Tiếng Tây Ban Nha là một trong những ngôn ngữ phổ biến trên thế giới. Nhu cầu học tập, sinh sống tại Tây Ban Nha ngày càng gia tăng khiến dịch vụ dịch thuật tiếng Tây Ban Nha ngày một phổ biến hơn. Vậy dịch ngôn ngữ này tồn tại những khó khăn gì, giá cả dịch vụ ra sao? Quý vị hãy cùng Thao & Co. tìm hiểu qua bài viết sau đây.
Thách thức trong Dịch thuật tiếng Tây Ban Nha
Theo Ethnologue, tiếng Tây Ban Nha là ngôn ngữ phổ biến thứ 4 trên thế giới với 420 triệu người sử dụng. Tiếng Tây Ban Nha được đánh giá là một ngôn ngữ dễ học, nhưng việc dịch thuật ngôn ngữ này vẫn tồn tại nhiều thách thức cho dịch giả.
Ngữ pháp
Tây Ban Nha là ngôn ngữ có hệ thống ngữ pháp khá phức tạp, có nhiều quy tắc và trường hợp đặc biệt. Ngoài những động từ chính thường dùng, ngôn ngữ này còn có nhiều động từ bất quy tắc.
Bên cạnh đó, tiếng Tây Ban Nha còn có nhiều dạng động từ được phân chia theo các thì quá khứ đơn, hiện tại đơn, quá khứ hoàn thành tiếp diễn, tương lai đơn,… Mỗi dạng động từ sẽ có biến thể dựa vào ngôi và thì của mỗi câu. Các dịch giả tiếng Tây Ban Nha chuyên nghiệp phải nắm vững kiến thức ngữ pháp đồ sộ này để đảm bảo sự chính xác cho quá trình dịch thuật.
Cách phát âm
Tiếng Tây Ban Nha nghe khá vui tai, nhưng ngôn ngữ này cũng có nhiều âm tiết rất khó phát âm. Một trong những âm tiết cực kỳ phổ biến trong tiếng Tây Ban Nha là “r”. Để phát âm chuẩn âm tiết này, cổ họng người nói phải tạo được độ rung nhất định. Điều này khiến những người mới học cảm thấy rất khó khăn.
Thực chất, một số người Tây Ban Nha bản xứ cũng không phát âm chuẩn âm tiết đặc biệt này. Đây cũng là nguyên nhân khiến việc phiên dịch tiếng Tây Ban Nha trở nên khó khăn hơn. Người phát âm không chuẩn sẽ khiến dịch giả phải dùng đến kinh nghiệm của mình để phán đoán đúng câu từ của người nói và phiên dịch lại sao cho thật chính xác.
Sự khác biệt của từng địa phương
Mỗi vùng, mỗi khu vực trên lãnh thổ Tây Ban Nha lại có những nét đặc sắc riêng biệt trong việc dùng từ ngữ. Mỗi địa phương sẽ có phương ngữ khác nhau, “accent” khác nhau. Nếu người dịch chỉ học hỏi tiếng Tây Ban Nha thông qua các kênh truyền thống mà thiếu trải nghiệm thực tế thì việc dịch thuật sẽ cực kỳ khó nhằn.
Dịch thuật văn bản tiếng Tây Ban Nha cần lưu ý những gì?
Trong quá trình dịch thuật văn bản tiếng Tây Ban Nha, dịch giả cần lưu ý đến những yếu tố sau đây:
- ● Quy định pháp lý: Khi dịch thuật công chứng tiếng Tây Ban Nha, các quy định về pháp lý là điều mà người dịch nhất định phải thấu hiểu sâu sắc. Các văn bản liên quan đến hợp đồng, tài liệu pháp luật, bản kê khai,… đều phải đảm bảo phù hợp với quy định pháp lý của nhà nước nơi nộp hồ sơ.
- ● Tên chức danh và cơ quan: Tên chức danh và cơ quan ảnh hưởng lớn đến việc hồ sơ có được phê duyệt hay không. Điều này ảnh hưởng trực tiếp đến lợi ích của khách hàng nên dịch giả phải cực kỳ cẩn thận khi dịch phần thông tin này. Người sử dụng dịch vụ dịch thuật công chứng cũng nên tìm đến những đơn vị có kinh nghiệm lâu năm trong ngành để chắc chắn thông tin quan trọng này được dịch chính xác.
- ● Cách diễn đạt phù hợp: Tùy vào từng trường hợp, ngữ cảnh, mục đích sử dụng mà mỗi văn bản được dịch với văn phong khác nhau. Dịch các văn bản pháp lý cần thể hiện sự chuyên nghiệp, chính xác, khách quan. Trong khi đó nếu được dịch thuật sáng tạo thì bản dịch cần có sự mềm mại, tự nhiên, gây thích thú cho người đọc.
