Other Languages

Quy trình Bản địa hóa Website gồm những bước nào?

Table of Contents

Bản địa hóa website là việc thực hiện chuyển đổi nội dung, thông tin trang web từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Quy trình bản địa hóa website có thể bao gồm điều chỉnh bố cục, giao diện và cả cấu trúc của một website.

Mục đích của bản địa hóa là giúp website có thể dễ dàng tiếp cận thị trường mới, giúp doanh nghiệp quảng bá sản phẩm, dịch vụ. Dưới đây là 5 bước cơ bản trong một quy trình bản địa hóa website chuyên nghiệp.

Bước 1: Nghiên cứu nội dung 

Mỗi doanh nghiệp sẽ có những sản phẩm, dịch vụ, thị trường hay khách hàng mục tiêu khác nhau. Vì thế, nội dung được chia sẻ cũng mang những đặc điểm riêng. Đây có thể xem là bước quan trọng nhất trong quy trình bản địa hóa website

Tại bước này đội ngũ dịch thuật sẽ tiến hành nghiên cứu về doanh nghiệp, sản phẩm, dịch vụ và cả thị trường tiếp cận. Khi đã hiểu rõ về lĩnh vực và sản phẩm, các nhà biên dịch sẽ lập kế hoạch nội dung bao gồm những công việc cần triển khai.

Thông thường, nội dung của một trang web ngoài các bài viết bằng văn bản còn có hình ảnh, các tệp âm thanh, video, infographic,…. Ngoài ra, sự thay đổi về khu vực địa lý cũng làm các yếu tố trên website như thời gian, địa lý, phương thức thanh toán cần được điều chỉnh.

Nghiên cứu nội dung website kỹ lưỡng giúp quy trình dịch thuật website được thuận lợi, các dịch giả dễ dàng nắm bắt và hạn chế số lần chỉnh sửa. Chính vì vậy, khi bắt đầu bản địa hóa website, đội ngũ dịch thuật nên dành nhiều thời gian để hiểu rõ nội dung và mong muốn của doanh nghiệp. 

Professional Website Localization Services - Thao & Co.

Bước 2: Tra cứu từ khoá SEO 

Ưu điểm của các website là khả năng mang lại nguồn truy cập mới tự nhiên mà không mất nhiều chi phí. Tuy nhiên, điều đó chỉ thực sự xảy ra trong trường hợp trang web được tối ưu SEO tốt và đạt thứ hạng từ khóa cao. Các website công ty hay doanh nghiệp thường gặp khó khăn để tiếp cận một thị trường mới, một ngôn ngữ mới.

Việc tra cứu từ khóa SEO đa ngôn ngữ, ngoài các dịch giả chuyên về ngôn ngữ, cần có sự đóng góp từ những chuyên gia SEO, để giúp chiến lược Marketing bản địa hóa đạt hiệu quả tối đa. Bằng các công cụ nghiên cứu từ khóa, kỹ năng phân tích, đánh giá, lựa chọn và sắp xếp, các chuyên gia sẽ xác định danh sách từ khóa mà website cần tối ưu để đạt thứ hạng cao trên công cụ tìm kiếm. 

Tra cứu từ khóa SEO là một trong những bước quan trọng của quy trình bản địa hóa website. Ngay từ khi bắt đầu lên kế hoạch chuyển ngữ cho website, doanh nghiệp cần có định hướng triển khai SEO để đạt hiệu quả truyền thông tốt nhất và giảm số lần chỉnh sửa nội dung.

Nguyên nhân là vì công việc tối ưu SEO cho website có rất nhiều bước như nghiên cứu thói quen tìm kiếm, đối thủ, từ khóa, backlink tại thị trường mục tiêu.

Website Localization 101 - Thao & Co.

Bước 3: Dịch thuật và hiệu đính

Dựa trên nghiên cứu nội dung và danh sách từ khóa, các dịch giả sẽ tiến hành dịch thuật. Sự am hiểu về nội dung cùng thói quen tìm kiếm tại địa phương sẽ giúp dịch giả cung cấp bản dịch đáp ứng các tiêu chuẩn SEO như tiêu đề, mật độ từ khóa, bố cục bài viết, các thẻ H, các thẻ mô tả, liên kết,….

