Bản địa hóa hay Localization là gì? Bản địa hoá giúp tăng cường khả năng tiếp cận và thu hút khách hàng mục tiêu. Từ đó tăng doanh số bán hàng và tạo dựng lòng tin cho khách hàng.
Localization không chỉ về ngôn ngữ, mà còn tạo ra sự gắn kết với người dùng ở một quốc gia cụ thể. Cùng tìm hiểu nhiều thông tin bổ ích trong bài viết dưới đây.
Localization là gì? Đây là quá trình dịch sang tiếng Việt, làm cho sản phẩm hoặc nội dung tương thích với thị trường ở quốc gia cụ thể, tạo ra một trải nghiệm thuận tiện cho người dùng.
Quy trình này điều chỉnh:
Mục tiêu: tạo ra sản phẩm hoặc nội dung mà người dùng tại khu vực mục tiêu có thể sử dụng một cách tự nhiên, không gặp khó khăn trong việc hiểu và tương tác. Bản địa hoá giúp tạo cảm giác gần gũi như là sản phẩm được tạo ra là dành riêng cho họ.
Các loại nội dung cần localize là gì:
Nội dung tiếp thị và quảng cáo:
Bản địa hóa ngôn ngữ (language localization) là chuyển đổi ngôn ngữ một sản phẩm hoặc một nội dung để phù hợp với ngữ cảnh, văn hoá và pháp lý ở một quốc gia cụ thể.
Các Localization Specialist sẽ là người chịu trách nhiệm chính trong công đoạn này để đảm bảo nội dung hiệu quả tại địa phương.
Mục tiêu: tạo ra một trải nghiệm người dùng tự nhiên và dễ hiểu. Quá trình này giúp tăng sự tương tác và tính tương thích với người dùng địa phương và mang lại giá trị kinh doanh cho doanh nghiệp.
Tùy thuộc vào nội dung hoặc yêu cầu của từng dự án, quá trình bản địa hóa ngôn ngữ có thể cần bổ sung thêm dịch thuật sáng tạo hoặc dịch thuật chuẩn SEO:
Dịch thuật tổng hợp sẽ tập trung vào việc chuyển đổi ý nghĩa từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích. Quá trình dịch thuật thông thường không đặt nặng việc điều chỉnh nội dung để phù hợp với phong cách sống và văn hóa của người đọc ở thị trường mục tiêu.
Trong khi bản địa hóa trong dịch thuật tập trung vào việc điều chỉnh nội dung và yếu tố ngôn ngữ để phù hợp với yêu cầu tại địa phương hướng đến. Quá trình này nhằm tạo ra một trải nghiệm người dùng gần gũi và thân thuộc.
Bản địa hoá tính năng (functional localization) là quá trình thay đổi các tính năng của thanh menu, các nút bấm, định dạng ngày tháng năm, các đơn vị đo lường, tính năng thanh toán, tính năng mua hàng… để đáp ứng yêu cầu của thị trường khu vực.
Mục tiêu: tạo ra một trải nghiệm người dùng thuận tiện mà không gặp khó khăn do sự khác biệt văn hóa, thói quen hoặc quy ước địa phương. Bản địa hoá tính năng là một phần quan trọng khi doanh nghiệp mở rộng thị trường. Quá trình này giúp sản phẩm có thể hoạt động một cách hiệu quả và mang lại giá trị cho người dùng.
Bản địa hóa giao diện (interface localization) là quá trình điều chỉnh giao diện người dùng phù hợp với thị hiếu và thói quen người dùng của thị trường mục tiêu. Quá trình này sẽ điều chỉnh sao cho phù hợp với các điểm đặc trưng về ngôn ngữ, biểu tượng, màu sắc, hình ảnh, và các yếu tố khác của khu vực đó.
Mục tiêu: tạo ra trải nghiệm người dùng thoải mái và thân thiện. Phiên bản mới này giúp khách hàng cảm thấy gần gũi và tương tác với sản phẩm một cách dễ dàng hơn.
Ví dụ: Một số ngôn ngữ như tiếng Ả Rập, tiếng Farsi và một số ngôn ngữ khác được đọc từ phải sang trái. Bố cục và định dạng văn bản trên giao diện người dùng ở mỗi quốc gia khác nhau có thể được thay đổi để phù hợp với thói quen đọc viết của từng nhóm người tiêu dùng.
Localization mang lại nhiều lợi ích cho doanh nghiệp:
Khi McDonald’s mở rộng vào Ấn Độ, họ đã thích nghi và điều chỉnh menu của mình để phù hợp với khẩu vị và yêu cầu ẩm thực của người dân Ấn Độ. McDonald’s đã giới thiệu các món ăn đặc biệt như McAloo Tikki Burger, Maharaja Mac và McSpicy Paneer để đáp ứng với sở thích ẩm thực tại khu vực.
Họ cũng đã sử dụng các nguyên liệu và gia vị địa phương như: Paneer, aloo tikki, masala, hạt dầu, hạt cumin và hạt mùi tây… để tạo ra các món ăn phù hợp với khẩu vị và yêu cầu dinh dưỡng của người dân Ấn Độ.