- ● Kiểm tra và sửa lỗi: Đây là bước cần có khi dịch thuật văn bản tiếng Tây Ban Nha nói riêng và tiếng nước ngoài nói chung. Quá trình này sẽ giúp người dịch kịp thời sửa lại được lỗi chính tả, lỗi diễn đạt nếu có và cho ra một bản dịch chất lượng nhất. Điều này cũng giúp văn bản mạch lạc và nhất quán hơn.
Dịch thuật công chứng tiếng Tây Ban Nha ở đâu?
Từ 23/05/1977, Việt Nam và Tây Ban Nha đã thiết lập quan hệ ngoại giao và trở thành đối tác chiến lược trên nhiều lĩnh vực. Điều này giúp mở ra nhiều cơ hội trong việc phát triển kinh tế, giao lưu văn hóa giữa hai nước. Từ đó, nhu cầu dịch thuật công chứng, dịch thuật chứng thực và dịch thuật tuyên thệ tiếng Tây Ban Nha ngày càng gia tăng.
Dịch thuật chứng thực và dịch thuật tuyên thệ là một trong những dịch vụ nhận được nhiều sự quan tâm của khách hàng. Thế nhưng dù có cách thức thực hiện khá tương tự nhau thì các thuật ngữ này vẫn có những khác biệt.
Để lựa chọn được dịch vụ phù hợp với nhu cầu bản thân, quý vị cần phân biệt rõ các định nghĩa trên.
Dịch thuật tuyên thệ
- ● Dịch vụ này được sử dụng khi cá nhân, tổ chức cần nộp văn bản, giấy tờ nước ngoài như giấy khai sinh, giấy chứng nhận kết hôn, bằng lái xe,… cho cơ quan nhà nước tại Tây Ban Nha để hoàn thành thủ tục hành chính.
- ● Ngoài ra hình thức dịch thuật này còn phổ biến trong những trường hợp liên quan đến pháp luật như các phiên tòa tố tụng, xét xử.
- ● Dịch thuật tuyên thệ là yêu cầu bắt buộc với những quốc gia có hệ thống luật Civil Law như là Tây Ban Nha, Đức, Pháp, Ý,…
- ● Biên dịch viên thực hiện các văn bản này cần cung cấp bản tuyên thệ dịch thuật (Translation Affidavit) trước tòa để cam kết rằng bản dịch là đúng sự thật.
Dịch thuật chứng thực
- ● Các loại hồ sơ, văn bản cần được chứng thực bản dịch có phạm vi rộng hơn dịch thuật tuyên thệ rất nhiều. Một số loại hồ sơ thường cần đến dịch thuật chứng thực phổ biến là: báo cáo tài chính, bảng điểm học bạ, hồ sơ bệnh án,…
- ● Các bản dịch này được chứng thực bởi công ty dịch thuật hay biên dịch viên thuộc các hiệp hội dịch thuật chuyên nghiệp.
- ● Biên dịch viên dịch thuật chứng thực không cần cung cấp tuyên thệ bản dịch trước tòa mà là bản Chứng nhận Dịch thuật Chính xác có chữ ký, lời xác nhận và thông tin của đơn vị cấp.
- ● Trong trường hợp các văn bản tiếng Tây Ban Nha cần sử dụng tại quốc gia sử dụng hệ thống Thông luật (Common Law) như Hoa Kỳ, Anh Quốc thì thường sẽ cần dịch thuật chứng thực.
Dịch thuật công chứng
- ● Dịch thuật công chứng là dịch văn bản, giấy tờ có chứa con dấu của cơ quan hay tổ chức từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Một số giấy tờ thường cần dịch thuật công chứng: căn cước công dân, sổ hộ khẩu, giấy phép đăng ký kinh doanh, hồ sơ xin visa,…
- ● Việc dịch giấy tờ, văn bản để mang đi công chứng phải do người dịch là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng thực hiện. Cộng tác viên này phải tốt nghiệp đại học ngôn ngữ hoặc đại học khác nhưng có các chứng chỉ thể hiện năng lực tiếng Tây Ban Nha phù hợp.
- ● Bản dịch này sẽ được chuyển đến phòng Tư pháp Nhà nước để công chứng viên có thẩm quyền xác nhận rằng bản dịch đúng với văn bản gốc.