Hiệu đính hay còn gọi là hiệu chỉnh bản dịch là hành động so sánh, đối chiếu giữa bản dịch với văn bản gốc. Hiệu đính được thực hiện ngay sau khi kết thúc quá trình dịch thuật. Bằng cách này, bản dịch được rà soát, chỉnh sửa, đảm bảo các yếu tố về văn phong, ngữ nghĩa. 

Không chỉ kiểm soát các lỗi chính tả, ngữ pháp hay câu từ, hiệu đính còn giúp bản dịch phù hợp với văn hóa, phong tục, tập quán địa phương. Riêng tại Thao & Co., dịch thuật và hiệu đính sẽ được tiến hành song song nhằm tối ưu thời gian thực hiện giúp quý vị nhận được bản dịch thành phẩm nhanh chóng mà vẫn đảm bảo độ chính xác và sự chỉn chu.

Cả dịch thuật và hiệu đính đều là những bước không thể thiếu trong quy trình bản địa hóa website. Hơn thế nữa, để có được bản dịch chất lượng, cả hai bước này cần có sự hỗ trợ từ các chuyên gia ngôn ngữ bản địa. Những người có sự kết hợp giữa năng lực biên dịch và kiến thức sâu rộng về văn hóa, ngôn ngữ, phong tục tập quán địa phương.

Bước 4: Tích hợp bản dịch

Ngày nay, các trang web cần phải đáp ứng nhiều tiêu chí về tốc độ, nội dung, trải nghiệm người dùng, tối ưu SEO bản địa hóa,…. Vì thế, việc tích hợp bản dịch cần được xử lý đúng cách.

Tích hợp bản dịch có hai phương pháp là tích hợp tùy chỉnhtích hợp tự động.

Trong đó, tích hợp tự động là cách làm giúp tiết kiệm thời gian và nhân lực. Bản dịch sẽ được tích hợp một cách tự động thông qua API của bên thứ ba.

Ngược lại, tích hợp tùy chỉnh cần có sự phối hợp của các lập trình viên để cập nhật trực tiếp bản dịch vào website. Tích hợp tùy chỉnh sẽ mất nhiều thời gian hơn nhưng có thể giúp doanh nghiệp đảm bảo các yếu tố về trải nghiệm, bảo mật và dễ dàng quản lý, kiểm soát chất lượng.

Với khả năng tối ưu hóa trải nghiệm người dùng và đặc biệt là tính bảo mật cao, tích hợp tùy chỉnh là giải pháp toàn diện để mở rộng thị trường và tiếp cận khách hàng tiềm năng. 

Quy trình tích hợp tùy chỉnh và đánh giá ngôn ngữ có thể chia thành các bước như sau:

  1. ● Đầu tiên là nghiên cứu và đánh giá mã nguồn website
  2. ● Tiếp theo là thiết lập tính năng đa ngôn ngữ cho WordPress, NextJS hay Laravel tùy vào mã nguồn trang web
  3. ● Cuối cùng là điều chỉnh hậu kỳ.

Website sẽ được kiểm tra sự tương thích khi bổ sung tính năng đa ngôn ngữ để đi đến quá trình Localization Testing (kiểm thử bản địa hóa).

Localization Testing - Thao & Co.

Bước 5: Kiểm thử bản địa hoá

Đây là bước cuối cùng trong quy trình bản địa hóa website. Mục đích của bước này là đảm bảo website được địa phương hóa một cách chính xác và phù hợp.

Công việc kiểm thử bản địa hóa sẽ bao gồm nhiều bước nhằm chắc chắn tất cả các yếu tố về giao diện, ngôn ngữ, định dạng ngày tháng, tiền tệ, ký hiệu đều phù hợp. Chưa dừng lại ở đó, các chức năng trên website như thanh toán, tìm kiếm, đăng ký, đăng nhập,… cũng cần được kiểm thử.

Quý vị có thể tham khảo quy trình kiểm thử bản địa hóa dưới đây:

  1. Kiểm thử ngôn ngữ

Đội ngũ kiểm thử cần xác định yêu cầu về ngôn ngữngữ cảnh của thị trường mục tiêu. Từ đó, các chuyên gia sẽ xác định tính chính xác của ngôn từ và các thuật ngữ được sử dụng.