Ngoài ra, McDonald’s đã bản địa hoá giao diện người dùng để phù hợp với ngôn ngữ và văn hóa của mỗi quốc gia. Họ đã dịch thuật trang web, ứng dụng di động và tài liệu quảng cáo sang ngôn ngữ địa phương và điều chỉnh giao diện để đáp ứng yêu cầu văn hóa cụ thể. Điều này giúp người dùng dễ dàng tương tác và đặt hàng theo cách tiện lợi nhất dựa trên văn hóa và ngôn ngữ của họ.
Nhờ vào việc bản địa hóa thành công, McDonald’s đã xây dựng một thương hiệu toàn cầu mạnh mẽ và có mặt tại hàng chục quốc gia trên thế giới. Bản địa hoá giúp McDonald’s tạo ra trải nghiệm người dùng tiện lợi, giúp thu hút khách hàng và tạo được lòng tin từ khách hàng.
Việc bản địa hoá không phải lúc nào cũng thành công ngay từ đầu tiên và quá trình này đòi hỏi sự nỗ lực và hiểu biết sâu sắc về thị trường của doanh nghiệp. Để thành công khi bản địa hoá, doanh nghiệp cần đầu tư thời gian và nguồn lực để hiểu, tôn trọng văn hóa và pháp luật của thị trường mục tiêu.
Ngoài ra còn có nhiều ví dụ về chiến lược bản địa hóa từ khắp nơi trên thế giới khác mà quý vị có thể tham khảo để rút kinh nghiệm.
Khi tuân thủ các quy tắc quan trọng khi bản địa hoá, doanh nghiệp có thể tạo ra trải nghiệm người dùng tốt hơn, tăng sự tin cậy và đạt được thành công khi xâm nhập thị trường mới.
Dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp sẽ là giải pháp tuyệt vời giúp doanh nghiệp xây dựng một chiến lược bản địa hóa chính xác và đạt được thành công trong việc tiếp cận với thị trường mục tiêu. Tự hào là đối tác của nhiều doanh nghiệp toàn cầu, Thao & Co. cung cấp dịch vụ dịch thuật và bản địa hóa chất lượng dành cho Game, App, Website, Software và đa dạng các tài liệu khác với những ưu điểm vượt trội:
Đội ngũ chuyên gia người bản xứ tại công ty dịch thuật Thao & Co. có hiểu biết sâu sắc về văn hóa địa phương, bao gồm thói quen, giá trị, quy định và tập quán. Các chuyên viên biên dịch và hiệu đính với khả năng diễn đạt thông điệp một cách chính xác giúp quý vị có được thành phẩm bản địa hóa chuẩn chỉnh và hòa hợp với bản sắc văn hóa của người tiêu dùng mục tiêu.
Quy trình bản địa hoá chuyên nghiệp của Thao & Co. giúp cho sản phẩm phù hợp với người dùng mục tiêu, tạo ra trải nghiệm tốt và tăng khả năng thành công trên thị trường đích.
Giai đoạn 1: Trước khi dịch thuật
Trước khi thực hiện dịch vụ dịch thuật và bản địa hoá, Thao & Co. xác định mục tiêu và yêu cầu của quá trình bản địa hóa để xây dựng bộ nội dung chuyển ngữ. Từ đó chúng tôi lên kế hoạch về lộ trình thực hiện, nguồn lực và báo giá chi tiết cho quá trình bản địa hóa. Ngoài ra, quý vị có thể yêu cầu thêm dịch vụ tạo Hướng dẫn Dịch thuật để đảm bảo tính nhất quán trong suốt quá trình dịch thuật.
Giai đoạn 2: Biên dịch và hiệu đính
Các chuyên gia dịch thuật giàu kinh nghiệm và có chuyên môn tiến hành dịch các tài liệu, trang web, hướng dẫn sử dụng và nội dung sang ngôn ngữ địa phương. Điều chỉnh các yếu tố như tên sản phẩm, tên địa danh, tiêu đề và phần mô tả để phù hợp với văn hóa và ngôn ngữ.
Giai đoạn 3: Điều chỉnh và hậu kỳ
Thao & Co. tiến hành kiểm tra bản dịch sau khi hoàn thiện, đảm bảo các yếu tố bản địa hóa chính xác và phù hợp. Công ty phối hợp với khách hàng trong quá trình kiểm tra bản địa hóa, đảm bảo bản dịch phù hợp với giao diện và ngữ cảnh để đạt được hiệu quả cao nhất.
Thao & Co. đơn vị dịch thuật và bản địa hoá chuyên nghiệp cung cấp đa dạng dịch vụ hỗ trợ:
Để đạt được thành công khi bản địa hoá, doanh nghiệp cần nắm bắt các quy tắc và chọn các giải pháp phù hợp. Đây là một yếu tố quan trọng để đạt được thành công trong quá trình tham gia vào thị trường mới.
Mọi thông tin chi tiết, quý vị vui lòng truy cập ngay vào trang Nhận Báo Giá để được tư vấn nhanh chóng ngay hôm nay!