- ● Hình thức công chứng bản dịch áp dụng cho một số thủ tục hành chính quan trọng hoặc tại các quốc gia có các quy định kiểm soát nghiêm ngặt đối với giấy tờ nước ngoài như Việt Nam, Hàn Quốc, Nhật Bản…
Giá dịch thuật tiếng Tây Ban Nha hiện nay
Chi phí dịch thuật tiếng Tây Ban Nha là vấn đề đa số khách hàng quan tâm khi cần đến dịch vụ này. Thế nhưng giá cả dịch văn bản Tây Ban Nha rất khó để có thể quy ra con số chính xác vì nó phụ thuộc vào nhiều yếu tố như sau:
- ● Độ dài: Chi phí dịch thuật văn bản tiếng Tây Ban Nha thường được tính theo từ hay theo trang. Khối lượng văn bản cần dịch càng lớn thì chi phí sẽ càng cao.
- ● Độ khó: Độ khó của văn bản gốc cũng ảnh hưởng đến chi phí dịch. Các văn bản thuộc những lĩnh vực chuyên sâu như pháp luật, y khoa, kỹ thuật,… sẽ có giá cao hơn.
- ● Độ hiếm: Độ hiếm của cặp ngôn ngữ cũng ảnh hưởng không ít đến chi phí sử dụng dịch vụ. Tùy vào ngôn ngữ cần dịch mà giá cả dịch thuật Tây Ban Nha sẽ có sự chênh lệch.
- ● Tính khẩn cấp: Độ cấp thiết của dự án cũng khiến chi phí dịch thuật gia tăng. Thời gian yêu cầu bàn giao càng ngắn thì chi phí cần chi trả cũng sẽ gia tăng đáng kể.
Dịch vụ Dịch thuật tiếng Tây Ban Nha ở đâu tốt nhất?
Để lựa chọn được đơn vị cung cấp dịch vụ dịch thuật tiếng Tây Ban Nha uy tín, quý vị có thể tham khảo các tiêu chí như sau:
- ● Dịch giả chuyên nghiệp, có kinh nghiệm
- ● Bảo mật tuyệt đối
- ● Quy trình làm việc thông minh, minh bạch
- ● Cam kết bàn giao bản dịch đúng hạn
Quý khách hàng đang tìm kiếm công ty dịch thuật tiếng Tây Ban Nha có thể tham khảo công ty dịch thuật Thao & Co. Các dịch giả bản xứ của chúng tôi là những người được tuyển chọn gắt gao, có khả năng ngôn ngữ xuất sắc.
Các biên dịch, phiên dịch viên tiếng Tây Ban Nha của chúng tôi có nhiều năm kinh nghiệm trong ngành, có thể dịch tốt nhiều lĩnh vực phù hợp nhu cầu khách hàng. Chúng tôi có thể đáp ứng được nhu cầu dịch thuật với số lượng lớn nhưng vẫn cam kết chất lượng bản dịch luôn nhất quán.
Bảo mật thông tin cho khách hàng cũng là phương châm hoạt động của đơn vị chúng tôi từ những ngày đầu thành lập. Khách hàng có thể yên tâm tuyệt đối vì dịch giả và chuyên viên của chúng tôi có kí kết thỏa thuận bảo mật thông tin NDA.
- ● Dịch giả bản xứ giàu kinh nghiệm sở hữu chứng chỉ tiếng Tây Ban Nha như SIELE hay DELE đạt chuẩn
- ● Dịch thuật tiếng Tây Ban Nha và 50+ ngôn ngữ khác như tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Việt…
- ● Cung cấp dịch vụ Dịch thuật tuyên thệ, Dịch thuật chứng thực hay dịch thuật công chứng phù hợp với nhu cầu
- ● Hỗ trợ Giấy chứng thực bản dịch bởi Thao & Co. hoàn toàn miễn phí
- ● Đa dạng dịch vụ dịch thuật B2B từ dịch hợp đồng cho đến dịch website doanh nghiệp đảm bảo tính chuẩn xác và chuyên nghiệp tối đa
Mỗi khách hàng của Thao & Co. sẽ được cấp một tài khoản riêng biệt để giao nhận file, kiểm tra tiến độ dự án, cập nhật trạng thái thanh toán… mọi lúc mọi nơi ngay trên Dashboard riêng mà không phải thông qua bên thứ ba.
Trên đây là những thông tin về những thách thức khi dịch thuật văn bản Tây Ban Nha cũng như những thông tin liên quan về dịch vụ này. Quý vị quan tâm đến dịch vụ vui lòng điền thông tin vào Form Báo Giá của Thao & Co. Chúng tôi sẽ liên hệ nhanh chóng và tư vấn dịch vụ một cách rõ ràng, chi tiết nhất.