

  1. ● Trước khi bản địa hóa, cần tìm hiểu các yếu tố sau ở ngôn ngữ đích:
    • ◦ Thứ tự viết ngày tháng
    • ◦ Định dạng giờ
    • ◦ Hệ thống đơn vị đo lường
    • ◦ Đơn vị tiền tệ
  2. ● Ví dụ: Mỹ dùng định dạng 12 giờ, còn Việt Nam dùng định dạng 24 giờ, cần chuyển đổi phù hợp khi bản địa hóa.
What are benefits of App Localization?

Quy tắc 4. Chú ý đến sự thay đổi về độ dài văn bản

  1. ● Văn bản sau dịch có thể ngắn hoặc dài hơn, yêu cầu điều chỉnh giao diện.
  2. ● Ví dụ: “login” trong tiếng Anh ngắn hơn “đăng nhập” trong tiếng Việt.

Quy tắc 5. Đảm bảo tính nhất quán của thương hiệu

  1. ● Bản địa hóa nội dung phải nhất quán theo hướng dẫn dịch thuật về:
    • ◦ Hình ảnh thương hiệu
    • ◦ Màu sắc thương hiệu
    • ◦ Phong cách thương hiệu
  2. ● Giúp tăng độ nhận diện của sản phẩm trên thị trường quốc tế.

Quy tắc 6. Kiểm thử và đo lường độ hiệu quả thường xuyên

  1. ● Sau khi tích hợp ngôn ngữ mới, cần kiểm thử sản phẩm, đảm bảo các tính năng mượt mà.
  2. ● Đồng thời đo lường phản ứng khách hàng, đánh giá mức độ hiệu quả và cải thiện.
  1. Bài viết liên quan: Kiểm thử Bản địa hóa

Giải pháp vượt trội dành cho bản địa hóa nội dung

Giải pháp bản địa hóa vượt trội chính là đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp với đội ngũ chuyên môn cao.

Thao & Co. cung cấp dịch vụ bản địa hóa các nội dung dành cho app, software, website, game và các sản phẩm công nghệ khác.

Chúng tôi cam kết mang đến:

  1. 1. Quy trình dịch thuật chuyên nghiệp
  2. 2. Báo giá minh bạch
  3. 3. Đội ngũ chuyên gia ngôn ngữ giàu kinh nghiệm trên nhiều lĩnh vực: Luật, Y tế, Giải trí, Game,…

Bên cạnh đó, quý vị có thể sử dụng thêm các dịch vụ khác như:

  1. Hướng dẫn Dịch thuật
  2. Tra cứu từ khóa SEO
  3. Tích hợp tùy chỉnh và Đánh giá ngôn ngữ
  4. ● v.v.

Quý vị có thể truy cập trang Nhận Báo Giá để được tư vấn cụ thể nhất!

Nguồn: Thao & Company
Dịch vụ Dịch thuật và Bản địa hóa Chuyên nghiệp tại Việt Nam
Giải pháp Ngôn ngữ Chất lượng Đáp ứng Mọi Tiêu chuẩn
Liên hệ
Chúng tôi sẵn lòng hỗ trợ quý vị!
Chuyên ngành
Healthcare
Chúng tôi cung cấp bản dịch chính xác các loại tài liệu như hướng dẫn lâm sàng, bệnh án, bài báo nghiên cứu, nhãn sản phẩm, và phiếu khảo sát.
Advertising + Marketing
Mang thông điệp ra thế giới vượt mọi rào cản ngôn ngữ với dịch vụ dịch thuật tài liệu truyền tải thông tin, hướng dẫn và nội dung quảng cáo đơn giản.
Banking + Finance
Khi khách hàng tiếp cận thị trường mới, chúng tôi chuyên hỗ trợ dịch tài liệu kinh doanh, email, đơn xin việc, CV, tài liệu pháp lý và toàn bộ nền tảng ngân hàng/giao dịch và app.
Legal
Sở hữu bản dịch nhanh chóng, chính xác cho tài liệu pháp lý, hợp đồng, ghi chú, email và các loại văn kiện khác.
Real Estate + Construction
Chúng tôi có đội ngũ biên dịch chuyên về kiến trúc, xây dựng, bất động sản và kỹ thuật xây dựng dân dụng luôn sẵn sàng dịch thuật tài liệu chuyên ngành liên quan.
Retail + E-commerce
Nếu quý vị dự định tiếp cận thị trường quốc tế, đến với Thao & Co. để có ngay bản dịch tài liệu kinh doanh, thông báo công ty và biên bản cuộc họp, sẵn sàng hợp tác quốc tế.
Travel + Tourism
Chúng tôi mang đến bản dịch tổng hợp nội dung truyền thông nội bộ hoặc tài liệu hướng tới khách hàng, phục vụ các khách sạn, nhà hàng, hướng dẫn du lịch và hơn thế nữa.
Entertainment
Với nhiều năm kinh nghiệm dịch phim, kịch và quảng cáo, chúng tôi luôn cân nhắc kỹ khi lựa chọn từ ngữ và ý nghĩa phù hợp nhất với mỗi dự án.
Automotive + Aerospace
Tìm đến chuyên gia ngôn ngữ vững chuyên môn để dịch thuật và Việt hóa hướng dẫn sử dụng, bản vẽ CAD, cẩm nang sửa chữa và hợp đồng kinh doanh.
Manufacturing
Sở hữu bản dịch thuật ngữ chuyên ngành cho tài liệu hướng dẫn, an toàn lao động, quản lý chất lượng và tuân thủ quy định.
Game
Chúng tôi dịch và Việt hoá luật chơi, hướng dẫn, cốt truyện, hội thoại và các chi tiết về đồ hoạ và kỹ thuật, chắp cánh đưa game sang thị trường mới.
Education
Dịch vụ dịch thuật và bản địa hóa chuyên nghiệp nội dung ngành giáo dục dành cho bảng điểm, bằng cấp, chứng chỉ, website, app và các loại tài liệu khác.
Technology
Dịch vụ bản địa hóa chuyên nghiệp đưa tài liệu kỹ thuật, website, app, software và các sản phẩm kỹ thuật số vươn tầm quốc tế.
Quý vị đã sẵn sàng cho bước tiếp theo? Hãy cho chúng tôi biết về dự án của quý vị.

Nhận báo giá