Giới thiệu dịch vụ phiên dịch Việt – Nhật về:
Nhu cầu về phiên dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt hoặc ngược lại ngày càng tăng lên. Lý do đến từ mối quan hệ phát triển giữa hai nước.
Phiên dịch viên chuyên nghiệp là vô cùng quan trọng. Họ đảm bảo sự giao tiếp hiệu quả và thành công.
Lĩnh vực: kinh doanh, du lịch, giáo dục, y tế, pháp lý và nhiều lĩnh vực khác.
Một đội ngũ phiên dịch tiếng Việt – Nhật chất lượng là một lợi thế lớn. Họ đảm bảo truyền đạt thông tin hiệu quả. Từ việc tạo lập hợp đồng đến cuộc họp quan trọng.
Thông dịch Việt – Nhật mang đến thách thức đặc biệt. Đây là do sự khác biệt về ngôn ngữ, văn hóa và cấu trúc câu.
Khám phá thông dịch và phiên dịch – có điểm khác biệt nào không?
Tiếng Việt và tiếng Nhật có cấu trúc câu và ngữ pháp khác nhau.
Bảng chữ: Tiếng Nhật sử dụng hệ thống chữ Hán, Kanji, kana (hiragana và katakana). Tiếng Việt sử dụng chữ Quốc ngữ.
Ngữ pháp: Tiếng Nhật có cách sử dụng thì, cấu trúc câu phức tạp. Ngữ pháp tiếng Việt linh hoạt tùy theo ngữ cảnh. Điều này gây khó khăn khi dịch thuật sang tiếng Việt.
Cấu trúc câu: Khi dịch thuật tiếng Nhật áp dụng cấu trúc SOV (Chủ – Tân – Động). Tiếng Việt sử dụng SVO (Chủ – Động – Tân). Việc chuyển ngữ sẽ mất thời gian hơn.
Phát âm: Tiếng Nhật có cách phát âm riêng. Một số âm thanh không tồn tại trong tiếng Việt. Ví dụ: âm “r” và âm “tsu”.
Việt Nam và Nhật Bản có các giá trị văn hóa và tập tục khác nhau. Những khía cạnh như:
Ví dụ:
Nhật Bản: Cúi chào 90 độ với các bậc tiền bối (Văn hóa Ojigi). Mục đích thể hiện tinh thần kính trên nhường dưới.
Việt Nam: Cũng đề cao giá trị tôn sư trọng đạo. Cách thể hiện có phần linh hoạt và gần gũi hơn.
Phiên dịch viên Nhật – Việt cần hiểu rõ để giải thích chính xác. Từ đó tăng hiệu quả giao tiếp và tránh các hiểu lầm.
Tiếng Nhật có một lượng lớn từ vựng. Các lĩnh vực chuyên môn (kỹ thuật, y tế, pháp lý) có các thuật ngữ đặc thù.
Thông dịch viên nên hiểu biết thuật ngữ chuyên ngành. Điều này đảm bảo sự chính xác và truyền đạt hiệu quả.
Đây là công việc đòi hỏi sự tập trung và phản ứng nhanh. Đặc biệt là sự kiện trực tiếp có độ áp lực thời gian và stress cao.
🔻 Xây dựng vốn từ vựng phong phú
🔻 Hiểu rõ văn hóa và ngữ cảnh
🔻 Thực hành nghe và ghi chú hiệu quả
🔻 Luyện tập với các tài liệu thực tế
🔻 Tham gia các buổi thực hành phiên dịch
🔻 Sử dụng công cụ hỗ trợ
🔻 Học hỏi từ chuyên gia
Một số tiêu chí quan trọng:
Giá thay đổi theo địa điểm, thời gian, trình độ và loại dịch vụ. Khung chi phí tham khảo tại Việt Nam:
Trung bình: 15.000.000 – 30.000.000 đồng/tháng.
Chuyên gia: 30.000.000 – 50.000.000 đồng/tháng.
Trung bình: 300.000 – 800.000 đồng/giờ.
Chuyên gia: 800.000 – 1.500.000 đồng/giờ.
Giá thuê cũng thay đổi tùy thuộc vào thỏa thuận giữa các bên. Quý vị nên liên hệ với công ty phiên dịch để nhận báo giá cụ thể.
Công ty dịch thuật Thao & Co. có đội ngũ phiên dịch viên có kinh nghiệm và chuyên môn cao.
Thao & Co. cung cấp dịch vụ phiên dịch chuyên nghiệp trong nhiều lĩnh vực. Bao gồm kỹ thuật, y tế, tài chính, công nghệ,… Quý vị có thể tìm được phiên dịch viên phù hợp với nhu cầu.
Các lựa chọn linh hoạt:
Đội ngũ nhân viên ký thỏa thuận NDA. Đây là cam kết bảo mật thông tin khách hàng và tài liệu dự án.
Thao & Co. luôn lắng nghe để hiểu rõ nhu cầu của quý vị. Chúng tôi có các gói dịch vụ linh hoạt. Từ đó có thể tùy chỉnh theo ngân sách và yêu cầu của khách hàng.
Đội ngũ hỗ trợ giải đáp mọi thắc mắc nhanh chóng và chuyên nghiệp. Liên hệ với chúng tôi ngay để nhận báo giá chi tiết!