Mọi thông tin trên website như nội dung hiển thị trên giao diện, hướng dẫn sử dụng, giới thiệu sản phẩm,… cần được trình bày rõ ràng, phù hợp ngữ cảnh, không bị lỗi font chữ.

  1. Kiểm thử giao diện

Bên cạnh ngôn ngữ thì giao diện là một phần linh hồn của website. Các chuyên gia UI/UX không chỉ kiểm tra giao diện có đẹp mắt không mà còn phải cân đối các thành phần, khả năng hiển thị trên các thiết bị di động.

Nguyên nhân là do quá trình dịch thuật sẽ thay đổi độ dài ngắn của nội dung. Ngoài ra, các thành phần trên web cũng phải tinh chỉnh cho phù hợp với thị trường mới như ký hiệu, biểu tượng, các nút chức năng, thông báo,….

  1. Kiểm thử tính năng

Sau khi tích hợp bản dịch, website cần được kiểm thử tất cả các tính năng. Việc này nhằm hạn chế tối đa các lỗi phát sinh trong quy trình tích hợp bản dịch. Ngoài những tính năng vốn có của website như đăng ký, đăng nhập, mua hàng, thanh toán,… các lập trình viên phải kiểm tra khả năng hoạt động của website trên nhiều thiết bị và hệ điều hành khác nhau.

  1. Tiến hành tổng kiểm

Bước cuối cùng trong quy trình kiểm thử bản địa hóa là tổng kiểm thử. Các chuyên gia cần trải nghiệm website trong môi trường thực tế, thử nghiệm trên mọi thiết bị và hệ điều hành. Nếu phát hiện có sai sót, cần ghi chú, báo cáo và đề xuất giải pháp trong thời gian sớm nhất.

Giải pháp cho quy trình bản địa hóa Website dễ dàng và nhanh chóng

Có thể thấy rằng, quy trình bản địa hóa website hoàn chỉnh tương đối phức tạp với khá nhiều bước. Vì thế, các doanh nghiệp thường tiêu tốn thời gian và công sức vì phải làm việc với nhiều bên.

Thấu hiểu điều đó, công ty dịch thuật Thao & Co. đã cung cấp giải pháp toàn diện với đa dạng dịch vụ dịch thuật dành cho khách hàng B2B.

Quy trình bản địa hóa Website chuẩn hóa tại Thao & Co. sẽ giúp trang web của quý vị được chuyển ngữ chính xác và chuyên nghiệp. 

Thao & Co.'s Translation Servives Sau khi tiếp nhận yêu cầu, Quản lý Dự án và Trưởng nhóm Ngôn ngữ sẽ làm việc cùng khách hàng để đưa ra hướng dẫn dịch thuật. Bước tiếp theo, các chuyên gia SEO sẽ tiến hành tra cứu từ khóa SEO tại thị trường mục tiêu. 

Thao & Co.'s Translation Servives Dịch vụ dịch thuật website sẽ được thực hiện bởi đội ngũ dịch giả bản xứ giàu kinh nghiệm trong lĩnh vực quảng cáo và marketing. Các bước dịch thuật và hiệu đính được tiến hành song song giúp tiết kiệm thời gian mà vẫn đảm bảo bản dịch chuẩn xác và thu hút khách hàng.

Thao & Co.'s Translation Servives Cuối cùng là Tích hợp Tùy chỉnh và Đánh giá Nội dung, đội ngũ lập trình viên sẽ tiến hành tích hợp nội dung dịch thuật và bản địa hóa vào website, đảm bảo thiết kế, bố cục và tính năng được nhất quán. Trước khi bàn giao, bản dịch sẽ được kiểm duyệt lần cuối để chắc chắn ngôn ngữ phù hợp với văn hóa địa phương, tối ưu trải nghiệm người dùng.

Get a Quote - Thao & Co.

Ngoài ra, quý vị cũng có thể xây dựng những tuyến nội dung cá nhân hóa cho thị trường mục tiêu với Dịch vụ Xây dựng Nội dung chuẩn SEO đa ngôn ngữ. Đây là dịch vụ cung cấp tất cả những gì quý vị cần để đưa website ra quốc tế. 

