Indie game là gì? Có nên thực hiện biên dịch indie game hay không? Để giải đáp các câu hỏi xoay quanh chủ đề này, mời quý vị cùng Thao & Co. tham khảo chi tiết trong bài viết dưới đây.
Indie game có tên tiếng Anh là independent video games hay trò chơi điện tử độc lập. Thể loại game này được phát hành bởi các cá nhân hoặc một nhóm nhỏ nhà phát triển.
Các indie game thường nổi tiếng với sự sáng tạo, độc đáo và thách thức các nguyên tắc truyền thông của ngành công nghiệp game. Mặc dù tồn tại nhiều hạn chế về nhân lực, ngân sách, truyền thông, v.v, nhưng các tựa game này cũng đã đạt được một số thành công lớn và nhận được sự đánh giá cao về tính nghệ thuật và trải nghiệm game.
Dịch thuật indie game được hiểu là quá trình chuyển đổi ngôn ngữ của tựa game từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ thích hợp tại thị trường đích với mong muốn hiện thực các mục tiêu đề ra.
Để trả lời câu hỏi này, mời quý vị cùng phân tích những điểm tích cực và hạn chế của hoạt động này.
Việc chuyển ngữ trò chơi sang ngôn ngữ phù hợp với từng thị trường có thể giúp nhà phát hành tiếp cận và có thêm nhiều người chơi mới.
Việc mở rộng thị trường thành công có thể giúp công ty phát hành game gia tăng doanh thu, mang về lợi ích kinh tế lớn.
Nhờ việc xuất hiện trên nhiều thị trường khác nhau và với ngôn ngữ phù hợp, tựa game và đơn vị phát hành có thể nâng cao mức độ nhận diện trên thị trường.
Indie game được phát triển bởi một vài cá nhân hoặc nhóm nhỏ các nhà phát triển, do đó, chi phí để đầu tư cũng khá hạn chế.
Bởi vậy, chi phí có thể trở thành một gánh nặng cho “cha đẻ” của tựa game nếu tiến hành biên dịch.
Bên cạnh đó, thời gian biên dịch game cũng yêu cầu một khoảng thời gian đáng kể.
Mỗi khi cập nhật game thì nhà phát hành game cũng cần biên dịch lại nội dung.
Điều này có thể tạo ra những thách thức liên quan đến việc quản lý và duy trì các ngôn ngữ khác nhau.
Đây cũng coi là một trong những thách thức mà đơn vị phát hành và công ty gặp phải khi tiến hành biên dịch game.
Điều này yêu cầu nhiều thời gian và chi phí hơn để hiệu chỉnh cho phù hợp nhất.
Dưới đây là một số câu hỏi quý vị cần trả lời trước khi tiến hành biên dịch game.
Đây là bước quan trọng mà quý vị không thể bỏ qua. Việc xác định rõ ràng mục đích của chuyển ngữ, đối tượng hướng đến cũng như tiêu chí đánh giá chất lượng rõ ràng sẽ giúp quý vị đưa ra những quyết định phù hợp.
Nên dịch một hay dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau? Điều này sẽ dựa trên ngân sách, cũng như mục tiêu của quý vị.
Việc biên dịch game sang nhiều ngôn ngữ có thể mang đến nhiều cơ hội cho nhà phát hành, tuy nhiên điều này nên được cân nhắc kỹ càng để tối ưu chi phí, thời gian cũng như các mục tiêu khác.
Trước khi tiến hành biên dịch, quý vị cần xác định thị trường mục tiêu, nơi có tiềm năng phát triển cho tựa game. Theo đó, quý vị có thể ưu tiên chọn những ngôn ngữ có mức độ quan tâm nhiều nhất từ người chơi. Điều này sẽ giúp quý vị vừa tiết kiệm chi phí, vừa đảm bảo doanh thu.
Trước khi ra quyết định nên bản địa hóa hay quốc tế hóa, quý vị cần hiểu rõ về hai khái niệm này.
Bản địa hóa là việc biến tựa game trở nên gần gũi và thân thiện với người dùng tại thị trường mục tiêu cụ thể, tạo cho họ cảm giác như đang chơi trò chơi của địa phương.
Trong khi đó, quốc tế hóa đề cập đến việc tiêu chuẩn hóa tựa game trên thị trường toàn cầu, mọi người dùng trên các quốc gia đều chơi và tương tác với trò chơi giống nhau.
Quyết định bản địa hóa hay quốc tế hóa sẽ dựa trên mục tiêu và ngân sách cụ thể mà đơn vị phát hành mong muốn. Mỗi hình thức đều có những ưu và nhược điểm riêng.
