Kiểm thử ngôn ngữ là gì? Theo dõi bài viết dưới đây để khám phá:
Kiểm thử bản địa hóa:
Kiểm thử ngôn ngữ:
Kiểm thử ngôn ngữ được thực hiện trong giai đoạn kiểm thử bản địa hóa. Việc này đảm bảo sản phẩm phát hành không vướng vào bất kỳ vấn đề nào.
Kiểm thử ngôn ngữ giúp nhà phát hành đảm bảo:
Kiểm thử ngôn ngữ là bước kiểm tra cuối cùng trước khi phát hành sản phẩm.
Ví dụ:
Ubisoft phải thu hồi phần mềm MindQuiz. Lý do vì bản tiếng Anh có sử dụng cụm tự “super spastic” (bại não). Cụm từ này mang tính miệt thị và công kích người khuyết tật tại Anh. Trong khi đó, phiên bản này không gặp vấn đề ở Úc.
Tuy nhiên, phiên bản tiếng Nhật gốc không có cụm từ này. Đây có thể là phương pháp dịch thuật sáng tạo của dịch giả.
Bất cẩn khi kiểm thử ngôn ngữ có thể gây nhiều tác động tiêu cực. Bởi vậy, cần đặc biệt chú trọng giai đoạn này.
Linguistic testing là bước quan trọng trong quy trình bản địa hóa phần mềm. Do đó, tester ngôn ngữ cần đáp ứng:
Ví dụ: Tiếng Anh có các thì (tenses), nhưng tiếng Việt thì không.
Do đó, quá trình bản địa hóa cần đảm bảo chất lượng của văn bản.
Sử dụng từ ngữ phù hợp với ngữ cảnh.
Ví dụ: Cảnh chia tay giữa Yuna và Tidus – tình yêu của đời cô trong game Final Fantasy X.
Trong bản tiếng Nhật, Yuna đã cúi đầu và nói “ありがとう” (cảm ơn) với Tidus. Đối với người bản xứ, đây là một cử chỉ mang ý nghĩa sâu sắc hơn cả lời nói.
Khi dịch thuật game sang tiếng Anh, cụm từ này được dịch là “I love you” thay vì “thank you”. Điều này nhằm truyền tải tối đa ý nghĩa của phiên bản gốc.
Đảm bảo cách xưng hô phù hợp trong từng ngôn ngữ.
Ví dụ: Tiếng Hàn có ba thể kính ngữ với cách dùng khác nhau. Mặt khác, tiếng Anh cũng có cách nói lịch sự nhưng không phân biệt rõ ràng như tiếng Hàn.
Do vậy, tester cần hiểu rõ hai nền văn hóa và xem xét kỹ bối cảnh của nội dung để đảm bảo bản dịch phù hợp.
Lỗi hiển thị và lỗi font xuất phát từ sự khác biệt về bảng chữ cái của cặp ngôn ngữ.
Ví dụ: Tiếng Anh không có dấu thanh như tiếng Việt. Vì vậy, một số font gốc trong tiếng Anh có thể không tương thích với tiếng Việt.
Dưới đây là 5 gợi ý giúp tối ưu quy trình QA ngôn ngữ:
Quý vị đang tìm kiếm đối tác bản địa hóa phần mềm? Công ty dịch thuật Thao & Co. rất hân hạnh được đồng hành cùng quý vị.
Chúng tôi có nhiều năm kinh nghiệm hoạt động trong lĩnh vực. Quý vị có thể tham khảo một số dự án tại Thao & Co.:
Thao & Co. tin rằng có thể giúp quý vị tạo ra phần mềm phiên bản bản địa hóa hiệu quả.
Truy cập trang Nhận báo giá, để được liên hệ tư vấn sớm nhất.
Nhằm giúp quá trình bản địa hóa đạt hiệu quả cao, Thao & Co. còn cung cấp nhiều dịch vụ bổ sung khác như:
Bên cạnh đó, Thao & Co. đã thiết kế và phát triển nền tảng làm việc độc quyền Dashboard.
Quý vị muốn tìm hiểu thêm về dịch vụ dịch thuật app, phần mềm, website và game, hãy liên hệ với Thao & Co. để được hỗ trợ sớm nhất!