Từ làn sóng Hallyu, phim K-drama, MV K-pop hay eSport cũng trở nên phổ biến với đại chúng. Điều này thúc đẩy nhu cầu dịch thuật phụ đề tiếng Hàn hơn bao giờ hết.
Cùng Thao & Co. khám phá qua:
- ● Nét đẹp tiếng Hàn đi cùng thách thức dịch thuật
- ● Nhu cầu
- ● Quy trình
- ● Đơn vị và dịch vụ uy tín
Dịch thuật phụ đề tiếng Hàn có gì đặc biệt?
1. Hangeul – Hơn cả một hệ thống chữ viết
Tiếng Hàn, hay còn được biết đến với cái tên Hangeul hay Hangul, là hệ thống chữ viết đã tồn tại và phát triển qua hàng trăm năm.
Hangeul được tạo ra với sứ mệnh cao cả là giúp mọi người dễ dàng tiếp cận và sử dụng ngôn ngữ của mình. Bên cạnh đó, nó cũng trở thành niềm tự hào lớn lao của dân tộc Hàn Quốc.
2. Thách thức đặt ra cho biên dịch phụ đề
Kho tàng từ vựng đồ sộ
Theo Từ điển Woori Mal Saem (2017), tiếng Hàn sở hữu kho từ vựng đồ sộ với khoảng 1.149.538 từ. Con số này vượt xa so với nhiều ngôn ngữ khác trên thế giới, chẳng hạn như:
- ● Tiếng Pháp với khoảng 60.000 từ và 300.000 định nghĩa (theo Từ điển Larousse và Le Robert)
- ● Tiếng Anh với khoảng 600.000 từ được định nghĩa (theo Từ điển Oxford, ấn phẩm lần 2).
Sự phong phú và đa dạng của từ vựng tiếng Hàn khiến việc tìm ra những nét tương đồng hoàn toàn với các ngôn ngữ khác trở nên vô cùng khó khăn.
Cấu trúc câu và cách dùng thực tế
- ● Cấu trúc câu đầy đủ: Chủ ngữ – Tân ngữ – Động từ.
- ● Trong giao tiếp: Dùng cấu trúc câu rút gọn, lược bớt chủ ngữ.
- ● Dịch giả phải đặc biệt chú tâm đến ngữ cảnh để có bản dịch phụ đề chính xác.
Kính ngữ và sự tôn ti trật tự
- ● Một nét văn hóa bắt buộc nhằm thể hiện sự “có trên, có dưới” trong xã hội.
- ● Hệ thống kính ngữ chia thành 3 loại khác nhau về đặc điểm và chức năng:
- ◦ Kính ngữ chủ thể
- ◦ Kính ngữ khách thể
- ◦ Kính ngữ đối phương
- ● Phải cẩn trọng khi dịch để không làm mất vẻ đẹp tinh tế ẩn nhẫn sau hệ thống kính ngữ đặc trưng.
- ● Khi dịch ngôn ngữ khác sang tiếng Hàn, bản địa hóa là cần thiết để bản dịch tương thích văn hóa nơi đây.
Dịch vụ dịch thuật phụ đề tiếng Hàn bao gồm những gì?
Dưới đây là một số dịch vụ dịch thuật phụ đề tiếng Hàn phổ biến hiện nay.
1. Dịch thuật phụ đề phim
Sức hút của K-drama không chỉ đến từ những kịch bản sáng tạo, đội ngũ sản xuất chuyên nghiệp và dàn diễn viên sở hữu ngoại hình sáng. Yếu tố tình tiết lãng mạn cũng đóng vai trò quan trọng, góp phần tạo nên sức hấp dẫn đặc biệt cho các bộ phim Hàn Quốc.
Do đó, dịch thuật phụ đề phim Hàn đang là “mảnh đất màu mỡ” hiện nay với những lợi ích như:
- ● Xóa bỏ rào cản ngôn ngữ.
- ● Phụ đề bộ phim dễ khắc sâu, gây ấn tượng mạnh mẽ đến với người xem.
- ● Truyền tải chính xác thông tin, mang đến trải nghiệm xem phim tốt nhất.
2 yêu cầu cơ bản của dịch thuật phụ đề phim chính là:
- ● Truyền tải trọn vẹn cảm xúc ban đầu. Tức là quá trình “mã hóa” phải chỉn chu để công chúng “giải mã” thành công.
- ● Căn chỉnh chính xác về thời gian. Tránh trường hợp chữ phụ đề và lời thoại của nhân vật trong phim bị sai lệch.
2. Dịch thuật phụ đề Game
Cái nôi của eSport chính là xứ sở kim chi.
Các tựa game đã chinh phục hàng triệu người dùng toàn cầu như:
- ● Lineage 2M
- ● Lost Ark
- ● Blade and Soul
- ● Phantomgate
- ● Black Desert Mobile
Dịch thuật phụ đề game hay lồng tiếng góp phần vào thành công của một tựa Game, nhờ:
- ● Nâng cao trải nghiệm người dùng
- ● Mở rộng phạm vi tiếp cận khách hàng mục tiêu
- ● Tăng lượt tải xuống
- ● Củng cố sự tín nhiệm của người dùng
3. Dịch thuật phụ đề Video Youtube
Dịch thuật phụ đề Video Youtube giúp MV ca nhạc K-pop, chương trình truyền hình thực tế, giải trí vươn tầm thế giới.