Sự khác biệt về văn hóa giữa các thị trường là một điều đặc biệt cần chú ý. Do đó, trước khi tiến hành chuyển ngữ, nhà phát hành và đơn vị dịch thuật game cần nghiên cứu và phân tích kỹ càng về thị trường mục tiêu, trong đó bao gồm yếu tố văn hóa.
Điều này giúp đảm bảo bản dịch trò chơi không vướng phải bất kỳ vấn đề nhạy cảm nào liên quan đến văn hóa địa phương. Hơn thế nữa, việc làm này giúp cho bản dịch trở nên thu hút, gần gũi và thân thiện với người chơi mục tiêu.
Hoạt động nghiên cứu và phân tích về thị trường mục tiêu cũng có thể giúp quý vị nhận biết liệu rằng, tựa game của mình có tồn tại yếu tố đi ngược lại với văn hóa, niềm tin của thị trường mục tiêu hay không. Qua đó, quý vị có thể đưa ra quyết định có nên tiếp tục thâm nhập vào thị trường này nữa không.
Việc một tựa game có chứa các yếu tố “nhạy cảm” với văn hóa và tín ngưỡng địa phương có thể mang đến nhiều tác động tiêu cực, đặc biệt là khả năng phải thu hồi trò chơi. Quý vị có thể tìm hiểu các ví dụ về bản địa hóa Game sai cách từ những tựa game lớn để tránh mắc phải những sai lầm tương tự.
Ngân sách là một yếu tố rất quan trọng đến hoạt động biên dịch indie game. Do vậy, nhà phát hành cần xem xét kỹ lưỡng và có kế hoạch dự trù kinh phí về mức ngân sách cho hoạt động này để đưa ra những quyết định phù hợp.
Khi tìm kiếm công ty dịch thuật Indie Game, quý vị nên nêu rõ mức kinh phí của mình để được tư vấn và đề xuất các giải pháp phù hợp. Đặc biệt, việc sử dụng dịch vụ dịch thuật Indie Game uy tín, có đa dạng lựa chọn và báo giá minh bạch cũng đóng vai trò quan trọng.
Quý vị có rất nhiều lựa chọn khi chọn đối tác dịch thuật, họ có thể là đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp, dịch giả tự do, hay thậm chí là người hâm mộ của tựa game.
Tuy chất lượng bản dịch của người hâm mộ khó đảm bảo nhưng đối với các indie game có lượng fan đông đảo thì đây cũng được cho là một lựa chọn thực tế, một ví dụ điển hình là Klei Entertainment. Bản dịch từ người hâm mộ có thể được tối ưu bằng việc chỉnh sửa và kiểm thử bản địa hóa. Tuy nhiên cách thức này cũng đi với nhiều rủi ro về kiểm soát chất lượng bản dịch game hay vấn đề bản quyền.
Nhìn chung, để lựa chọn đối tác dịch thuật cho indie game, quý vị có thể cân nhắc dựa trên hai yếu tố chính bao gồm chất lượng bản dịch và chi phí thực hiện.
Nếu quý vị đang tìm kiếm đơn vị dịch thuật uy tín và chất lượng, Thao & Co. rất hân hạnh trở thành đối tác của quý vị. Với kinh nghiệm dày dặn trong hoạt động dịch thuật và bản địa hóa video game, app và website, Thao & Co. tự tin có thể giúp quý vị tạo ra một phiên bản indie game cuốn hút và hấp dẫn với cộng đồng game thủ quốc tế.
Bảng giá dịch vụ tại Thao & Co. đều được công khai minh bạch và không tồn tại chi phí ẩn. Bên cạnh đó, Thao & Co. còn cung cấp thêm nhiều dịch vụ bổ sung giúp nâng cao chất lượng bản dịch indie game, chẳng hạn như:
Điều này giúp quý vị tiết kiệm thời gian và chi phí khi triển khai dự án, cũng như tăng tính nhất quán của bản dịch. Nếu quý vị cần giải đáp thêm bất kỳ thắc mắc nào hoặc cần tư vấn về dịch vụ biên dịch indie game, liên hệ ngay với Thao & Co. tại trang Nhận báo giá để được hỗ trợ kịp thời nhé.
Biên dịch indie game có thể mang lại nhiều lợi ích tuyệt vời, nhưng quý vị cũng cần cân nhắc kỹ lưỡng một số yếu tố như: ngôn ngữ cần dịch, sự khác biệt về văn hóa, ngân sách, đối tác dịch thuật, v.v. Điều này giúp quý vị đảm bảo hiệu quả về chi phí và mục tiêu của mình.
Trên đây là một số chia sẻ về chủ đề “Biên dịch indie game” mà Thao & Co. muốn gửi đến quý vị. Hy vọng rằng, bài viết đã cung cấp đến quý vị nhiều góc nhìn thú vị về chủ đề này.