Bên cạnh quy trình chuẩn, công ty dịch thuật Thao & Co. còn sở hữu nền tảng công nghệ độc quyền cho phép người dùng gửi yêu cầu trực tiếp cho đội ngũ phụ trách dự án, dễ dàng theo dõi tiến độ công việc và bảo mật thông tin tuyệt đối.

Hy vọng những thông tin được chia sẻ trên đây sẽ giúp quý vị tìm được giải pháp hữu ích. Để được giải đáp các thắc mắc và tư vấn về dịch vụ dịch thuật website, quý vị vui lòng truy cập vào trang Nhận Báo Giá của Thao & Co..

Nguồn: Thao & Company
Dịch vụ Dịch thuật và Bản địa hóa Chuyên nghiệp tại Việt Nam
Giải pháp Ngôn ngữ Chất lượng Đáp ứng Mọi Tiêu chuẩn
Liên hệ
Chúng tôi sẵn lòng hỗ trợ quý vị!
Chuyên ngành
Healthcare
Chúng tôi cung cấp bản dịch chính xác các loại tài liệu như hướng dẫn lâm sàng, bệnh án, bài báo nghiên cứu, nhãn sản phẩm, và phiếu khảo sát.
Advertising + Marketing
Mang thông điệp ra thế giới vượt mọi rào cản ngôn ngữ với dịch vụ dịch thuật tài liệu truyền tải thông tin, hướng dẫn và nội dung quảng cáo đơn giản.
Banking + Finance
Khi khách hàng tiếp cận thị trường mới, chúng tôi chuyên hỗ trợ dịch tài liệu kinh doanh, email, đơn xin việc, CV, tài liệu pháp lý và toàn bộ nền tảng ngân hàng/giao dịch và app.
Legal
Sở hữu bản dịch nhanh chóng, chính xác cho tài liệu pháp lý, hợp đồng, ghi chú, email và các loại văn kiện khác.
Real Estate + Construction
Chúng tôi có đội ngũ biên dịch chuyên về kiến trúc, xây dựng, bất động sản và kỹ thuật xây dựng dân dụng luôn sẵn sàng dịch thuật tài liệu chuyên ngành liên quan.
Retail + E-commerce
Nếu quý vị dự định tiếp cận thị trường quốc tế, đến với Thao & Co. để có ngay bản dịch tài liệu kinh doanh, thông báo công ty và biên bản cuộc họp, sẵn sàng hợp tác quốc tế.
Travel + Tourism
Chúng tôi mang đến bản dịch tổng hợp nội dung truyền thông nội bộ hoặc tài liệu hướng tới khách hàng, phục vụ các khách sạn, nhà hàng, hướng dẫn du lịch và hơn thế nữa.
Entertainment
Với nhiều năm kinh nghiệm dịch phim, kịch và quảng cáo, chúng tôi luôn cân nhắc kỹ khi lựa chọn từ ngữ và ý nghĩa phù hợp nhất với mỗi dự án.
Automotive + Aerospace
Tìm đến chuyên gia ngôn ngữ vững chuyên môn để dịch thuật và Việt hóa hướng dẫn sử dụng, bản vẽ CAD, cẩm nang sửa chữa và hợp đồng kinh doanh.
Manufacturing
Sở hữu bản dịch thuật ngữ chuyên ngành cho tài liệu hướng dẫn, an toàn lao động, quản lý chất lượng và tuân thủ quy định.
Game
Chúng tôi dịch và Việt hoá luật chơi, hướng dẫn, cốt truyện, hội thoại và các chi tiết về đồ hoạ và kỹ thuật, chắp cánh đưa game sang thị trường mới.
Education
Dịch vụ dịch thuật và bản địa hóa chuyên nghiệp nội dung ngành giáo dục dành cho bảng điểm, bằng cấp, chứng chỉ, website, app và các loại tài liệu khác.
Technology
Dịch vụ bản địa hóa chuyên nghiệp đưa tài liệu kỹ thuật, website, app, software và các sản phẩm kỹ thuật số vươn tầm quốc tế.
Quý vị đã sẵn sàng cho bước tiếp theo? Hãy cho chúng tôi biết về dự án của quý vị.

Nhận báo giá