Đây cũng là giải pháp hàng đầu giúp tăng lượng truy cập, lượt xem, chia sẻ trên nền tảng.
Đồng thời cũng đòi hỏi:
- ● Dịch giả phải thực sự am hiểu về ngôn ngữ và văn hóa.
- ● Lồng ghép các yếu tố văn hóa vào video để kích thích hứng thú của người xem.
- ● Hiệu suất làm việc cao, thực hiện dự án nhanh nhất có thể để Video bắt kịp xu hướng.
4. Dịch thuật file SRT
File SRT (SubRip Subtitle) định dạng văn bản lưu trữ phụ đề cho video:
- ● Thời gian hiển thị phụ đề
- ● Các định dạng font chữ
- ● Vị trí hiển thị và kích thước
Dịch thuật file SRT đặc biệt quan trọng đối với video vì:
- ● Timecode phải đúng như ban đầu để phụ đề hiển thị khớp với lời thoại nhân vật.
- ● Ảnh hưởng trực tiếp đến trải nghiệm người xem qua chất lượng hiển thị phụ đề.
5. Tích hợp phụ đề cho video
Tích hợp phụ đề là bước quyết định chất lượng hiển thị phụ đề trong video.
Do đó cần đảm bảo các tiêu chí quan trọng như:
- ● Sự đồng bộ với video.
- ● Tính chính xác.
- ● Đáp ứng tính thẩm mỹ của phụ đề.
Quy trình dịch thuật phụ đề tiếng Hàn
Quý vị có thể tham khảo quy trình dịch thuật phụ đề tiếng Hàn của Thao & Co. như sau:
1. Nghiên cứu nội dung
Đội ngũ dịch giả phân tích và nghiên cứu nội dung của bản gốc.
Yêu cầu:
- ● Nắm bắt yếu tố văn hóa đặc sắc để bản địa hóa phù hợp.
- ● Tìm cách truyền tải thông điệp chính xác, duyên dáng.
Đây là giai đoạn đặc biệt quan trọng, giúp dịch giả hiểu toàn bộ “phần hồn” của bản gốc.
2. Dịch thuật và hiệu đính
Đội ngũ dịch giả tiến hành chuyển ngữ văn bản.
Yêu cầu:
- ● Tập trung cao độ để dịch thuật phụ đề chính xác và chất lượng.
- ● Áp dụng kiến thức chuyên ngành, kết hợp với kinh nghiệm quý báu.
Để tối ưu thời gian, chúng tôi hiệu đính song song với dịch thuật.
Yêu cầu: Chuyên viên hiệu đính kiểm tra, sửa lỗi ngữ pháp, từ vựng, chính tả, cấu trúc câu.
Tổng thể quá trình giúp thành phẩm bản dịch đạt độ hoàn thiện cao, đảm bảo phụ đề không có lỗi dịch thuật nào.
3. Bàn giao thành phẩm
Chúng tôi bàn giao thành phẩm hoàn chỉnh đúng thời hạn.
Tùy theo nhu cầu của khách hàng, chúng tôi có các dịch vụ bổ trợ:
- ● Tạo file SRT với timecode.
- ● Tích hợp trực tiếp phụ đề vào video.
- ● Định dạng file.
Tại sao lựa chọn dịch vụ phụ đề tiếng Hàn tại Thao & Co.?
Để tìm đơn vị dịch thuật phụ đề tiếng Hàn không quá khó khăn. Tuy nhiên, tìm đúng công ty dịch phụ đề tiếng Hàn chất lượng chưa bao giờ là dễ dàng.
Thao & Co. tự hào mang đến giải pháp dịch thuật chuẩn chỉnh, xử lý tất cả thách thức khó nhằn của tiếng Hàn.
1. 👥 Đội ngũ dịch giả bản xứ
- ● Dịch vụ tạo phụ đề
- ● Thực hiện nhiều dự án dịch thuật file SRT
- ● Giải pháp dịch thuật phụ đề đáp ứng thị hiếu thị trường mục tiêu
- ● Thực hiện bản địa hóa thành công nhiều dự án phụ đề lớn nhỏ
Tìm hiểu thêm về các Case Study cùng giải pháp thỏa đáng tạo nên uy tín của Thao & Co.
2. ⚙️ Quy trình và báo giá minh bạch
- ● Giải pháp dịch thuật B2B kiểm soát chất lượng, thời gian hoàn thành dự án
- ● Minh bạch về chi phí, nhận được báo giá chi tiết ngay sau khi liên hệ
- ● Nói “không“ với chi phí ẩn trong quá trình dịch thuật
3. 🦾 Chuyên viên kỹ thuật nội bộ
- ● Thực hiện hardcode trực tiếp phụ đề vào phim khi quý vị yêu cầu
- ● Thành thạo đa dạng phần mềm tạo phụ đề chuyên nghiệp:
- ◦ Aegisub
- ◦ Subtitle Edit
- ◦ AHD Subtitles Maker
- ◦ v.v.
Quý vị hãy vào trang Nhận báo giá để nhận tư vấn và báo giá nhanh nhất!